Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:nachklange:1934-1936:das_tor_wird_aufgetan

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Nachklänge zur Gralsbotschaft » 1934-1936 » 60. Das Tor wird aufgetan! | 2022/03/06 14:30 | current
– ↷ Page moved from de:vortrage:veroffentlichte:1934-1936:das_tor_wird_aufgetan to de:nachklange:1934-1936:das_tor_wird_aufgetan Marek Ištvánek
Česky » Doznívání k Poselství Grálu » Poselství doznívá - 1931-1936 - Hlas - 1997 » 60. Brána se otevírá. | 2022/03/05 22:37 | current
– ↷ Page moved from cs:doznivani:poselstvi_dozniva_hlas:brana_se_otevira to cs:doznivani:hlas:brana_se_otevira Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Das Tor wird aufgetan! ======+====== Brána se otevírá. ======
  
-Was ich Euch heute kündedas ist gleichbedeutend mit dem Aufstossen der Tore für das WeltgerichtEs sprach der Herr die für die Menschheit inhaltsschweren Worte:+Co dnes vám zvěstujipodobá se otevření dveří pro světový soudI pravil Pán tato slova, jejichž obsah je pro lidstvo nejtěžší:
  
-Jetzt ist die Zeitda offen und frei das Wort verkündet werde aller Weltin allen Erdenteilenda die Weltenuhr vor dem Schlag Zwölfe steht!“+Nyní nadešel časkdy volně a svobodně má býti Slovo zvěstováno celému světuve všech světadílechneboť na světových hodinách je těsně před odbíjením dvanácté!“
  
-Die Worte sind so inhaltsschwermit der Heiligsten Gotteskraft erfülltdass sie nun lösen alle Hemmungenwelche das grosse Endgericht zurückzuhalten hattenbis das Gebot von Gottdem Herrngegeben wurdedas ich heute sende in die Welt!+Tato slovanaplněná svatou Boží siloujsou tak obsažnáže uvolní nyní všechna napětíkterá zadržovala velikékonečné zúčtovánídokud nebylo dáno přikázání od Bohanašeho Pána, které dnes posílám do světa.
  
-Es gilt auch EuchIhr Träger des Heiligen Kreuzes! Eure Zeit ist damit da! Starkunverzagt und freudig sollt Ihr stehen //vor// dem Wortso will es Gottder Herr! Ihr sollt nun frei und offen Eure Zugehörigkeit bekennen! Damit bringt Ihr der Menschheit Gutesbringt ihr RettungLicht und LebenUnd Gottes Allmacht ist mit Euch!+Platí také vámvy nositelé svatého kříže. Vaše doba je tím zde. Pevněbez malomyslnosti a radostně máte státi //před// Slovem! Tak to chce Bůhváš Pán. Máte nyní svobodně a otevřeně přiznati svou příslušnost. Tím přinesete lidstvu dobrozáchranusvětloživot. A Boží všemohoucnost je s vámi.
  
-Nicht verstecken sollt Ihr Euchdie Ihr emporgehoben wurdet aus dem Altenum das Neue nach dem Willen Gottes hier auf Erden aufzubauen.+Nemáte se skrývativykteří jste pozvednuti ze starého, abyste zde na zemi vystavěli nové, podle vůle Boží.
  
-//Ihr// seid die Menschenwelche Gott auf seiner Erde haben will! //Euch// gibt der Herr das Recht, die Segnungen in seiner Schöpfung zu geniessen! Weil Ihr sein Heilig Wort erkanntet und darnach zu leben strebt mit aller Ehrlichkeit des Wollens.+Vy jste těmi lidmikteré Bůh chce míti na své zemi. //Vám// dá Pán právo požívati požehnání v jeho stvoření; poněvadž jste poznali jeho svaté Slovo a snažíte se podle něho žíti v plné poctivosti svého chtění.
  
