Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:nachklange:1934-1936:ostern_1935

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Nachklänge zur Gralsbotschaft » 1934-1936 » 73. Ostern 1935. | 2022/03/06 14:30 | current
– ↷ Page moved from de:vortrage:veroffentlichte:1934-1936:ostern_1935 to de:nachklange:1934-1936:ostern_1935 Marek Ištvánek
Česky » Doznívání k Poselství Grálu » Poselství doznívá - 1931-1936 - Hlas - 1997 » 73. Velikonoce 1935. | 2022/03/05 22:37 | current
– ↷ Page moved from cs:doznivani:poselstvi_dozniva_hlas:velikonoce_1935 to cs:doznivani:hlas:velikonoce_1935 Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Ostern 1935. ======+====== Velikonoce 1935. ======
  
-//Freudiges// erwartet Ihr heute von mir zu hörenda ja //Ostern,// Auferstehungsfest gefeiert wird!+Chcete dnes slyšet ode mne něco //radostného,// protože se slaví velikonoceslavnost vzkříšení!
  
-Wohl rüstet sich die Erdein den uns vertrauten Zonenmit der alten Treue den Bewohnern neue Kraft zu bietenneue Nahrung zu vermittelnHoffnung zu erwecken und auch Wünsche zu erfüllen, wie sie immer es getan, willig in allen Gottgesetzen schwingend, doch die Menschheit soll diesmal //nicht// teilhaftig der Gottesgnaden werden wie bisher; denn Gottes Zorn ist //richtend// über ihr.+Vskutkuv našem pásmu chystá se země ve své trvalé věrnosti poskytnout svým obyvatelům novou sílu. Chce jim zprostředkovat novou potravuvzbudit mnohou naději a také splnit přáníjak to dosud vždy činilaochotně poslouchajíc všech zákonů Božích. Avšak lidstvo //nemá// být tentokrát účastno tolika milostí Božích jako dosud, protože se nad ním vznáší //soudící// hněv Boží.
  
-Es ist //das// Ostern heute, das die Erdenmenschheit //zum Charfreitagsleid// zu führen hat in dem gerechten Ausgleich ewiger Gesetze!-+Dnešní //velikonoce// ve spravedlivém vyrovnání věčných zákonů mají vésti pozemské lidstvo do //utrpení velkého pátku!// --
  
-MenschheitDu hast der Rufe aus dem Lichte nicht geachtetNur in williger Aufnahme und der Befolgung des Heiligen Gotteswortes hättest Du Dich retten können noch zu rechter ZeitDu hast wie immer darauf nur gelachtgespottet und gehöhnt, //nun nimm den Lohn dafür!//+Lidstvonedbalo jsi volání ze SvětlaJeště v pravý čas mohlo jsi se zachrániti a to jen ochotným přijetím a uposlechnutím svatého Slova BožíhoTy všakjako vždy dosudjsi se jen smálo, posmívalo a pošklebovalo. //Nuže, vezmi za to svou odměnu!//
  
-Du wirst es lernenGottes Rufe zu beachten, dankbar Dich darnach zu richten, zu //gehorchen// Deinem SchöpferDenn ein anderer Weg bleibt für Dich nicht freiausser noch den Sturz in die Zersetzungin den ewigen Tod!+Naučíš se dbát volání Božíchvděčně se jimi řídit a //poslouchat// svého TvůrceNebudeš mít žádné jiné cestyvyjma ještě pád do rozkladudo věčné smrti!
  
-Das ist das Einzigewas Dir zu wählen übrig bleibtwozu Du Dich entscheiden //musst.// Doch willst Du noch gehorchend //leben,// so musst Du das //ehrliche// Wollen dazu haben und in reinster //Demut// darum bittensonst wird es Dir nicht mehr gewährtzu lange hast Du leichtsinnig oder auch frevelhaft gespielt mit dem kostbarsten Schatzeden Dir Gott geliehen.+To je to jedinéco ti ještě zbývák čemu se nyní //musíš// rozhodnout. Chceš-li však ještě poslušně //žíti,// pak k tomu musíš mít //opravdovou// vůli a v nejčistší //pokoře// o to prositijinak ti již to více nemůže býti povoleno. Již příliš dlouho sis lehkomyslněba také rouhavě hrálo se vzácnými pokladyBohem tobě propůjčenými.
  
