Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:nachklange:1934:jesus_und_imanuel

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Nachklänge zur Gralsbotschaft » Band I - 1934 » 16. Jesus und Imanuel. | 2020/10/17 23:44 | current
– angelegt Marek Ištvánek
Česky » Doznívání k Poselství Grálu » 1934-1936 - Plamen - 2015 » Díl I » 16. Ježíš a Imanuel. | 2022/03/05 22:41 | current
– ↷ Page moved from cs:doznivani:1934:plamen:jezis_a_imanuel to cs:doznivani:plamen:dil_i:jezis_a_imanuel Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Jesus und Imanuel. ======+====== Ježíš a Imanuel. ======
  
-Der Gottessohn Jesus wie auch der Menschensohn Imanuel sind in ihrem Ursprunge aus GottDer Gottessohnwelcher der Eingeborene zu nennen iststehet nach seiner Rückkehr aus der Schöpfung wieder //bei// Gottvater, oder //in// Gottvaterdadurch eingeboren“ in die Gottheit selbstwährend der Menschensohn der aus Gott kommende Ausgeborene“ genannt werden kannder zum Wohle des Bestehens aller Menschengeister mit einem Teil aus sich getrennt von Gott verbleibt, //hinausgeboren// wurde in die Urschöpfung.+Syn Boží Ježíš, jakož i Syn Člověka Imanuel jsou ve svém původu z BohaSyn Božíjehož lze nazvat vrozenýmje po svém návratu ze stvoření opět //u// Boha Otce nebo //v// Bohu Otcičímž je vrozen“ do samotného Božstvízatímco Syna Člověka přicházejícího z Boha by bylo možné nazvat vyrozeným“, který zůstává k blahu a zachování všech lidských duchů částí oddělenou od Bohajsa //vyrozen ven// do prastvoření.
  
-Die Bezeichnung Gottessohn und Menschensohn ist aber von den Menschen noch nie recht begriffen wordenund sogar //heute// noch nicht ganz von denenwelche meine Botschaft kennenDer Mensch hat sich gewöhnt, von //sich aus// nur zu denken und glaubt deshalbdaß alles auch von ihm aus angesehen werden mußDas ist der FehlerIn diesem Falle muß er nur von //oben// ausgehend versuchen, ein Verstehen zu gewinnendenn die Bezeichnung Gottessohn und Menschensohn gehet von Gott ausnicht von MenschenDenen ist es nur in dieser Art verkündet wordenAus diesem Grunde muß auch der Begriff von //oben// aus empfunden werden, nicht von der Menschenseite aus.+Označení Syn Boží a Syn Člověka nebylo však lidmi ještě nikdy správně pochopenoa dokonce //dnes// ještě ne zcela těmikteří znají mé PoselstvíČlověk zvykl si myslet jen sám //ze sebe,// a proto věříže všechno také musí být viděno od nějTo je chybaV tomto případě se musí pokusit vycházet jen //shora,// aby získal pochopeníneboť označení Syn Boží a Syn Člověka vychází od Bohane od lidíTěm to bylo jen tímto způsobem zvěstovánoA z tohoto důvodu musí také být tento pojem procítěn //shora,// ne ze strany lidí.
  
-Es bestehen also in WirklichkeitJesusder eingeborene Sohnund Imanuel, der ausgeborene SohnBeide sind Gottessöhne und nach menschlichen Begriffen Brüder.+Ve skutečnosti je to tedy takJežíšvrozený SynImanuel, vyrozený SynOba jsou Synové Boží a podle lidských pojmů bratři.
  
-Im Göttlichen ist die Bezeichnung Gottessohn und Menschensohn //abwärts// gedacht, der Schöpfung zugewandt, womit sofort ein anderer Begriff entstehtoder überhaupt erst das Begreifen kommtDer Gottessohn ist der Sohn von Gott bei Gottder Menschensohn der Sohn von Gottden Menschen gesendet.+V Božském je označení Syn Boží a Syn Člověka myšleno //dolů,// směrem ke stvořeníčímž ihned vzniká jiný pojem nebo pochopení vůbec teprve může přijítSyn Boží je Syn od Boha u BohaSyn Člověka je Syn od Bohaposlaný lidem.
  