-Die grosse Reinigung beginnt! Habt Eure Augen offen und Ihr werdet bald die strenge und gerechte Hand Eueres Herrn und Gottes nun in allen Auswirkungen klar erkennen!+Veliké čistění počíná. Mějte oči otevřeny a poznáte brzy jasně přísnou a spravedlivou ruku svého Pána a Boha nyní ve všech působeních!
  
-Versteckt Euch nicht! //Euch// will der Herr auf seiner Erde habenund die welche mit Euch dem Gottesworte folgen. //Ihr// seid bestimmtauf Erden hier das Gottesreich zu bildendas Ihm wohlgefällig istSein Segen waltet über EuchSeine Gesetze wachen! Sie stützen und beschützen //Euer// Tunwährend sie nun das Wirken aller Gegner seines Wortes in der rasenden Beschleunigung erhöhter Kraft zertrümmern und zu Boden schleudernauf dass die Erde und die ganze Welt befreit werde von allen jenen Kreaturendie zu Luzifers Trabanten zählenund die sich selbst erhebend um die Heiligkeit der Gottgesetze in der Schöpfung gar nicht kümmern.+Neskrývejte se! //Vás// chce míti Pán na zemi a tykteří chtějí s vámi následovati Boží Slovo. //Vy// jste určeniabyste zde na zemi vybudovali Boží říšikterá mu bude miláJste zaplaveni jeho požehnánímJeho zákony jsou na stráži. Podporují a chrání //vaše// konání, zatímco nyní působení všech protivníků jeho Slova v prudkém zrychlení zvýšené síly rozvrátí a k zemi smetounačež země a celý svět bude osvobozen ode všech těch bytostíkteré patří k trabantům Luciferovým a kterévyvyšujíce sama sebevůbec se nestarají o svatost Božích zákonů ve stvoření.
  
-//Ihr// werdet an den Tisch des Herrn zum Mahl geladendas die Schöpfung bietetDie aberwelche Gegner seines Wortes sein und bleiben wollenoder gleichgültig in ihrem trägen Wahn der Menschenselbstherrlichkeit noch beharrenwerden als schädigende Gäste nunmehr ausgestossen aus der Schöpfung, die in Lichtgesetzen schwingen muss und nur dadurch noch weiterhin erhalten bleiben kann!+//Vy// budete pozvání k hostině svého Pánakterou stvoření nabízíTi všakkteří jsou protivníky jeho Slova a chtějí jimi zůstati nebo lhostejně ve svém líném opojení lidského sebezbožňování ještě zůstanoubudou nyní vypuzeni jako záškodní hosté ze stvořeníkteré se nyní musí zachvívati v zákonech Světla a jen jimi může i nadále zůstati zachováno!
  
-Scheuet Euch nicht mehr, von dem Worte meiner Botschaft nun zu sprechenGott will esdass Ihr laut verkündetwas Euren Geist erfüllt! Gott willdass Ihr nun //reden// sollt, und seine Kraft, sein Schutz wird mit Euch sein!+Neostýchejte se nyní mluviti o Slově mého PoselstvíBůh chceabyste hlasitě zvěstovalico naplňuje vašeho ducha. Bůh chceabyste nyní //mluvili// a jeho síla a ochrana bude s vámi!
  
-Die Euch darob angreifen und verleumden wollenrichten sich damit nun selbst; denn sie erweisen sich als Feinde Gottesdie das Wort der Wahrheit nicht ertragenSchmerzhaft getroffen werden sie von seinem Lichtwenn Ihr in Überzeugung davon redetDas ärgert sie, erregt den Hassund damit bringen sie den Strahl der scharfen Wechselwirkung gegen sich unmittelbar zur Auslösung.+Tikteří vás přesto napadnou a budou chtíti pomlouvatisoudí tím sami sebe, neboť se označují za nepřátele Boha, kteří nesnesou Slova PravdyBudou bolestně zasaženi jeho Světlembudete-li o něm mluviti v přesvědčeníTo je rozhněvávzbudí nenávist a tím přivedou paprsek ostrého zvratného působení bezprostředně proti sobě k působení.
  