-Es wird von Deinem Wollen nun die //grösste// Anstrengung verlangtSo wie damals die Dunkelheit zog über Golgathaals Gottsohn Jesusdas lebende Lichtvon dieser Erde schiedso zieht sie nun ausgleichend über die gesamte Menschheitihr das grosse Leid zurückbringenddas sie der Gottesliebe zufügtein der grausamen Art des listigenjedes Empfindungsschwingens ganz unfähigen Verstandes, der als stärkstes Werkzeug Luzifers Euch heilig war! -+Po tvém chtění je nyní žádána //největší// námahaTak jako kdysi táhla temnota nad Golgatoukdyž JežíšSyn Božíživoucí Světlo odcházel z této zemětak se táhne i nyní vyrovnání nad celým lidstvem. Přichází vrátit velké utrpeníkteré lidstvo způsobilo hroznýmnelidským způsobem Božské lásce. Byl to lstivý rozumneschopný jakéhokoliv citového zachvěníkterý jako nejsilnější nástroj Luciferův byl vám tak svatý--
  
-Jetzt versucht es nurIhr MenschenEuch mit Euerem Verstand vor Gottes allheiligem Zorn zu schützenwenn Ihr es könntWehrt Euch gegen die Allmacht DessenDer Euch gnadenvoll //den// Teil der Schöpfung zur Benutzung überliessden Ihr verwüstet habtbeschmutzt gleich einem Stall verwahrlosester Tieresodass nur noch Leid und Elend darinnen wohnen kann, weil sich vor Eurem falschen Tun und dunklem Wollen aller Friede und die Freude flüchtenjede Reinheit schaudernd sich verbirgt.+Jen zkuste nyní vylidézachránit se svým rozumem před přesvatým hněvem Božímdovedete-li toBraňte se proti všemohoucnosti tohokterý vám milostivě přenechal k používání //tu// část stvořeníkterou jste mu zpustošiliznečistili jako chlév zanedbaných zvířattakže v něm už může být jen utrpení a bída! To protože před vaším falešným jednáním a temným chtěním musí prchnout všechen mír a radost. Každá čistota musí se před vámi v obavách skrývat.
  
-Versucht, vor Gottes unverbiegbarer Gerechtigkeit Euch zu versteckenSie trifft Euch //überall// in unerbittlicher Vollziehung des göttlichen Willens, ohne etwas nachzulassen von der ungeheuren Schulddie Ihr auf Euch geladen habt in Eigensinn und Trotz.+Zkuste se někam schovat před neúplatnou spravedlností BožíZasáhne vás //všude// v neúprosném vykonávání vůle Boží. Nic vám nesleví z obrovské vinykterou jste sami na sebe naložili svou svévolí a vzdorem.
  
-Ihr seid gerichtetnoch bevor Ihr ein Wort der Entschuldigung zu stammeln fähig werdetund alles Bittenalles Flehen, alles Lästern oder Fluchen hilft Euch nichts; denn Ihr habt nun die letzte Frist zur Einkehr und zur Umkehr unverzeihbar nur zur Pflege Eurer Laster angewendet und vergeudet! -+Jste odsouzeni ještě dřívenež budete schopni koktat svá slova omluvy. Všechny prosby a nářkyvšechny výčitky nebo kletby vám nic nepomohou. Neodpustitelně zameškali jste poslední lhůtu k obratunaopak použili jste jí ještě k pěstování svých vášní a promrhali ji--
  
-//Das// trägt das Ostern in sichdas wir //heute// feiernIch sage Euch dies nicht als Warnung; denn dafür ist es zu spätEs liegt mir fernnoch weiterhin zu mahnen, wie ich seit Jahren es getanIhr sollt nur in dem kommenden //Erleben// daran denkenDeshalb spreche ich noch einmal auswas diese Zeit für Euch enthältVielleicht wird Euch das Wissen davon manches Leid //erleichtern,// wenn es auch nichts mehr verhindern kann.+//To// je obsah velikonockteré //dnes// slavímeNeříkám vám to jako výstrahu, neboť k tomu je již pozděJsem dalek toho ještě dál napomínatjak jsem to po léta činilVy máte nyní v přicházejícím //prožití// poznávatProto vám říkám ještě jednou toco vám tento čas přinášíSnad vám toto vědění //ulehčí// mnohou bolest, i když ji již nemůže zameziti.
  