-Nicht der Gottessohn Jesus wurde den Menschen gegebendie ihnwie viele Gläubige immer noch denkenfür ihre Sünden Gottvater opfern konnten! //Jesus wurde ihnen überhaupt nie gegeben!// Er wollte nur das Wort bringenund ging dannnachdem die Menschen ihn gemordet hattennach und nach wieder zu Gottvater ein, wie er selbst oft genug erklärt hatEr wäre auch ohne gemordet zu werden wieder zu Gott eingegangenweil er nie mit der Welt wirklich verbunden war.+Syn Boží Ježíš nebyl dán lidemkteří by hojak se tak mnozí věřící stále ještě domnívajímohli obětovat Bohu Otci pro své hříchy! //Ježíš jim nebyl vůbec nikdy dán!// Chtěl přinést jen Slovo a odešel pakkdyž ho lidé zavraždilipozvolna opět k Bohu Otcijak on sám dosti často vysvětlovalI kdyby nebyl zavražděn, došel by opět k Bohuponěvadž nikdy nebyl se světem skutečně spojen.
  
-Aber //Imanuel,// der Menschensohnwurde der Menschheit von Gott gegebendamit diese durch ihn bestehen konnte und in ihm einen ewigen Mittler hattedurch dessen Sein die Menschengeister //rechter// Einstellung auch //ewig// sich bewußt bleiben können!+Avšak //Imanuel,// Syn Člověkabyl dán lidstvu od Bohaaby mohlo skrze něj existovat a mít v něm věčného prostředníkaskrze jehož bytí mohou lidští duchové //správného// stanoviska zůstat //věčně// sebevědomí!
  
-Gott gab einen Sohn für diesen Zweckohne daß er ihn wieder ganz für sich zurückfordert! //Das// ist das große Opferdas er brachte, //das// ist sein Geschenk. //Das// sein verheißenes Sohnesopfer für die MenschheitEr fordert oder zieht ihn nicht wieder in die Gottheit zurück.+Bůh dal jednoho Syna pro tento účelaniž by ho opět zcela žádal zpět pro sebe! //To// je ta velká oběťkterou přinesl//to// je Jeho dar. //To// je jeho zaslíbená oběť Syna pro lidstvoNepožaduje ho nebo nevtáhne ho zpět opět do Božství.
  
-Das große Gottesopfer hat mit der Kreuzigung und mit dem Gottessohne Jesus nichts zu tunDie Kreuzigung war ja kein Opferweder ein Opfer Gottes noch ein solches der MenschheitWeil die Menschen aber gerade dieser ihrer Willkürshandlung an dem Gottessohne zur Selbstentschuldigung falsche Auslegungen gabenkonnten sie auch nie den eigentlichen Begriff des Wortes Menschensohn erfassenkonnten nie das //wirkliche// Opfer Gottes als solches erkennendas in der gewollten, für die Menschheit notwendigen //Trennung// Gottes von seinem in die Schöpfung hinausgeborenen Sohne liegtdessen ungeheuere Größe von der Menschheit überhaupt nie erfaßt werden wird und auch nicht erfaßt werden kann!+Tato veliká oběť nemá s ukřižováním a se Synem Božím Ježíšem co do činěníUkřižování nebyla přece žádná oběťani oběť Boží, ani lidstvaProtože však lidé právě tomuto svému násilnému jednání na Synu Božím dali k sebeomluvě falešný výkladnemohli také nikdy pochopit samotný pojem slov Syn Člověkanemohli nikdy poznat //skutečnou// oběť Boží jako takovoukterá spočívá ve chtěném a pro lidstvo nutném //oddělení// Boha od svého Syna vyrozeného do stvořeníjejíž obrovská velikost nebude lidstvem nikdy pochopena a také nikdy k pochopení dojít nemůže!
  
-Daß der Menschensohn aus dem lebendigen Lichtgesetz heraus nichts anderes sein kann als König in der SchöpfungStellvertreter des dreieinigen Gotteswird Euch zu verstehen nicht zu schwer seinVon Gottvater um der Menschengeister willen in die Schöpfung gestelltist er ja der Einzige in der ganzen Schöpfung, der aus Gott kommt.+Že Syn Člověka následkem živoucího zákona Světla nemůže být nikým jiným než králem ve stvořenízástupcem trojjediného Bohanebude vám příliš těžké pochopitByl Bohem Otcem kvůli lidským duchům postaven do stvoření a je přece jediný v celém stvořeníkterý přichází z Boha.
  