-Sorget Euch nicht. Sobald Ihr fest stehet und sicher aufzutreten wagtbestimmt und eindeutig in Eurer Sprache seidmit aller Höflichkeit des reifen Geistes, //dann// ist Euch jeder Sieg gewiss zu aller Zeitan jedem OrtDenn //nichts// vermag sich //gegen// Euch zu stellenwenn //Gott selbst// mit seiner Allmacht //für// Euch ist, weil Ihr nach seinem Willen handelt!+Nestarejte se! Dokud stojíte pevně a s jistotou vystupujetepokud jste určití a jednomyslní ve své řečise vší zdvořilostí zralého ducha, //pak// je v každé době vítězství při vásna každém místěNeboť //nic// nemůže se postaviti //proti// vám, //když Bůh// sám se svou všemohoucností je při //vás,// protože jednáte podle jeho vůle!
  
-Denkt an die ersten Christenwelche für das Wort damals nicht nur die Freunde und Verwandten liessensondern weder ihrer Stellung unter ihren Nebenmenschen, noch irdischen Gutes achtetenFreudig bekannten sie sich zu dem Wort des Gottessohnestrotzdem er nicht mehr irdisch unter ihnen warSie schreckten nicht davor zurückharte Verfolgungen von allen Heiden zu erleidendie grössten körperlichen Qualen aufzunehmen und das Erdenleben hinzugeben, wenn es galtfür ihre Überzeugung zu dem Worte einzutreten!+Pomněte prvních křesťanůkteří pro Slovo opustili nejen přátele a příbuznénýbrž nedbali ani svých postavení mezi spolubližními ani pozemského blahaRadostně se přiznávali ke Slovu Syna Božíhoačkoliv již nebyl pozemsky mezi nimiNezalekli se snášeti tvrdá pronásledování od všech pohanůpřijímati největší tělesné útrapy a položiti i pozemský životkdyž šlo o topostaviti se pro své přesvědčení za Slovo!
  
-Und später //wieder,// als die Christen ihre Mitchristen verfolgten, sie marterten unter den Grausamkeiten der Inquisition! An dieser Stärke der bedingungslosen Überzeugung kann so mancher noch viel lernen!+A později //opět,// když křesťané své spolukřesťany pronásledovali a mučili je pod hrůzami inkvisice. Na této síle bezpodmínečného přesvědčení může se mnohý ještě mnoho naučiti!
  
-Doch wieviel leichter ist es Euch diesmal gemachtDie Menschen damaliger Zeiten standen unter dem Druck eines Dunkelswelches noch unter der Führung Luzifers die grösste Macht entfalten konnteSie achteten jedoch des Hasses der entmenschten Scharen nichtaus Dank, dass sie das //Wort// empfangen durften! Lobpreisend gingen sie dafür auch in den Tod!+Oč lehčí je vám to však nyní učiněnoLidé tehdejší doby byli pod tlakem temnakteré pod vedením Luciferovým mohlo vyvinout největší mocNedbali však nenávisti nelidských davů pro díkyže směli přijmouti //Slovo!// Za chvalořečení šli pro ně i na smrt!
  
-//Heute// ist Luzifer schon gebunden! //Er// kann Euch nicht mehr schadenAuch seine Macht ist vollständig zertrümmert, seine Heere schon vernichtetIhr steht nur noch den letzten Scharen seiner irdischen Trabanten gegenüberDoch deren Kraft ist schon gelähmtweil das Licht richtend über ihnen stehtSie werden alle in sich selbst zusammenbrechengegenseitig sich vernichten müssen! So will es Gott, und so wird es geschehen!+//Dnes// je Lucifer již spoután. //Nemůže// vám již více škoditiTaké jeho moc je dokonale rozmetánaJeho vojska jsou zničenaStojíte ještě jen proti posledním zástupům jeho posledních trabantů. Přece však i jejich síla je již ochromenaponěvadž soudící Světlo spočívá nad nimiTito všichni zhroutí se v soběmusí se navzájem zničiti. Tak tomu chce Bůh a tak se také stane!
  