-Ihr wisstes ist das Abtragen der grossen Schulddie Ihr Euch selbst und freiwillig auf Eure Schultern legtet, da Euch niemand dazu gezwungen hatWenn Ihr durch meine Worte in dem Leide zur Erkenntnis kommen könnt und dabei Sehnsucht nach dem Licht und nach der Reinheit in Euch auferstehtdie sich zu einer demutsvollen Bitte formtso kann es Euch noch Rettung im Versinken werden; denn die Liebe Gottes bleibet wachund diese meine letzten Worte darüber sind nicht umsonst gewesen, wenn auch nur //einer// unter den Versinkenden rechtzeitig und in Demut daran denkt.+Vy víteže je to odčinění velké vinykterou jste si sami a dobrovolně na svá ramena naložiliNikdo vás k tomu nenutil. Můžete-li mými slovy a v utrpení dojít k poznání a vznikne-li při tom ve vás touha po Světle a čistotěkterá se zformuje v pokornou prosbupak se vám může ještě dostati záchrany. Láska Boží stále bdí a tato moje poslední slova nebyla nadarmojestliže i jen //jediný// mezi klesajícími včas a v pokoře na ně myslí.
  
-Es ist deshalb das //Beste,// was ich Euch zu diesem Osterfeste geben kann! -+Jsou tím //nejlepším,// co vám dnes mohu dát--
  
-Es wird Euch erst ein //wahres// Ostern wieder blühen, wenn das Gericht des Herrn vorüber istDann will ich wieder zu Euch sprechen und von //neuem// Leben kündendas der Herr nur //denen// schenken wird, die willig in den heiligen Gesetzen seiner Schöpfung schwingen, die sein Haus, in welchem Ihr nur Gäste seid, befreit halten von allem lichtfeindlichen Tun, und die nicht wiederum die schönen Gärten frevlerisch verwüstenan deren Herrlichkeit und Reinheit sie sich immerdar erfreuen sollenum darinnen zu erstarken in dem Geiste!+A jednou, až přejde soud Páně, vám opět vykvetou //opravdové// velikonocePak k vám budu opět mluvit a budu vám říkat o //novém// životěkterý Pán dá jen //těm,// kteří budou ochotně chodit podle svatých zákonů jeho stvoření. Budou osvobozeni ode všeho konání Světlu nepřátelského. Již nikdy nebudou moci rouhavě zpustošit krásné zahradyjejichž nádherou a čistotou mají se po všechny věky oblažovatiaby jejich duch zesílil!
  
-Oh Ihr Verblendetenwarum wolltet Ihr nicht erwachen! So vieles Schwere konnte Euch erspart verbleibenDann hätte ich Euch heute Frohes künden könnenSo aber muss sich Euer Sein in graue Schleier tiefer Wehmut hüllenaus denen Euch nur durch die scharfen Blitze des Heiligen Gotteszornes noch einmal Befreiung und Erlösung werden kann!+Ó vy zaslepenciproč jste se nechtěli probudit? Tak mnohá tíha mohla vám být ušetřenaByl bych vám dnes již mohl zvěstovat radostné zprávyTak se však muselo vaše bytí zahalit do šedivého závoje hlubokého smutkuz něhož vás mohou vytrhnouti a vysvoboditi jen ostré blesky svatého hněvu Božího!
  
-Und dieser Zorn wird über Euch hereinbrechen mit ungeahnter Macht im Heiligen Gericht! -+A tento hněv se nad vámi rozleje netušenou mocí ve svatém soudu--
  
-Doch das Gericht ist //anders// als Ihr es Euch denktIhr wisst von einem Buch des Lebensdas vom Richter Gottes zur bestimmten Stunde aufgeschlagen wird für einen //jeden!//+Ale tento soud je //jiný,// než vy si myslíteVy víte o jakési knize životakterou Boží soudce v určitou hodinu //každému// otevře!
  
-Das Buch des Lebens zeigt //die Namen// aller Kreaturendie zum Leben kamenund sonst nichts.+Kniha života obsahuje //jména// všech tvorůpřišlých k životua nic jiného.
  
