Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:nachklange:1934-1936:ostern_1935

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Nachklänge zur Gralsbotschaft » 1934-1936 » 73. Ostern 1935. | 2022/03/06 14:30 | current
– ↷ Page moved from de:vortrage:veroffentlichte:1934-1936:ostern_1935 to de:nachklange:1934-1936:ostern_1935 Marek Ištvánek
Česky » Doznívání k Poselství Grálu » 1934-1936 - Plamen - 2015 » Díl II » 14. Velikonoce 1935. | 2022/03/05 22:42 | current
– ↷ Page moved from cs:prednasky:doznivani_2_plamen:velikonoce_1935 to cs:doznivani:plamen:dil_ii:velikonoce_1935 Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Ostern 1935. ======+====== Velikonoce 1935. ======
  
-//Freudiges// erwartet Ihr heute von mir zu hören, da ja //Ostern,// Auferstehungsfest gefeiert wird!+Očekáváte, že ode mne dnes uslyšíte něco //radostného,// protože jsou přece oslavovány //Velikonoce,// svátek vzkříšení!
  
-Wohl rüstet sich die Erdein den uns vertrauten Zonenmit der alten Treue den Bewohnern neue Kraft zu bietenneue Nahrung zu vermittelnHoffnung zu erwecken und auch Wünsche zu erfüllenwie sie immer es getan, willig in allen Gottgesetzen schwingend, doch die Menschheit soll diesmal //nicht// teilhaftig der Gottesgnaden werden wie bisherdenn Gottes Zorn ist //richtend// über ihr.+Sice se země chystá v nám známých pásmech s dávnou věrností nabídnout obyvatelům novou síluzprostředkovat novou potravuprobouzet naději a také splnit přáníjak to doposud činilaochotně se zachvívajíc ve všech Božích zákonechavšak lidstvo //nemá// tentokrát být účastno Božích milostí jako doposudneboť Boží hněv //soudě// spočívá nad ním.
  
-Es ist //das// Ostern heutedas die Erdenmenschheit //zum Charfreitagsleid// zu führen hat in dem gerechten Ausgleich ewiger Gesetze!-+Jsou to dnešní Velikonocekteré mají vést pozemské lidstvo k //utrpení velkého pátku// ve spravedlivém vyrovnání věčných zákonů!
  
-MenschheitDu hast der Rufe aus dem Lichte nicht geachtetNur in williger Aufnahme und der Befolgung des Heiligen Gotteswortes hättest Du Dich retten können noch zu rechter ZeitDu hast wie immer darauf nur gelachtgespottet und gehöhnt, //nun nimm den Lohn dafür!//+Lidstvoty jsi nedbalo volání ze SvětlaJen v ochotném přijetí a uposlechnutí svatého Božího Slova mohlo jsi se ještě v pravý čas zachránitTy ses tomu jako vždy jen smáloposmívalo a vysmívalo, nuže, //nyní za to vezmi odměnu!//
  
-Du wirst es lernenGottes Rufe zu beachtendankbar Dich darnach zu richten, zu //gehorchen// Deinem SchöpferDenn ein anderer Weg bleibt für Dich nicht freiausser noch den Sturz in die Zersetzungin den ewigen Tod!+Naučíš se dbát Božího volánívděčně jím se pak řídit, //poslouchat// svého StvořiteleNeboť jiná cesta není pro tebe volnáleda ještě pád do rozkladudo věčné smrti!
  
-Das ist das Einzigewas Dir zu wählen übrig bleibtwozu Du Dich entscheiden //musst.// Doch willst Du noch gehorchend //leben,// so musst Du das //ehrliche// Wollen dazu haben und in reinster //Demut// darum bittensonst wird es Dir nicht mehr gewährtzu lange hast Du leichtsinnig oder auch frevelhaft gespielt mit dem kostbarsten Schatzeden Dir Gott geliehen.+To je to jedinéco ti ještě zbývá zvolitk čemu se ty //musíš// rozhodnout. Avšak chceš-li ještě poslušně //žít,// tak musíš k tomu mít //poctivé// chtění a v nejčistší //pokoře// o to prositjinak ti to již více nebude poskytnutoneboť již příliš dlouho sis lehkovážně nebo také rouhavě zahrávalo s nejvzácnějšími pokladykteré ti Bůh propůjčil.
  