-Ihr habt es diesmal also so viel leichterfür das Wort zu kämpfen, als es damals warEs ist nichts im Vergleiche zu der alten Zeit.+Máte to tedy nyní tolik snadnější bojovati pro Slovonežli tomu bylo tehdyNelze to vůbec srovnati se starou dobou.
  
-Trotz allem aber sind noch viele unter Euchdie sich ängstlich verstecken wollen mit dem Wissen von dem Wortdamit sie nicht in Ungelegenheiten kommenSie fürchten selbst die //Fragen// anderer nach ihrem Kreuze oder nach der Botschaft.+Přes to všechno jsou však ještě mnozí mezi vámikteří se chtějí ve strachu skrýti s věděním o Slověaby neupadli do nesnázíBojí se dokonce i //otázek// jiných o jejich kříži, nebo o Poselství!
  
-Nun aber ist die Stunde dawo von dem Wort gesprochen werden //soll,// frei und bekennend aller WeltDenn in den Tagen des Gerichtes sollen alle Menschen Euch erkennenIhr werdet Leuchter sein in den dunkelsten Menschheitsstundendie sich nahenFackeln allen denendie in Wirrnis und Verzweiflung ihre Seelen öffnen wollen dem Heiligen Licht!+Nyní však jest zde hodinakdy //má býti// o Slovu mluveno volně a svobodně v celém světěNeboť ve dnech soudu mají vás všichni lidé poznatiVy budete majáky v nejtemnějších hodinách lidstvakteré se blížípochodněmi všem těmkteří ve zmatcích a zoufalství chtějí otevříti své duše svatému Světlu!
  
-Versteckt Euch nicht; denn das Geschick zahlloser Menschen liegt damit in //Eurer// HandIhr seid verantwortlich dafürwenn Ihr den wahrhaft Suchenden in dem Gericht nicht Möglichkeiten bietetihren Weg zum Licht zu findenNicht werben sollt Ihr und nicht nachgehenaber auf Eurem Posten müsst Ihr stehenweit erkennbar allenDazu rufe ich Euch heute!+Neskrývejte se, neboť osud mnohých lidí leží tím ve //vašich// rukouVy jste odpovědni za tojestliže opravdově hledajícím neposkytnete v soudu možnostiaby našli cestu ke SvětluNemáte získávati ani za nimi choditiale //na svém místě musíte státdaleko všem viditelni!// K tomu vás dnes volám!
  
-Wenn Ihr den Gegnern des Heiligen Wortes und damit den Gegnern Gottes Zugeständnisse einräumtängstlich verlegen Eure Überzeugung zu verbergen suchtvielleicht sogar verleugnetso ist es unumstössliches Gesetzdass Ihr dabei verlieren müsst, zu Schaden kommtdenn Ihr seid dann einer Gefolgschaft des Heiligen Gotteswillens nicht mehr wert! Ihr seid damit getreten zu den Lauenwelche schon nach der Verheissung ausgestossen werden müssen mit allen Verworfenen.+Budete-li ústupni před protivníky svatého Slova a tím před nepřáteli Božímibudete-li ustrašeně chtít své přesvědčení skrýti nebo dokonce zapřítipak jest neposunutelný zákonže při tom musíte ztratitidojíti škodyneboť pak nejste hodni, abyste následovali svatou vůli Boží. Přistoupili jste tím k vlažnýmkteří již podle zaslíbení musí býti vyvrženi se všemi zavrženými.
  
-Jetzt rüstet Euchdie Ihr dem Worte angehören wolltLegt Zeugnis davon abwo immer es verlangt wird oder angebracht erscheint!+Vyzbrojte se nyní vykteří chcete náležeti SlovuVydejte svědectví o němkdekoliv to bude žádáno nebo třeba.
  
