Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:nachklange:1934:wesenlos

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Nachklänge zur Gralsbotschaft » Band I - 1934 » 60. Wesenlos. | 2020/10/20 21:48 | current
– angelegt Marek Ištvánek
Česky » Doznívání k Poselství Grálu » 1934-1936 - Plamen - 2015 » Díl I » 60. Bezbytostné. | 2022/03/05 22:41 | current
– ↷ Page moved from cs:doznivani:1934:plamen:bezbytostne to cs:doznivani:plamen:dil_i:bezbytostne Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Wesenlos. ======+====== Bezbytostné. ======
  
-Das Wort Wesenhaft“ ist ein SchöpfungsausdruckEr ist so umfassenddaß der Menschengeist als ein Schöpfungsteilchen sich niemals wird einen rechten Begriff davon machen können.+Slovo bytostné“ je tvůrčí výrazJe tak obsáhlýže lidský duch jakožto částice stvoření si o tom nikdy nebude moci udělat správný pojem.
  
-Als das Gegenteil von Wesenhaft ist der Ausdruck Wesenlos“ genanntWas Wesenlos bedeutetkann sich der Mensch erst recht nicht denkenEr wird davon immer eine unklare Vorstellung habenweil es etwas istwas ihm stets ein Rätsel bleiben mußEr kann nicht einmal einen Begriff dafür formenweil es für das Wesenlose keine Form im Sinne des Menschengeistes gibt.+Jako opak bytostného je uváděn výraz bezbytostné“. Co znamená bezbytostnénemůže si člověk tím spíše představitVždy bude mít o tom nejasnou představuprotože je to něcoco mu vždy musí zůstat záhadouNemůže si pro to ani zformovat pojemponěvadž pro bezbytostné není v chápání lidského ducha žádné formy.
  
-Um Euch aber dem Verständnis wenigstens etwas näherzubringenwill ich für die Schöpfungsausdrücke einmal irdische Ausdrücke setzenauch wenn diese nur als kleinste Schattenhaftigkeit dem Eigentlichen gegenüber gelten können.+Abych vás však alespoň o něco přivedl blíže k pochopeníchci pro tyto tvůrčí výrazy stanovit jednou výrazy pozemskéi když ty mohou platit jen za nepatrný stín skutečnosti.
  
-Als Wesenhaft denkt Euch //Abhängig,// und als Wesenlos das einzige //Unabhängige!//+Jako bytostné představte si //odvislé,// a jako bezbytostné to jediné //neodvislé!//
  
-Das gibt Euch menschlich gedacht die beste Möglichkeit, //sachlich// näherzukommenwenn es auch nicht //das// wiedergeben oder bezeichnen kann, was es eigentlich ist, oder wie es istdenn das //„was“// könntet Ihr nie begreifenwährend Ihr Euch in dieser Weise wenigstens über das //„wie“// ein ungefähres Bild machen könnt.+To vám dáválidsky myšleno, tu nejlepší možnost //věcného// přiblížení sei když to také nemůže podat nebo označit //to,// co to skutečně je nebo jaké to jeneboť to, //„co“// to je, nemohli byste nikdy pochopit, zatímco si tímto způsobem můžete učinit přibližný obraz alespoň o tom, //„jaké“// to je.
  
-Das Wesenlose ist also das einzig Unabhängigewährend alles andere von ihm //in jeder Beziehung// abhängig ist und deshalb Wesenhaft bezeichnet wirdwozu auch alles Geistige gehört und ebenso alles Göttlichewährend das Wesenlose allein Gott ist!+Bezbytostné je tedy to jedině neodvislézatímco všechno ostatní je od něj //v každém ohledu// odvisléa proto se označuje jako bytostnék němuž patří také všechno duchovní a stejně tak i všechno Božské, zatímco bezbytostný je Bůh sám!
  