-Es wird von Deinem Wollen nun die //grösste// Anstrengung verlangtSo wie damals die Dunkelheit zog über Golgathaals Gottsohn Jesusdas lebende Lichtvon dieser Erde schiedso zieht sie nun ausgleichend über die gesamte Menschheitihr das grosse Leid zurückbringenddas sie der Gottesliebe zufügtein der grausamen Art des listigenjedes Empfindungsschwingens ganz unfähigen Verstandes, der als stärkstes Werkzeug Luzifers Euch heilig war-+Od tvého chtění je nyní požadována ta nejvyšší námahaTak jako tehdy táhla temnota nad Golgatoukdyž Syn Boží Ježíšživoucí Světlose odloučil od této zemětak táhne nyní vyrovnávajíc nad celým lidstvempřináší mu zpět veliké utrpeníkteré Boží Lásce způsobilo hrozným způsobem chytráckéhojakéhokoliv citového záchvěvu zcela neschopného rozumukterý jako nejsilnější nástroj Lucifera vám byl svatý!
  
-Jetzt versucht es nurIhr MenschenEuch mit Euerem Verstand vor Gottes allheiligem Zorn zu schützenwenn Ihr es könntWehrt Euch gegen die Allmacht DessenDer Euch gnadenvoll //den// Teil der Schöpfung zur Benutzung überliessden Ihr verwüstet habtbeschmutzt gleich einem Stall verwahrlosester Tieresodass nur noch Leid und Elend darinnen wohnen kannweil sich vor Eurem falschen Tun und dunklem Wollen aller Friede und die Freude flüchtenjede Reinheit schaudernd sich verbirgt.+Jen to nyní zkustevy lidézachránit se svým rozumem před všesvatým Božím hněvemjestli to dovedeteBraňte se proti všemohoucnosti Tohokterý vám milostiplně přenechal k používání //tu// část stvořeníkterou jste zpustošiliznečistili stejně jako chlév nejzpustlejších zvířattakže v ní může ještě přebývat jen utrpení a nouzeprotože před vaším falešným jednáním a temným chtěním prchne veškerý mír a radostkaždá čistota se zděšeně skryje.
  
-Versucht, vor Gottes unverbiegbarer Gerechtigkeit Euch zu versteckenSie trifft Euch //überall// in unerbittlicher Vollziehung des göttlichen Willensohne etwas nachzulassen von der ungeheuren Schulddie Ihr auf Euch geladen habt in Eigensinn und Trotz.+Zkuste se skrýt před neochvějnou Boží spravedlnostíZasáhne vás //všude// v neúprosném provedení Boží vůleaniž by něco slevila ze strašlivé vinykterou jste si na sebe naložili ve svéhlavosti a vzdoru.
  
-Ihr seid gerichtetnoch bevor Ihr ein Wort der Entschuldigung zu stammeln fähig werdetund alles Bittenalles Flehenalles Lästern oder Fluchen hilft Euch nichtsdenn Ihr habt nun die letzte Frist zur Einkehr und zur Umkehr unverzeihbar nur zur Pflege Eurer Laster angewendet und vergeudet-+Jste odsouzeniještě než budete schopni koktat slova omluvya všechny prosbyvšechno žadoněnívšechno zlořečení nebo proklínání vám nijak nepomohouneboť vy jste nyní poslední lhůtu k zastavení a k obrácení využili neodpustitelně jen k pěstování svých neřestí a promarnili!
  
-//Das// trägt das Ostern in sichdas wir //heute// feiernIch sage Euch dies nicht als Warnungdenn dafür ist es zu spätEs liegt mir fernnoch weiterhin zu mahnenwie ich seit Jahren es getanIhr sollt nur in dem kommenden //Erleben// daran denken! Deshalb spreche ich noch einmal auswas diese Zeit für Euch enthältVielleicht wird Euch das Wissen davon manches Leid //erleichtern,// wenn es auch nichts mehr verhindern kann.+//To// v sobě nesou Velikonocekteré //dnes// slavímeNeříkám vám to jako varováníneboť pro ně je příliš pozděJsem dalek tohoještě dál napomínatjak jsem to už léta činilMáte na to myslet jen v přicházejícím //prožití!// Proto vyslovím ještě jednou toco tato doba pro vás obsahujeSnad vám toto vědění //ulehčí// od tak mnohého utrpení, i když mu již více nemůže zabránit.
  