-Aus Gottes Liebe kommt ein Strom von Licht, und eine Welle unsagbarer Kraft ergiesset sich aus seiner Allmacht über alle Kreuzträger des GralsEuch selber überraschend wird ein Mut in Euch erstehender emporlodernd wie eine grosse Flamme leuchtend bis zum Himmel schlägt!+Z Boží lásky přichází proud Světla a vlna nevýslovné síly rozlije se ze své všemohoucnosti na všechny nositele kříže GráluVyvstane ve vás odvahakterá vás samy překvapí a která jako vysoký plamen zaplápolá zářivě k nebi!
  
-Was Ihr den Menschen bietet im Heiligen Wortdas übertrifft die ganzen Schätze dieser WeltBedenket dasIhr seid die //Gebenden,// die //Spendenden// im Sinne Gottes unter Euren Nebenmenschennicht die Geduldeten.+Co vy nabízíte lidem ve svatém Slověto předstihuje všechny poklady tohoto světaMyslete na toVy jste oněmi //dávajícími,// oněmi //dárci// ve smyslu Božím mezi vašimi bližníminikoliv trpění.
  
-Ihr stehet damit in dem Dienste Gottesdem die ganze Welt gehörtdem alles, was besteht, zu eigen ist, und der in seinem Eigentume nur noch Menschen dulden will, welche auf sein Wort hören und nach //seinem// Wohlgefallen lebenDenn auch die Menschen sind sein eigenNur durch seine Gnade können sie bestehenUnd wer sich nun dem Willen des Spenders dieser Gnade nicht in Demut fügen willden weist der Herr zurück von allen Segnungen und Freuden dieser Erde.+Stojíte tím ve službě Bohajemuž náleží celý svět a jehož vlastnictvím je vše trvající a který ve své državě chce trpěti jen ještě lidikteří slyší jeho Slovo a podle //jeho// přání žijíNeboť i lidé jsou jeho vlastnictvímJen z jeho milosti mohou býtiA kdo se nyní nebude chtíti vůli dárce této milosti v pokoře podrobittoho odvrhne Pán ze všech požehnání a radostí této země.
  
-Die Frist ist um und unerbittlich wird der letzte Schlag der Weltenuhr bald durch die Welten dröhnenum zu kündendass die zwölfte Stunde nun vollendet istDas wird das Ende alles falschen Menschenwollenseine neue Zeit bricht an, in der allein der Wille des Allmächtigen regiert!+Lhůta přešla a brzy zazní všemi světy neúprosně poslední úder světových hodinaby zvěstovalže dvanáctá hodina jest nyní dokonánaTo bude konec všeho falešného lidského chtění. Nová doba vyvstanev níž zavládne pouze vůle Všemohoucího.
  
-Doch dieser Wille ist nicht sowie sich die Menschen es sich bisher dachtenda sie in ihrem Dünkel selbst nicht vor der ungeheuerlichen Anmassung zurückschrecktendie Art eigenen Denkens ihrem Gotte aufzwingen zu wollen, ja, diesen selbst zu formen nach den eigenen, verbogenen Begriffen!+Přece však tato vůle není takovájak si to lidé dosud mysleliponěvadž se ve své domýšlivosti nezalekli ani ohromné osobivosti chtíti vnutiti svému Bohu způsob vlastního myšleníba zformovati jej podle vlastních zkřivených pojmů.
  
-Sie sprechen von //sich selbst,// wenn sie betonendass es //Gottes// Wille sei! Nur um ihr Tun und Reden damit auszuschmücken! Es wird vergeltend nun die Frevler der Strahl Gottes treffen in einem Augenblicke, da sie sich am höchsten dünken!+Mluví //sami o sobě,// když zdůrazňujíže jest to //Boží// vůle. Jen aby tím vykrášlili své konání a mluvení. V okamžiku jejich nejvyšší domýšlivosti zasáhne tyto rouhače v odplatě paprsek Boží.
  
