de:zeitschriften:stimme:heft_9:keuschheit
Differences
This shows you the differences between two page versions.
Deutsch » Zeitschriften » Die Stimme - 1937 » Heft 9 » Keuschheit. | 2022/03/06 13:59 | current – ↷ Page moved from de:stimme:heft_9:keuschheit to de:zeitschriften:stimme:heft_9:keuschheit Marek Ištvánek | Česky » Časopisy » Hlas - 1937 » Sešit 9 » Cudnost. | 2022/03/05 21:47 | current – ↷ Stránka přesunuta z 'cs:hlas:sesit_9:cudnost' do 'cs:casopisy:hlas:sesit_9:cudnost' Marek Ištvánek | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== | + | ====== |
- | ===== von Abd-ru-shin ===== | + | ===== Abd‑ru‑shin ===== |
- | Keuschheit ist ein Begriff, der von den Erdenmenschen so unglaublich eingeengt worden ist, daß von der tatsächlichen Bedeutung gar nichts übrig blieb, er wurde sogar auf eine falsche Bahn gezerrt, was zur natürlichen Folge haben mußte, daß dieses Verbiegen über viele Menschen eine nutzlose Bedrückung brachte und sogar sehr oft auch unsagbares Leid. | + | Cudnost je pojmem, který byl lidmi neuvěřitelně zúžen a omezen. Z jeho skutečného významu již vůbec nic nezůstalo. Ba, dokonce byl stržen na falešnou dráhu, což muselo mít přirozeně za následek i jeho zkřivení. Toto zkřivení přineslo mnohým lidem zbytečné ponížení a dokonce velmi často i nevýslovné utrpení. |
- | Fragt, wo Ihr wollt, was Keuschheit ist, Ihr werdet überall als Antwort den Begriff für körperliche Unberührtheit in irgend einer Form erklärt erhalten, jedenfalls gipfelt für die Erdenmenschen darin ihre Anschauung. | + | Ptejte se kde chcete, co je to cudnost, všude vám budou vysvětlovat, že je to pojem pro tělesnou nedotknutelnost. Ať to řeknou jakoukoliv formou, bude toto vrcholným názorem pozemských lidí. |
- | Das zeugt so ganz von kleiner Denkungsart des Menschen, die sich dem Verstande unterordnen, welcher selbst die Grenzen alles Irdischen gezogen hat, weil er nicht weiter reichen kann mit seinen Fähigkeiten, | + | To zjevně ukazuje malichernost v myšlení lidí, podřízených rozumu. Rozum omezil hranice na všechno pozemské, protože svými schopnostmi nestačí na víc, jsa z pozemskosti zrozen. |
- | Wie leicht würde es da dem Menschen sein, als keusch zu gelten und sich darin einen Ruf zu schaffen, während er in eitler Selbstverherrlichung sich sonnt. Aber nicht einen Schritt gelangt er damit aufwärts auf dem Wege zu den lichten Gärten, die als Paradies das glückselige Endziel eines Menschengeistes sind. | + | Bylo by velmi snadné, aby lidé byli považováni za cudné, měli takovou pověst a při tom se slunili v ješitném sebezbožňování? |
- | Es nützt dem Erdenmenschen nichts, wenn er den grobstofflichen Körper unberührt erhält und seinen Geist befleckt, der dann die Schwellen niemals überschreiten kann, die von der einen Stufe zu der andern aufwärts führen. | + | Pozemskému člověku nic nepomůže, udrží‑li své tělo nedotknuté a poskvrní‑li svého ducha. Duch pak nemůže překročiti práh, dělící stupeň od stupně a nemůže vzhůru. |
- | Keuschheit ist anders als die Menschen es sich denken, viel umfassender, größer, sie verlangt nicht, gegen die Natur sich einzustellen; | + | Cudnost je jiná než si lidé myslí. Je mnohem obsáhlejší, větší, nežádá zaujetí proti přírodě. To by přece bylo přestoupení živých zákonů v Božím stvoření a nemohlo by to zůstati bez škodlivých následků. |
- | Keuschheit ist //irdischer// Begriff für Reinheit, welche | + | Cudnost je //pozemským// pojmem pro čistotu, jež je //Božská.// Cudnost je usilování každého lidského ducha o hrubohmotné zobrazení toho, co je v Božském samozřejmostí. Čistota je Božská, cudnost její napodobeninou z lidského ducha. Je to duchovní zobrazení, které může a má být viditelné v pozemském jednání. |
- | Das müßte für jeden //gereiften// Menschengeist als Grundgesetz genügen, um die Keuschheit zu erfüllen. Aber auf der Erde ist der Mensch geneigt, unter dem Drange mancher Eigenwünsche sich selbst etwas vorzutäuschen, was in Wirklichkeit gar nicht in ihm vorhanden ist, nur um eine Erfüllung seiner Wünsche zu erreichen. | + | To by mělo každému |
- | Die Eigensucht tritt führend an die Spitze und betäubt das wirklich | + | Sobectví vystupuje jako vedoucí v čele a mámí opravdu |
