cs:poselstvi_gralu:1931:hlas:svetovy_ucitel
Differences
This shows you the differences between two page versions.
Česky » Ve Světle Pravdy - 1926- » Poselství Grálu - 1931 » Hlas - 1996 » 87. Světový učitel. | 2021/01/24 01:06 | current – ↷ Page moved from cs:poselstvi_gralu:1932:svetovy_ucitel to cs:poselstvi_gralu:1931:hlas:svetovy_ucitel Marek Ištvánek | Deutsch » Im Lichte der Wahrheit - 1926- » Gralsbotschaft - 1931 » 87. Der Weltenlehrer. | 2021/01/09 02:35 | current – Marek Ištvánek | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== | + | ====== |
- | Světový učitel jest Syn Člověka. Nejmenuje se světovým učitelem snad proto, že má poučovati svět, nebo snad proto, že zakládá náboženství, které spojuje svět, čili v užším smyslu zemi, nebo ještě lépe pozemské lidstvo, nebo které ovládne tuto zemi. Světovým učitelem jmenuje se proto, že //vykládá// „svět“, | + | Der Weltenlehrer ist der Menschensohn. Weltenlehrer heißt er nicht etwa, weil er die Welt belehren soll, vielleicht eine Religion gründet, welche die Welt, in engerem Sinne die Erde oder noch besser die Erdenmenschheit vereinigt, oder die die Erde beherrscht, sondern Weltenlehrer wird er genannt, weil er die „Welt“ |
- | Jedná se tedy o světovou nauku, o poučení o světě, o stvoření. | + | Es handelt sich also um eine Weltenlehre, Belehrung über die Welt, die Schöpfung. |
- | Za tímto | + | Hinter diesem |
- | Bude to jedno ze znamení, které jako „živě zářící“ nemůže vykouzliti žádný sebe dovednější kejklíř nebo mág. Podle tohoto znamení lze poznati bezpodmínečnou ryzost jeho poslání. | + | Es wird dies eins der Zeichen sein, das „lebendig leuchtend“ kein noch so geschickter Gaukler oder Magier vorzutäuschen vermag, und woran die unbedingte Echtheit seiner Sendung zu erkennen ist! |
- | Tento mimozemský úkaz není bez souvislosti, není libovolný a není tedy nepřirozený. Pochopíme souvislost ihned, jakmile známe pravý smysl skutečného //„kříže Spasitelova“.// Kříž Spasitelův není souznačným s křížem Kristova utrpení, kterým lidstvo také nemohlo býti vykoupeno, jak jsem již obšírně líčil v přednášce | + | Dieser außerirdische Vorgang ist nicht etwa zusammenhanglos, nur willkürlich, |
- | Kříž byl znám již před pozemskou dobou Kristovou. Jest to znamení Božské Pravdy! A nejen znamení, nýbrž i živá forma Pravdy. A protože Kristus byl nositelem // | + | Das Kreuz war ja schon vor Christi Erdenzeit bekannt. Es ist das Zeichen göttlicher Wahrheit! Nicht nur das Zeichen, sondern die lebendige Form dafür. Und da Christus der Bringer göttlicher Wahrheit war, der unverfälschten, und aus der Wahrheit kam, mit ihr in unmittelbarer Verbindung stand, ein Stück davon in sich trug, haftete sie auch lebendig in ihm und an ihm! Sie ist //sichtbar// in dem lebendigen, also leuchtenden und selbsttätig |
- | Paprskový kříž nebo zářící kříž | + | Das Strahlenkreuz, |
- | Poněvadž pak jedině v Pravdě jest spasení, následuje z toho, že kříž, tedy Pravda, jest křížem spasitelným nebo křížem | + | Da nun wiederum allein in der Wahrheit die Erlösung liegt, folgert daraus, daß das Kreuz, also die Wahrheit, das erlösende Kreuz ist, oder das //Erlöserkreuz!// |
- | Jest to kříž Spasitelův! //Spasitel však jest Pravda// pro lidstvo! Jen znalost Pravdy a s tím spojené použití cesty, jež spočívá v Pravdě, nebo kterou Pravda ukazuje, může lidského ducha vésti vzhůru z dnešního zatemnění a bloudění ke Světlu. Jedině ona může ho vysvoboditi a spasiti z nynějšího stavu. A poněvadž vyslaný Syn Boží a nyní přicházející Syn Člověka jsou //jedinými// nositeli | + | Es ist das Kreuz des Erlösers! //Der Erlöser aber ist die Wahrheit// für die Menschheit! Nur die Kenntnis der Wahrheit und die damit verbundene Benützung des in der Wahrheit liegenden, oder in der Wahrheit gezeigten Weges kann den Menschengeist aus seiner jetzigen Umnachtung und Verirrung nach dem Lichte emporführen, befreien, erlösen aus dem derzeitigen Zustande. Und da der gesandte Gottessohn und der nun kommende Menschensohn die //alleinigen// Bringer der //ungetrübten// Wahrheit sind, diese in sich tragen, müssen beide naturgemäß auch untrennbar das Kreuz in sich und an sich tragen, also Träger des Strahlenkreuzes, Träger der Wahrheit sein, Träger der Erlösung, die in der Wahrheit für die Menschen ruht. Sie bringen die Erlösung in der Wahrheit denen, die sie aufnehmen, die also den gezeigten Weg gehen. — Was gilt daneben alles menschenkluge Reden? Es wird verblassen in der Stunde der Not. |