-Sie werden ausgestossen aus der Gnade des Bewusstseindürfens in der Schöpfung von //dem// Willenden sie so oft unberechtigt in den Reden anzuführen sich erkühntenohne ihn zu kennenSie stempelten eigenes Wollen zu dem Heiligen Gotteswillender sie nunmehr dafür richten wird in der urewigen Gottesgerechtigkeit!+Budou vypuzeni z milosti býti vědomými ve stvoření a to //tou// vůlíkterou se osmělovali tak často neoprávněně ve svých řečech uvádětianiž by ji znaliOznačili vlastní chtění za svatou Boží vůlikterá je za to bude nyní soudit v pravěčné Boží spravedlnosti.
  
-Die Spötter und Verfolger des Heiligen Wortes wird es treffen wie der Blitzin dessen Glut sie sich verzehren müssenum in Qualen zu erkennendass sie damit sündigten wider den Geist, und deshalb kein Erbarmen finden können.+Hanobitele a pronásledovatele svatého Slova zasáhne to jako bleskv jehož žáru musí zajítiaby v mukách poznaliže tím hřešili proti Duchu a že proto nemohou nalézti slitování.
  
-Der Spott und Hohn vergeht sehr bald im Wehschrei der Gerichteten!+Výsměch a tupení brzy přejde v bolestném výkřiku souzených.
  
-Fragt ruhig jeden Menschender Euch spottend schmähen will wegen der Überzeugungdie Euch heilig istoder wegen des Kreuzesdas Ihr tragt, das Ihr mit //Stolz// zu tragen //voll berechtigt// seid:+Zeptejte se klidně každého člověkakterý vás chce potupně napadnouti pro vaše přesvědčeníkteré je vám svaténebo pro křížkterý nosíte a který jste plně oprávněni s hrdostí nositi:
  
-Bist Du dem Lichte und dem Guten denn so abholddass Du es nicht verträgst, das Kreuz des Lichtes zu erblicken?“+Cožpak jsi Světlu a dobru tak vzdálenže nesneseš pohled na kříž Světla?“
  
-Es wird Euch diese Frage manches //Wunder// bringen; denn ungeahnte Kraft ruhet in ihrZeiget Euch würdig des Geschenkes Eures Schöpferswenn seine Kraft in Eure Geister dringen wird zu einer Zeitwo Ihr am wenigsten damit gerechnet habt! Lasst diese Kraft nicht ungenützt an Euch vorübergehensondern trinket sie mit aller Sehnsucht Eurer Seelendamit Ihr auserwählt verbleiben könnt als rechte Gäste Eures Gottes in dem grossen Hause seiner Schöpfung und nicht mit geworfen werden müsst zu jenendie das reine Haus beschmutzten durch die Werke ihres Hochmutes und Dünkelsihrer Machtgierihres Hasses!+Tato otázka přinese vám mnohý zázrak, neboť v ní spočívá netušená sílaProkažte se býti hodnými daru svého Stvořitelekdyž jeho síla vstoupí do vašich duší v doběkdy jste to nejméně očekávali. Nenechte tuto sílu přejítí kolem sebe bez využitínýbrž pijte ji s celou touhou svých dušíabyste mohli zůstati vyvolenýmijako praví hosté svého Boha ve velikém příbytku jeho stvoření a abyste nemuseli býti odvrženi k těmkteří čistý příbytek pošpinili činy své pýchy a domýšlivostivládychtivosti a nenávisti.
  
-Ihr stehet in der Kraft des WortesAlle Trager des Heiligen Kreuzesdie es nicht als Äusserlichkeit und als Abzeichen betrachtensondern in der reinsten Treue darauf blicken!+Stojíte v síle SlovaVšichni nositelé svatého křížekteří jej nepovažují za vnější znamenínýbrž pohlížejí na něj v nejčistší věrnosti.
  
-Die Zeit ist da, das Wort zu künden, von dem Wort zu sprechenSeid Streiter Gottes für die Wahrheit und das LichtDie Kraft des Herrn wird sieghaft mit Euch sein!+Doba ku zvěstování Slova a k řeči o Slově jest zdeBuďte bojovníky Božími pro Pravdu a SvětloVítězná síla Pána bude s vámi!
de:nachklange:1934-1936:das_tor_wird_aufgetan
Last modified: 2022/03/06 14:30 - Marek Ištvánek