-Das Königtum bringt die einfache und natürliche Folge der Auswirkung des Lichtgesetzesdas aus dem Sein des Menschensohnes heraus sich nur //so// und nicht anders auswirken kann. —+Toto království přináší prostý a přirozený následek působení zákona Světlakterý z bytí Syna Člověka se může projevovat pouze //tak,// a ne jinak. —
  
-Dieses Geschehen in seiner Vollendung bringt für die gesamte Menschheit so viel Erleichterungwie sie erst in Jahrzehnten selbst erfassen werden können.+Toto dění ve svém dovršení přináší pro veškeré lidstvo tak mnohou úlevukterou bude moci pochopit teprve za desetiletí.
  
-Die Menschengeister //aller// Schöpfungsteile haben von der Stunde anda nun der Menschensohn sein Wirken ganz beginnen wirddas ist die Stunde der Verkündungeine weitaus größere, stärkere Hilfe als bisher seit Urbeginn der Schöpfung. — Und deshalb soll und muß auch Frieden werden überallder Aufstieg ist viel leichter zu erreichendoch auch die Strafen wirken sich viel schneller aus als es bisher geschah bei denendie dem Lichte widerstreben wollen.+Lidští duchové //všech// částí stvoření mají od hodinykdy Syn Člověka zcela započne své působeníto jest od hodiny ohlášenímnohem větší a silnější pomoc než doposud od prvopočátku stvoření. — A proto má a také musí všude nastat mír, vzestup je mnohem snáze dosažitelnýavšak i tresty se vykonají mnohem rychlejinež se to doposud dělo u těchkteří se chtějí Světlu vzepřít.
  
-Es wird ein Umschwung im Geschehen jeder Art, es kommt nun mit dem Menschensohne auch die WeltenwendeDas ist die Ursachedaß alleswas noch weiterhin bestehen willneu werden //muß,// und von dem Alten nichts bestehen bleiben kannes sei denndaß es jetzt schon sein Bestreben nach dem Lichtgesetz gerichtet hältDann wird es bleiben können und nur noch gereinigt werdendamit es allem Neuen gleich erstrahltDie Menschen aber wissen nicht, //wie// dankbar sie sein müßten für alles daswas sich in dieser Zeit erfüllt! — —+Bude to převrat v dění všeho druhu a se Synem Člověka přichází nyní také obrat světůTo je příčinaže všechnoco ještě nadále chce existovatse bude //muset// stát novým a ze starého nemůže zůstat nic zachovánoleda toco již nyní řídí své úsilí podle zákona SvětlaTo pak může zůstat a bude ještě očištěnoaby zářilo stejně jako všechno novéLidé však neví, //jak// by museli být vděčni za všechno toco se v současné době naplňuje! — —
  
-//Gott// hat das große Opfer aller Menschheit und der Schöpfung in dem Menschensohn //allein// gebrachtMirals Imanuelgebührt dabei kein Dankdenn mich erfüllt die höchste Freudedaß ich Gott dienen darf in seinem hohen WillenNur ich allein vermag ja seine Größe jubelnd zu empfinden, seine Herrlichkeit und Weisheitseine Reinheitseine MachtWas ist gegen //das// hohe Wissengegen //das// Empfinden die gesamte SchöpfungNichtsAuch fühle ich mich nicht um dieser Menschen Wünsche daneinaufwärts blickend lebe ich beseligt allein der Erfüllung des Heiligen Willens meines urewigen Vatersdes alleinigen Gottes und Herrn!+//Jedině Bůh// přinesl velikou oběť veškerému lidstvu a stvoření v Synu ČlověkaMnějako Imanuelinenáleží při tom žádný díkneboť mě naplňuje nejvyšší radostže smím sloužit Bohu v jeho vznešené vůliPouze já sám mohu přece plesaje vyciťovat Jeho velikostJeho vznešenost a moudrostJeho čistotu a Jeho mocČím je proti //tak// vysokému věděníproti //takovému// cítění celé stvořeníNičímTaké se tu necítím být kvůli přání těchto lidínehledě vzhůru žiji blaženě jedině splněním Svaté vůle mého Pravěčného Otcejediného Boha a Pána!
  