- | Co platí vedle toho všechno lidsky chytré mluvení? Vybledne v hodině tísně. | + | //Deshalb// sagte der Gottessohn zu den Menschen, daß diese das //Kreuz// aufnehmen und ihm folgen sollten, das heißt also, //die Wahrheit aufzunehmen und darnach zu leben!// Sich einzufügen in die Schöpfungsgesetze, |
- | //Proto// řekl Syn Boží lidem, aby vzali na sebe //kříž// a šli za ním! To jest, //aby přijali Pravdu a žili podle ní!// Aby se vpravili do zákonů stvoření, naučili se jim správně rozuměti a používali jich v jejich samočinných projevech jen ku prospěchu. | + | Was aber hat der beschränkte Menschensinn wieder aus dieser einfachen und natürlichen Tatsache gemacht! Eine von Gott und dem Gottessohne, seinem Gesandten, nicht gewollte Leidenslehre! Und damit wurde ein //falscher// Weg eingeschlagen, der mit dem gezeigten Wege nicht in Einklang steht, sondern weitab führt vom Gotteswillen, der nur zu der Freude anstatt zu dem Leiden führen will. |
- | Co však učinil opět omezený lidský smysl z této jednoduché a přirozené skutečnosti! Nauku o utrpení, jak ji nechtěl ani Bůh, ani Syn Boží, jeho Vyslanec! A tím nastoupila se nepravá cesta, která není v souhlasu s cestou ukázanou. Tato nepravá cesta vede daleko od Boží vůle, která chce vésti lidi jen k radosti, na místě k utrpení. | + | Es ist natürlich für die Menschheit ein furchtbares Symbol, daß der Gottessohn damals von ihr gerade an die irdisch wiedergegebene Form der Gestaltung der Wahrheit genagelt und zu Tode gemartert wurde, also an dem Symbol der Wahrheit, die er brachte, irdisch zugrunde ging! Das Leidenskreuz der Kirchen ist aber //nicht// das Erlöserkreuz! |
- | Je to ovšem pro lidstvo strašlivý symbol, že Syna Božího tehdy přibilo a k smrti umučilo právě na pozemsky podané formě Pravdy, tedy na symbolu Pravdy, kterou přinášel. A na něm pozemsky zahynul. Trpitelský kříž církví //není// však kříž Vykupitelův! | + | „Der in der Kraft und in der Wahrheit steht“ heißt es von dem Gottessohne. Die Kraft ist der Gotteswille, der Heilige Geist. Seine sichtbare Form ist die Taube. Die sichtbare Form der Wahrheit ist das selbsttätig strahlende Kreuz. Beides sah man lebendig an dem Gottessohne, weil er darin stand. Es war also eine bei ihm natürliche und selbstverständliche Erscheinung. |
- | „Jenž stojí v síle a Pravdě,“ praví se o Synu Božím. Síla jest Boží vůle, Duch Svatý. Jeho viditelnou formou jest holubice. Viditelnou formou Pravdy jest samočinně zářící kříž. Obojí bylo viděno živě na Synu Božím, protože v nich stál. Byl to tedy u něho přirozený a samozřejmý zjev. | + | //Dasselbe wird man auch am Menschensohne sehen!// Die Taube über ihm, das Erlöserkreuz hinter ihm; denn er ist wiederum untrennbar damit verbunden als der Wahrheitsbringer, |
- | Totéž uvidí se i u Syna Člověka! Holubice nad ním, Vykupitelův kříž za ním. Neboť on jest s nimi nerozlučně spojen jako nositel Pravdy, „který stojí v síle a Pravdě!“ | + | Schaut auf! Sobald die unerbittlichen Vorboten seines Kommens sich gemeldet haben, die den Weg für ihn reinfegen von den Hemmnissen, die Menschheitsdünkel darauf häufen, //wird die Binde von den Augen Vieler fallen,// die begnadet sind, ihn // |
- | Pohleďte vzhůru! Jakmile se ohlásili neúprosní předchůdci jeho příchodu, kteří pro něho odstraňují s cesty překážky, | + | Kein einziger der heute noch so zahlreichen falschen Propheten und auch Führer vermag |
- | Ani jediný z dnes ještě tak četných falešných proroků i vůdců nemůže obstáti vůči //Němu!// Neboť v obou vznešených znameních, jichž nemůže nositi nikdo kromě Syna Božího a Syna Člověka, mluví Bůh sám pro svého služebníka! Všechna moudrost lidská musí nad tím oněmět. -- | + | Achtet auf die Stunde, sie wird näher sein als //Alle// denken. |
- | + | ||
- | Dávejte pozor na tuto //hodinu!// Bude bližší, než si //všichni// myslí. | + |
cs:poselstvi_gralu:1931:hlas:svetovy_ucitel
Last modified: 2021/01/24 01:06 - Marek Ištvánek
Last modified: 2021/01/24 01:06 - Marek Ištvánek