-Ihr wisstes ist das Abtragen der grossen Schulddie Ihr Euch selbst und freiwillig auf Eure Schultern legtetda Euch niemand dazu gezwungen hatWenn Ihr durch meine Worte in dem Leide zur Erkenntnis kommen könnt und dabei Sehnsucht nach dem Licht und nach der Reinheit in Euch auferstehtdie sich zu einer demutsvollen Bitte formtso kann es Euch noch Rettung im Versinken werdendenn die Liebe Gottes bleibet wachund diese meine letzten Worte darüber sind nicht umsonst gewesen, wenn auch nur //einer// unter den Versinkenden rechtzeitig und in Demut daran denkt.+Vy víteže to je vyrovnání veliké vinykterou jste si sami a dobrovolně na svá ramena položiliprotože vás k tomu nikdo nenutilJestliže skrze má slova v utrpení můžete dospět k poznání a povstane-li při tom ve vás touha po Světle a po čistotěkterá se zformuje v pokornou prosbutak může se vám ještě v klesání dostat záchranyneboť láska Boží trvale bdí a tato má poslední slova o tom nebyla zbytečnápokud i jen //jediný// mezi klesajícími na to včas a v pokoře myslí.
  
-Es ist deshalb das //Beste,// was ich Euch zu diesem Osterfeste geben kann-+Jsou proto tím //nejlepším,// co vám k těmto Velikonocům mohu dát!
  
-Es wird Euch erst ein //wahres// Ostern wieder blühenwenn das Gericht des Herrn vorüber istDann will ich wieder zu Euch sprechen und von //neuem// Leben kündendas der Herr nur //denen// schenken wird, die willig in den heiligen Gesetzen seiner Schöpfung schwingen, die sein Hausin welchem Ihr nur Gäste seidbefreit halten von allem lichtfeindlichen Tunund die nicht wiederum die schönen Gärten frevlerisch verwüstenan deren Herrlichkeit und Reinheit sie sich immerdar erfreuen sollenum darinnen zu erstarken in dem Geiste!+Opět vám budou rozkvétat //opravdové// Velikonoceteprve až přejde soud PáněPak chci k vám opět mluvit a znovu zvěstovat o //novém// životěkterý Pán daruje jen //těm,// kteří se ochotně zachvívají ve svatých zákonech jeho stvořeníkteří jeho důmv němž jste jen hostyudržují prost všeho Světlu nepřátelského konání a kteří opět rouhavě nezpustoší krásné zahradyz jejichž nádhery a čistoty se mají trvale těšitaby tím zesílili v duchu!
  
-Oh Ihr Verblendetenwarum wolltet Ihr nicht erwachenSo vieles Schwere konnte Euch erspart verbleibenDann hätte ich Euch heute Frohes künden könnenSo aber muss sich Euer Sein in graue Schleier tiefer Wehmut hüllenaus denen Euch nur durch die scharfen Blitze des Heiligen Gotteszornes noch einmal Befreiung und Erlösung werden kann!+Óvy zaslepení, proč jste se nechtěli probuditTak mnohá tíže mohla vám zůstat ušetřenaPak mohl bych vám dnes radostně zvěstovatTakto však musí se vaše bytí zahalit do šedivého pláště hlubokého žaluze kterého vám může vzejít ještě jednou osvobození a spása jen skrze ostré blesky svatého Božího hněvu!
  
-Und dieser Zorn wird über Euch hereinbrechen mit ungeahnter Macht im Heiligen Gericht-+A tento hněv se přes vás povalí s netušenou mocí ve svatém soudu!
  
-Doch das Gericht ist //anders// als Ihr es Euch denktIhr wisst von einem Buch des Lebensdas vom Richter Gottes zur bestimmten Stunde aufgeschlagen wird für einen //jeden!//+Avšak soud je //jiný,// než vy si to představujeteVy víte o jakési knize životakterá je soudcem Božím v určité hodině otevřena pro //každého!//
  
-Das Buch des Lebens zeigt //die Namen// aller Kreaturendie zum Leben kamenund sonst nichts.+Kniha života zobrazuje //jména// všech tvorůkteří přišli k životua nic jiného.
  