- | Deshalb braucht er als Richtschnur und als Halt noch andere Hinweise, welche ihn erleben und erkennen lassen, was in Wahrheit Keuschheit | + | Proto potřebuje jako směrnici a opory ještě i jiné poukazy, jež by mu daly prožíti a poznati, co cudnost v pravdě |
- | Es ist im Göttlichen die Reinheit eng vereinigt mit der Liebe! Deshalb darf der Mensch auch auf der Erde nicht versuchen, es zu trennen, wenn ihm Segen daraus werden soll. | + | V Božském je čistota úzce spojena s láskou! Proto se člověk na zemi nemá ani pokoušet je od sebe odděliti, má‑li se mu z nich dostati požehnání. |
- | Doch auch Liebe ist auf Erden nur ein übles Zerrbild dessen, was sie //wirklich// ist. Deshalb kann sie sich ohne vorherige Äenderung nicht einen mit der Reinheit wirklichem Begriff. | + | Ale i láska stala se na zemi jen zlou znetvořeninou toho, čím //skutečně// jest! Proto se také bez předchozí změny nemůže spojiti se skutečným pojmem čistoty. |
- | Ich gebe hiermit allen denen, die bestrebt sind, Keuschheit zu erreichen, einen Hinweis, der den Halt gewährt, welchen der Mensch auf Erden braucht, um //so// zu leben, wie es im Gesetz der Schöpfung ruht, und wie es deshalb auch Gott wohlgefällig ist: | + | Všem těm, kteří usilují o dosažení cudnosti dávám tímto poukaz, skýtající oporu, jaké člověk na zemi potřebuje, aby mohl žít podle zákona stvoření, jak je to Bohu milé: |
- | „Wer stets in seinem Tun auch daran denkt, daß er dem Nebenmenschen, welcher ihm vertraut, nicht Schaden bringt, nichts unternimmt, was diesen hinterher bedrukken kann, der wird immer //so// handeln, daß er geistig unbelastet bleibt und deshalb wirklich keusch zu nennen ist!“ | + | „Kdo při svém jednání vždy myslí na to, aby spolubližním, kteří mu důvěřují, nezpůsobil škodu a neučiní nic, co by je potom mohlo stísniti, ten bude vždy jednati tak, že zůstane duchovně neobtížen a proto může být nazván cudným!“ |
- | Die schlichten Worte, richtig aufgefaßt, können den Menschen durch die ganze Schöpfung wohlbeschützt geleiten und ihn aufwärts führen in die lichten Gärten, seine eigentliche Heimat. Die Worte sind der Schlüssel für das rechte Wirken auf der Erde; denn die echte Keuschheit liegt in ihnen. | + | Tato prostá slova, správně pochopená, mohou býti člověku ochranným průvodcem v celém stvoření a vedou ho vzhůru do světlých zahrad jeho vlastního domova. Tato slova jsou klíčem správného jednání na zemi, je v nich pravá cudnost. |
- | Der Gottessohn Jesus drückte ganz genau dasselbe mit den Worten aus: | + | Ježíš, Syn Boží, vyjádřil přesně totéž slovy: |
- | „Liebe Deinen Nächsten wie Dich selbst!“ | + | „Miluj svého bližního, jako sebe sama!“ |
- | Ihr müßt Euch aber davor hüten, in die alten Menschenfehler zu verfallen und den Sinn der Worte wiederum zurechtzustutzen und teilweise zu verbiegen, damit sie Euren Eigenzwecken dienen, Euch bei falschem Tun beschwichtigen und Eure Mitmenschen in Unachtsamkeit wiegen oder gar betören helfen. | + | Musíte se však chrániti před upadnutím do starých lidských chyb. Nesmíte zase upravovat smysl těchto slov tak, aby, z části zkřivena, sloužila jen vašim účelům. Nemají omlouvati vaše falešné jednání a ukolébávat vaše spolubližní k pohodlnosti a neúctě. |
- | Nehmt solche Worte auf, wie sie in Wahrheit aufzunehmen sind, nicht wie sie Euch bequem erscheinen und für Euer Eigenwollen passen. Dann sind sie für Euch wie das schärfste Schwert in Eurer Hand, mit dem Ihr alles Dunkel schlagen könnt, so Ihr nur wollt. Laßt sie in rechter Art lebendig in Euch werden, um als jubelnde Sieger dankerfüllt das Leben auf der Erde zu erfassen! | + | Přijměte tato slova tak, jak je v pravdě máte přijmouti, ne tak, jak se vám to zdá být pohodlné a jak to vyhovuje vašim přáním. Pak budou také ve vaší ruce tím nejostřejším mečem, jímž můžete srazit všechno temné, budete‑li chtít. Nechte je správným způsobem v sobě ožít, abyste jako jásající vítězové mohli vděčně chápati život na zemi! |
de:zeitschriften:stimme:heft_9:keuschheit
Last modified: 2022/03/06 13:59 - Marek Ištvánek
Last modified: 2022/03/06 13:59 - Marek Ištvánek