-Ihr seht also darausdaß zwischen Göttlich und Gott noch ein großer Unterschied istDas Göttliche ist noch nicht Gottdenn das Göttliche ist WesenhaftGott aber WesenlosDas Göttliche ist abhängig von Gottes kann nicht ohne Gott bestehenGott aber ist tatsächlich unabhängigwenn wir irdische Begriffe dafür nehmen wollendie aber natürlich nicht das geben könnenwas es wirklich istweil irdische oder menschliche Begriffe eine solche Größe nicht zu umfassen vermögen.+Vidíte tedy z tohože mezi Božským a Bohem je ještě veliký rozdílBožské není ještě Bůhneboť Božské je bytostnéavšak Bůh je bezbytostnýBožské je odvislé od Bohanemůže bez Boha existovatBůh je skutečně neodvislýpokud chceme k tomu vzít pozemské pojmykteré však přirozeně nemohou podat toco to skutečně jestprotože pozemské nebo lidské pojmy nemohou obsáhnout takovou velikost.
  
-Gott ist also nicht göttlichbeobachtet das wohlsondern Gott ist //Gott,// da er wesenlos istund das Wesenlose nicht göttlich istsondern Gott!+Bůh tedy není Božskýdobře to pozorujtenýbrž Bůh jest //Bůh,// protože On je bezbytostnýa bezbytostné není Božskénýbrž Bůh!
  
-Christus Jesus sagte einst mit schlichten Worten:+Ježíš Kristus kdysi řekl prostými slovy:
  
-Ich und der Vater sind //eins!“//+Já a Otec jsme //jedno!“//
  
-Er war also nicht göttlichwas ja wesenhaft bedeuten würdesondern er war Gott-Sohnaus dem Wesen//losen// kommend.+On tedy nebyl Božskýcož by přece znamenalo bytostnýnýbrž on byl Bůh – Synpřicházející z //bez//bytostného.
  
-Der Ausdruck Der Göttliche“ für ihn ist also falschwenn Ihr Menschen es richtig nehmen wolltGöttlich sind die Erzengel und die Ältesten im GöttlichenJesus aber war und ist Gott-Sohn!+Výraz Božský“ pro něj je tedy falešnýpokud se na to vy lidé chcete dívat správněBožští jsou archandělé a Starci v BožskémJežíš však byl a jest Bůh – Syn!
  
-Darin liegt eine einfacheunverrückbare Tatsacheda er aus dem Wesenlosen kamalso aus Gott selbstund nicht aus der unmittelbaren Ausstrahlung Gottesdie wesenhaft ist, und die als göttlich bezeichnet wird.+V tom spočívá jedna jednoducháneochvějná skutečnostprotože on přišel z bezbytostnéhotedy ze samotného Bohaa nikoliv z bezprostředního Božího zářeníkteré je bytostné a které se označuje za Božské.
  
-Der Kern des Gottessohnes ist selbst ein Stück des WesenlosenIhr sehtdas Opfer ist also viel größerdas Gottvater aller Menschheit botund das Verbrechen dieser Menschheit und Luzifers noch viel ungeheuererdie einen Kampf niedrigster Art aufnahmen gegen Gottvon dem sie //alle ohne Ausnahme// vollkommen //abhängig// verbleiben müssen.+Jádro Syna Božího je samo částí bezbytostnéhoVidíteže oběťkterou Bůh Otec veškerému lidstvu poskytlje tedy mnohem větší a zločin tohoto lidstva a Lucifera je ještě mnohem strašnějšíkdyž zahájili boj nejnižšího druhu vůči Bohuod Něhož musí //bez výjimky všichni// zůstat zcela //odvislými.//
  
-Die Folge des Heiligsten Zornes kommt über die Frevler in der ganzen Stärkewelche nicht gemildert werden soll!+Následek nejsvětějšího hněvu přichází na rouhače v celé sílekterá nemá být mírněna!
  
-Ihr aberdie Ihr mein Wort kennen lernen durftetdas aus dem Wesenlosen kommtkönnt darin nun die ganze Größe Eurer Aufgabe erkennenwie auch den Umfang aller Gnadedie Euch damit wird.+Vy všakkteří jste směli poznat mé Slovokteré přichází z bezbytostnéhomůžete v tom nyní poznat celou velikost vašeho úkolujakož i velikost všech milostíkteré vám tím nastávají.
de:nachklange:1934:wesenlos
Last modified: 2020/10/20 21:48 - Marek Ištvánek