-Die beschriebenen Blätter aberdie zu dem grossen Buch des Lebens gehörendie das Für und Wider eines jeden Gedankens und eines jeden Tuns des Einzelnen zeigensind //die Seelen selbst,// denen sich alles aufgeprägt hatwas sie im Wandel ihres Seins erlebten oder wirkten.+Avšak popsanými listykteré patří k veliké knize životakteré ukazují pro a proti každé myšlenky a každého jednoho jednání jednotlivcejsou //duše samotné,// do nichž se vrývá všechnoco při putování svým bytím prožily nebo způsobily.
  
-//Darin// ist für den Richter alles Für und Wider klar zu lesenDoch das Lesen denkt Ihr Euch auch wieder falschEs ist auch dies viel einfacher als Ihr Euch vorzustellen sucht.+//V tom// je pro soudce všechno pro a proti jasně čitelnéAvšak toto čtení si nepředstavujte také opět falešněI to je mnohem jednodušší, než si to snažíte představit.
  
-Der Richter lässt nicht jede Seele einzeln vor sich tretenvor seinen Stuhlsondern er sendet in dem Auftrag Gottes seine Schwertschläge //ins All!// Die Schwertschläge sind //Strahlungen,// die ausgehen und //alles// in der Schöpfung treffen!+Soudce nenechává každou duši jednotlivě před sebe předstoupitpřed svou stolicinýbrž on vysílá na příkaz Boží své údery meče do //vesmíru!// Údery meče jsou //záření,// která vycházejí a //všechno// ve stvoření zasahují!
  
-Erkennt die grosse Einfachheit und überraschende NatürlichkeitDer Richter schickt die Strahlen nicht bewusst oder gewollt zu diesen oder jenenneiner schickt sie einfach //aus// auf Gottes Heiligen Befehldenn es ist //Gottes// Kraft, nichts anderes könnte in dieser Weise wirken als sein allheiliger Wille!+Poznejte velikou jednoduchost a překvapující přirozenostSoudce nevysílá paprsky vědomě nebo chtěně k tomu či onomuneon je prostě //posílá// na svatý Boží rozkazneboť je to //Boží// síla a nic jiného nemohlo by tímto způsobem působit než jeho všesvatá vůle!
  
-Die Strahlungsschläge oder Strahlungen durchdringen also die gesamte Schöpfungdoch in einer Stärkewie sie //bisher nie gewesen// sind.+Údery paprsků nebo záření pronikají tedy celé stvořeníavšak v sílev jaké //doposud nikdy nebyly.//
  
-Nichts vermag sich zu verbergen vor der WirkungUnd so trifft der Strahl der Gotteskraft auch //jede Seele// im Gesetz des Schöpfungswirkens zu bestimmter Stunde.+Nic se nedokáže skrýt před těmito účinkyA tak zasáhne paprsek Boží síly také //každou duši// v zákoně působení stvoření v určenou hodinu.
  
-Alleswas die Menschenseele dann bei diesem Auftreffen des Gottesstrahlesdas ihr gar nicht sichtbar wirdnoch an sich trägtmuss aufleben und auch zur Auswirkung gelangenzur Betätigungdamit es //darin// seinen letzten Ringschluss ziehtder diese Seele niederdrückt oder erhebt.+Všechnoco potom lidská duše při tomto zasažení Božím paprskemkteré jí vůbec nemusí být viditelnéještě na sobě nesemusí ožít a dospět k účinkuk činnostiaby to //tím// dosáhlo svého posledního uzavření kruhukterý tuto duši stlačí dolů, nebo pozvedne.
  
-Was eine solche Seele in dem Wandel ihres Seins schon abzulegen fähig war an Falschem oder Üblemdurch schöpfungsgesetzmässige Auslösungen im Erlebenist gelöscht und so, als ob es nie vorhanden wares hängt dadurch nicht mehr an ihrist ihr dann nicht mehr aufgeprägtSie ist davon befreit und reines kann ihr deshalb keinen Schaden bringen.+Co falešného nebo zlého taková duše při putování svým bytím byla schopna již odložit v prožití skrze vyrovnání odpovídající zákonům stvořeníto je vymazánoa tak jako by toho nikdy nebyloneboť tím to na ní již více nevisínení to pak již více do ní vtisknutoOna je od toho osvobozena a je čistánemůže jí to proto přinést žádnou škodu.
  