-Die beschriebenen Blätter aberdie zu dem grossen Buch des Lebens gehörendie das Für und Wider eines jeden Gedankens und eines jeden Tuns des Einzelnen zeigensind //die Seelen selbst,// denen sich alles aufgeprägt hatwas sie im Wandel ihres Seins erlebten oder wirkten.+Popsanými listy všakjež patří k velké knize životasvědčící pro i proti každé myšlence a každému jednání jednotlivcejsou //samotné// duše. V nich je vyryto všeco na své pouti bytím prožily nebo způsobily.
  
-//Darin// ist für den Richter alles Für und Wider klar zu lesenDoch das Lesen denkt Ihr Euch auch wieder falsch. Es ist auch dies viel einfacher als Ihr Euch vorzustellen sucht.+Soudce v nich může číst jasně každé pro i protiNepředstavujte si však toto čtení opět nějak falešně, i to je mnohem prostší, než si to snažíte představiti.
  
-Der Richter lässt nicht jede Seele einzeln vor sich tretenvor seinen Stuhlsondern er sendet in dem Auftrag Gottes seine Schwertschläge //ins All!// Die Schwertschläge sind //Strahlungen,// die ausgehen und //alles// in der Schöpfung treffen!+Soudce nenechává každou duši jednotlivě předstupovati před sebepřed svou stolicinýbrž vysílá z příkazu Božího své údery mečem //do vesmíru!// Tyto údery mečem jsou //paprsky,// které vycházejí a zasahují //všechno// ve stvoření!
  
-Erkennt die grosse Einfachheit und überraschende NatürlichkeitDer Richter schickt die Strahlen nicht bewusst oder gewollt zu diesen oder jenenneiner schickt sie einfach //aus// auf Gottes Heiligen Befehldenn es ist //Gottes// Kraftnichts anderes könnte in dieser Weise wirken als sein allheiliger Wille!+Poznejte tuto velikou jednoduchost a překvapující přirozenostSoudce nevysílá snad paprsky vědomě nebo chtěně k tomu či onomuneon je posílá prostě na svatý Boží rozkazneboť je to síla //Boží,// nic jiného by nemohlo takovým způsobem působitinež jeho přesvatá vůle!
  
-Die Strahlungsschläge oder Strahlungen durchdringen also die gesamte Schöpfungdoch in einer Stärkewie sie //bisher nie gewesen// sind.+Údery paprsků nebo paprsky pronikají tedy celé stvořeníale v takové sílev jaké //dosud nikdy nebyly.//
  
-Nichts vermag sich zu verbergen vor der WirkungUnd so trifft der Strahl der Gotteskraft auch //jede Seele// im Gesetz des Schöpfungswirkens zu bestimmter Stunde.+Nic se nemůže skrýti před jejich účinkyA tak zasáhne paprsek Božské síly //každou duši,// vždy v určitou hodinu podle zákona činnosti ve stvoření.
  
-Alleswas die Menschenseele dann bei diesem Auftreffen des Gottesstrahlesdas ihr gar nicht sichtbar wirdnoch an sich trägtmuss aufleben und auch zur Auswirkung gelangenzur Betätigung, damit es //darin// seinen letzten Ringschluss zieht, der diese Seele niederdrückt oder erhebt.+Lidská duše nosí v sobě mnohéco na ní často není ani viditelné. Jakmile ji však zasáhne Boží paprsekmusí to v ní ožít a dojít také k projevuk činnostiaby tím došly v posledním uzavření kruhu ku konci všechny věcikteré tuto duši tlačí dolů nebo povznášejí.
  
-Was eine solche Seele in dem Wandel ihres Seins schon abzulegen fähig war an Falschem oder Üblemdurch schöpfungsgesetzmässige Auslösungen im Erlebenist gelöscht und soals ob es nie vorhanden war; es hängt dadurch nicht mehr an ihrist ihr dann nicht mehr aufgeprägtSie ist davon befreit und reines kann ihr deshalb keinen Schaden bringen.+Všechnoco taková duše na své pouti bytím byla schopna již odložiti z tohoco bylo falešné nebo zlésvým prožitímjak je to podle zákonů stvoření, bude vymazáno a tak jako by toho nikdy nebyloNic na ní nenínic v ní už není vtisknuto. Je od všeho osvobozena a čistá a nemůže jí tedy nic přivoditi škodu.
  