-Nur daswas seinen Ringschluss //noch nicht// fandund deshalb auch noch an ihr hängtmit ihr verbunden istwird zu dem Ringschluss in dem Druck des Lichtes ohne Weiteres gezwungenindem es auflebend sich in Betätigungsversuchen //zeigt// und darin auch den Schlag erhältder ihm gebührt.+Jen toco //ještě nenalezlo// své uzavření kruhua proto také ještě na ní visíje s ní svázanébude neprodleně nuceno k uzavření kruhu v tlaku Světla tím, že to ožije, //projeví// se v pokusu se uplatnit a tím také obdrží úderkterý tomu náleží.
  
-Die jeweiligen Schläge sind genau nach Stärke des eigenen Wollensdas sich in //Wechselwirkung// auslösend //gegen// die Seele richtet als den AusgangspunktEs wird jetzt alles von dem unwiderstehlichen Drucke des Lichtes verstärkt und zurückgedrängt zu dem Ausgangspunktzur Seelesei es nun Gutes oder Übles.+Jednotlivé údery jsou přesně podle síly vlastního chtěníkteré se uvolňujíc ve //vzájemném působení// nasměřuje //vůči// duši jakožto k východiskuNyní bude všechno posíleno neodolatelným tlakem Světla a zatlačeno zpět k výchozímu boduk dušiať už je to dobré, nebo zlé.
  
-Und alles daswas sonst im schwerfälligen Laufe der verdichtetenverhärteten Umgebung aller Menschenseelen auf der Erde vielleicht noch viele tausend Jahre nötig gehabt hättesich im Ring zu schliessenwird in wenig Monde nun gepresstin dem von allen Menschen unerwarteten Bewegungsantrieb durch die Kraft der Schläge aus dem Licht.+A všechno toco by jinak v těžkopádném chodu zhuštěnéhoztuhlého okolí všech lidských duší na zemi potřebovalo snad ještě mnoho tisíc letaby se v kruhu uzavřelobude nyní natlačeno do několika málo měsícůdo všemi lidmi neočekávaného pohybu podníceného skrze sílu úderů ze Světla.
  
-//So// wirkt das Weltgericht in seiner einfachen NatürlichkeitEs //ist// diesmal das Euch so oft verkündete //„Jüngste Gericht!// Doch seine Auslösungen sind ganz andersals Ihr es Euch dachtetWas Euch darüber früher schon gekündet worden istgeschah //in Bildern,// weil Ihr es anders gar nicht verstanden hättet.+Tak působí světový soud ve své prosté přirozenostiJe to tentokrát vám tak často ohlašovaný //„poslední soud“!// Avšak jeho vybavení jsou zcela jinánež jste se domnívaliCo vám o tom již bylo zvěstovánodělo se //v obrazech,// protože byste tomu jinak vůbec nerozuměli.
  
-An Hand der Gralsbotschaft jedoch geht Euer Wissen von dem Wirken in der Schöpfung weiter und es kann Euch deshalb immer mehr gesagt werdendenn heute könnt Ihr es durch meine Botschaft schon verstehen.+Na základě Poselství Grálu však dále pokračuje vaše vědění o působení ve stvoření a může vám být proto řečeno stále víceneboť dnes tomu můžete skrze mé Poselství již rozumět.
  
-Die Schwertschläge des Jüngsten Tages stossen als Lichtstrahlungen Heiligen Gotteszornes in die Schöpfung und fliessen durch die sämtlichen Kanälewelche durch die selbsttätigen Auswirkungen göttlicher Gesetze in der Schöpfung schon gebildet worden sinddenen alles EmpfindenDenkenWollen und auch Tun der Menschen als Ausgangspunkte zu Grunde liegen.+Údery meče posledního dne vrhají se jako jasné záření svatého Božího hněvu do stvoření a protékají skrze všechny kanálykteré skrze samočinné účinky Božích zákonů ve stvoření byly již vytvořenyjimž bylo jako východisko základem veškeré cítěnímyšleníchtění a také jednání lidí.
  