-Nur daswas seinen Ringschluss //noch nicht// fandund deshalb auch noch an ihr hängtmit ihr verbunden istwird zu dem Ringschluss in dem Druck des Lichtes ohne Weiteres gezwungenindem es auflebend sich in Betätigungsversuchen //zeigt// und darin auch den Schlag erhältder ihm gebührt.+Jen to, //co ještě nenašlo// své uzavření v kruhu a visí na níje s ní spojenoje nyní tlakem Světla bezprostředně dohnáno k uzavření kruhu tímže to ožije, pokusí se o uskutečnění, //ukáže se// a tím také dostane ránukterá mu patří.
  
-Die jeweiligen Schläge sind genau nach Stärke des eigenen Wollens, das sich in //Wechselwirkung// auslösend //gegen// die Seele richtet als den AusgangspunktEs wird jetzt alles von dem unwiderstehlichen Drucke des Lichtes verstärkt und zurückgedrängt zu dem Ausgangspunktzur Seelesei es nun Gutes oder Übles.+Přesně podle síly vlastního chtění obracejí se tyto rány //proti// duši ve //zvratném působení// jakožto svému východiskuVšechno bude nyní neodolatelným tlakem Světla zesíleno a zatlačeno zpět k svému východiskuk dušiať je to dobré nebo zlé.
  
-Und alles daswas sonst im schwerfälligen Laufe der verdichtetenverhärteten Umgebung aller Menschenseelen auf der Erde vielleicht noch viele tausend Jahre nötig gehabt hättesich im Ring zu schliessen, wird in wenig Monde nun gepresst, in dem von allen Menschen unerwarteten Bewegungsantrieb durch die Kraft der Schläge aus dem Licht.+A všechno toco by jinak v těžkopádném běhu zhutněléhoztvrdlého okolí všech pozemských duší potřebovalo na tomto světě snad ještě mnoho tisíc let k svému zakončení v kruhubude nyní vtěsnáno do několika měsíců. V nich uvedou lidé vše v neočekávaný pohyb pod silou úderů ze Světla.
  
-//So// wirkt das Weltgericht in seiner einfachen NatürlichkeitEs //ist// diesmal das Euch so oft verkündete //„Jüngste Gericht!“// Doch seine Auslösungen sind ganz anders, als Ihr es Euch dachtet. Was Euch darüber früher schon gekündet worden ist, geschah //in Bildern,// weil Ihr es anders gar nicht verstanden hättet.+//Tak// pracuje Boží soud ve své prosté přirozenosti!
  
-An Hand der Gralsbotschaft jedoch geht Euer Wissen von dem Wirken in der Schöpfung weiter und es kann Euch deshalb immer mehr gesagt werden; denn heute könnt Ihr es durch meine Botschaft schon verstehen.+Tentokrát //je// to tak často vám zvěstovaný //„poslední soud!“// Vyvolává však něco docela jiného, než vy jste si mysleli. Všechno, co vám dosud bylo o něm oznámeno, dělo se //obrazně,// protože byste tomu byli jinak vůbec nerozuměli.
  
-Die Schwertschläge des Jüngsten Tages stossen als Lichtstrahlungen Heiligen Gotteszornes in die Schöpfung und fliessen durch die sämtlichen Kanälewelche durch die selbsttätigen Auswirkungen göttlicher Gesetze in der Schöpfung schon gebildet worden sind, denen alles Empfinden, Denken, Wollen und auch Tun der Menschen als Ausgangspunkte zu Grunde liegen.+Jestliže jste použili Poselství Grálurozšířilo se vaše vědění o všem dění ve stvoření a proto vám může býti oznamováno stále více. Dnes tomu můžete také lépe rozumět.
  
-Deshalb werden die richtenden Strahlen durch diese vorhandenen Kanäle mit untrüglicher Sicherheit zu allen Seelen geleitet und wirken sich dort dem Zustand der betreffenden Seelen entsprechend ausdoch //so// beschleunigtdass deren ganzes Sein zum //letzten Ringschluss// alles bisherigen Wirkens innerhalb weniger Monate gebracht wirddiese dem tatsächlichen Befunde ganz genau entsprechend hebt oder stürztbelebt und stärkt oder vernichtet!+Údery meče posledního soudu letí jako světlé paprsky svatého Božího hněvu do stvoření a procházejí všemi kanálkykteré byly samočinným působením Božských zákonů ve stvoření již vytvořeny a na jejichž koncijako východiskuleží všechny cityvšechno myšlení, chtění a také jednání lidí.
  
-//So// ist das Gericht! //Heute// könnt Ihr durch die Botschaft den also geschilderten Vorgang verstehen.+Proto jsou soudící paprsky těmito stávajícími kanálky s naprostou jistotou vedeny ke všem duším. Podle stavu takto zasažené duše také přiměřeně působí, ale //tak// urychleně, že všechno jejich dosavadní působení z celého předcházejícího bytí může býti v několika měsících přivedeno do //posledního kola.// Jeho konec vydá pak skutečný nález, který s naprostou přesností duši buď povznese nebo srazí, oživí a posílí nebo zničí!
  
-Früher hättet Ihr es nicht begreifen können und es musste Euch deshalb alles in einfachen Bildern gekündet werden, die dem Wirken des Vorganges ungefähr entsprechen-+//Takový// je soud! //Dnes// můžete z Poselství porozumět takto líčenému ději.
  
-Und diese Schläge des Jüngsten Gerichtes sind gefallen! Sie sind schon unterwegs zu Euchzu einem jeden in der Schöpfung, gleichviel, ob er mit oder ohne Erdenkörper ist.+Dříve byste to byli nemohli pochopit a proto vám muselo být všechno oznamováno v prostých obrazechkteré přibližně odpovídají účinku tohoto děje--
  
-Die ersten haben Euch bereits erreicht und alles lebet aufwas noch an Euren Seelen hängt.+A tyto rány posledního soudu uhodily! Jsou již na cestě k vámke každému ve stvoření, lhostejno, má-li či nemá pozemské tělo.
  
-Doch auch die //letzten// Schlägedie Euch die Vernichtung oder die Erhebung bringen, sind mit alles überwältigender Schärfe ausgeschleudert, um die Reinigung auf dieser Erde zu vollenden! Sie jagen bereits auf die Menschheit zu und nichts vermag sie irgendwo zu hemmenZu der von Gott genau bestimmten Stunde wird die Menschheit unerbittlich, doch gerecht davon getroffen sein! -+Ty první vás již téměř zasáhly a nyní ožívá všeco ještě visí na vašich duších.
  
-//Es ist// damit //vollbracht// das Letzte aus dem Willen Gottes im GerichtBetetMenschendass Ihr darin nicht verloren gehen müsst! -+Avšak i //poslední// údery, které vám přinesou zničení nebo povznesení, jsou již vymrštěny s neodolatelnou ostrostí, aby dokončily očistu na této zemiŽenou se již na lidstvo a nic je nemůže zadržeti. V určitou, Bohem zcela přesně stanovenou hodinubude lidstvo neúprosněavšak spravedlivě jimi zasaženo--
  
-//Begnadet// seid //Ihr,// dass Ihr wissend werden könnt; denn damit erhaltet Ihr auch Sicherheit in Euren Wanderungen durch die Schöpfungen, Ihr wisset genau Weg und ZielDas gibt Euch Stärke, FreudeFriedengleichzeitig Schutz und noch erhöhtes Wollen zu dem Guten!+V nich //jest dokonáno// v soudu i to poslední z vůle BožíLidémodlete seabyste v nich nemuseli zahynout--
  
-Heilige Gotteskraft sei mit Euchdie Ihr die rechten Wege dankbar gehen wollt!+//Vy// jste //omilostněni,// že se smíte stát vědoucími; neboť tím dostává se vám jistoty na vaší pouti všemi stvořeními. Vy přesně znáte cestu a cíl! To vám dává sílu, radost, mír a současně ochranu a ještě vyšší chtění k dobrému!
  
-<WRAP centeralign> +Svatá síla Boží budiž s vámi, protože chcete vděčně jít po pravých cestách! 
-//Amen.// + 
-</WRAP>+Amen.
de:nachklange:1934-1936:ostern_1935
Last modified: 2022/03/06 14:30 - Marek Ištvánek