-Deshalb werden die richtenden Strahlen durch diese vorhandenen Kanäle mit untrüglicher Sicherheit zu allen Seelen geleitet und wirken sich dort dem Zustand der betreffenden Seelen entsprechend ausdoch //so// beschleunigtdass deren ganzes Sein zum //letzten Ringschluss// alles bisherigen Wirkens innerhalb weniger Monate gebracht wirddiese dem tatsächlichen Befunde ganz genau entsprechend hebt oder stürztbelebt und stärkt oder vernichtet!+Proto budou soudící paprsky skrze tyto existující kanály s neomylnou jistotou vedeny ke všem duším a projeví se tam podle stavu příslušných dušíavšak tak rychle, že celé jejich bytí bude během několika měsíců uvedeno k //poslednímu uzavření kruhu// všeho dosavadního působeníjehož skutečný závěr je zcela přesně odpovídajícím způsobem pozvedne, nebo srazíoživí a posílínebo zničí!
  
-//So// ist das Gericht! //Heute// könnt Ihr durch die Botschaft den also geschilderten Vorgang verstehen.+//Takový// je soud! //Dnes// můžete skrze Poselství takto popisovanému ději rozumět.
  
-Früher hättet Ihr es nicht begreifen können und es musste Euch deshalb alles in einfachen Bildern gekündet werdendie dem Wirken des Vorganges ungefähr entsprechen-+Dříve nemohli byste to pochopita proto muselo vám to být všechno zvěstováno v prostých obrazech, které přibližně odpovídají působení tohoto děje.
  
-Und diese Schläge des Jüngsten Gerichtes sind gefallenSie sind schon unterwegs zu Euchzu einem jeden in der Schöpfunggleichvielob er mit oder ohne Erdenkörper ist.+A tyto údery posledního soudu dopadlyJsou již na cestě k vámke každému ve stvořenílhostejnozda je v pozemském těle nebo bez něj.
  
-Die ersten haben Euch bereits erreicht und alles lebet aufwas noch an Euren Seelen hängt.+Ty první vás již dostihly a oživují všechnoco ještě lpí na vaší duši.
  
-Doch auch die //letzten// Schlägedie Euch die Vernichtung oder die Erhebung bringensind mit alles überwältigender Schärfe ausgeschleudertum die Reinigung auf dieser Erde zu vollenden! Sie jagen bereits auf die Menschheit zu und nichts vermag sie irgendwo zu hemmen. Zu der von Gott genau bestimmten Stunde wird die Menschheit unerbittlichdoch gerecht davon getroffen sein-+Avšak také //poslední// úderykteré vám přinesou zničenínebo pozvednutíjsou již vymrštěny se vší mohutnou ostrostíaby dokončily očistu na této zemi!
  
-//Es ist// damit //vollbracht// das Letzte aus dem Willen Gottes im Gericht! Betet, Menschendass Ihr darin nicht verloren gehen müsst-+Ženou se již na lidstvo a nic je nedokáže žádným způsobem zadržet. V Bohem přesně určené hodině bude jimi lidstvo neúprosněavšak spravedlivě zasaženo!
  
-//Begnadet// seid //Ihr,// dass Ihr wissend werden könnt; denn damit erhaltet Ihr auch Sicherheit in Euren Wanderungen durch die Schöpfungen, Ihr wisset genau Weg und ZielDas gibt Euch Stärke, FreudeFriedengleichzeitig Schutz und noch erhöhtes Wollen zu dem Guten!+Tím //jest dokonáno// to poslední z vůle Boží v souduModlete selidéabyste v tom nemuseli dojít k zatracení!
  
-Heilige Gotteskraft sei mit Euchdie Ihr die rechten Wege dankbar gehen wollt!+//Vy// jste //omilostněni,// že se můžete stát vědoucími; neboť tím obdržíte také jistotu ve vašem putování skrze stvoření, znáte přesně cestu a cíl! To vám dá sílu, radost, mír, současně ochranu a ještě umocněné chtění k dobru! 
 + 
 +Svatá síla Boží budiž s vámi, kteří chcete vděčně jít pravou cestou!
  
 <WRAP centeralign> <WRAP centeralign>
-//Amen.//+AMEN.
 </WRAP> </WRAP>
de:nachklange:1934-1936:ostern_1935
Last modified: 2022/03/06 14:30 - Marek Ištvánek