-Täuscht Euch deshalb nichtes wird ganz andersals Ihr Menschen denktVor vielem werdet staunend nur Ihr stehen, und manches erst in Jahren ganz begreifenIhr werdet in der Zukunft erst den hohenreinen Sinn erfassen alles dessenwovon Ihr bisher nur Zerrbilder erleben konntetDer Fluchder sich auf bisherige Prachtentfaltung legen //mußte// durch der Menschen falschen Sinn, er wird genommen sein, Pracht in der reinen Form wird Schönheitund alle Schätze dieser Welt erstrahlen dann in Reinheit zu der Ehre Gottesdienen in der Freude mit als Anbetung der großen Gütewelche alles das erstehen ließ und dieser Menschheit zur Benutzung gab! — — —+Neklamte se protobude to zcela jinaknež si vy lidé myslítePřed mnohým budete žasnouce stát a mnohé zcela pochopíte teprve po letechTeprve v budoucnosti budete chápat vysokýčistý smysl všeho tohoz čehož jste doposud mohli prožívat jen zkreslený obrazKletbakterá se skrze falešné smýšlení lidí //musela// položit na dosavadní rozvoj nádherybude odňatanádhera v čisté formě stane se krásou a všechny poklady tohoto světa zazáří pak v čistotě ke cti Boha a budou sloužit v radosti jako uctívání veliké dobrotykterá všechno to nechala povstat a dala tomuto lidstvu k používání! — — —
  
-Der Gottessohn sprach oft auf Erden: „Mein Reich ist nicht von dieser Welt!“ Er meinte damit nicht nur dieses Erdenreichsondern die ganze //Weltdie Schöpfung!// Er ging zu Gott zurückUnd um ihn ist das //Reich des Göttlichen,// das er regiert im Namen seines VatersSein Reich war also nicht von dieser Weltsondern es war und ist das GottesreichDas heißt, //das Reich im Göttlichen,// das mit Gott ewig war und ewig mit ihm bleiben wird.+Syn Boží často na zemi říkal: „Moje království není z tohoto světa!“ Nemyslel tím jen tuto pozemskou říšinýbrž celý //světstvoření!// Odešel zpět k BohuA kolem něj je //říše Božského,// které vládne ve jménu svého OtceJeho říše tedy nebyla z tohoto světanýbrž to byla a je říše BožíTo znamená //říše v Božském,// která s Bohem věčně byla a věčně s ním zůstane.
  
-Das Reich des Menschensohnes aber ist die //Weltdie Schöpfung!// Gott hat den Eingeborenen den Gottessohn genanntdenn dieser wirkt im Reich des Göttlichenwelches viel größer ist als die gesamte SchöpfungDen Ausgeborenen stellte er in die Schöpfung einund setzte ihn damit über die Menschengeister, verhieß ihn deshalb dieser Menschheit als den Menschensohn. //Den// Sohnden er für diese Menschen von sich trennteauf daß er sie regiereDeshalb wird den Begnadetendie //Bilder// aus dem Göttlichen erschauen dürfennun bald und oft das göttliche Trigon gezeigtin dem das Auge Gottes an der Spitze stehtzur Rechten Jesusder Gottessohnund dann seit der Vollendung nun Imanuel, der Menschensohnzu seiner LinkenEs zeigt das Bild den Schauenden //die Tätigkeit,// wie sie in dem Heiligen Willen Gottes ruhtZwei Strahlen gehen aus von Gottdie das Trigon nach abwärts bildenDer eine davon geht zum Gottessohn in dessen Tätigkeitder andere zum MenschensohnUnd die vollendete Verbindung nun des Gottessohnes mit dem Menschensohn bringt zwischen ihnen den Verbindungsstrahlder gleichzeitig den unteren Verbindungsstrich ergibtwelcher dieses Trigon nun schließt.+Říší Syna Člověka je však //světstvoření!// Bůh nazval vrozeného Synem Božímneboť ten působí v říši Božskékterá je mnohem větší než celé stvořeníVyrozeného postavil do stvořenídosadil ho tím nad lidské duchy a zaslíbil ho proto tomuto lidstvu jako Syna Člověka. //Toho// Synakterého pro tyto lidi od sebe oddělilaby jim vládnulProto bude obdařenýmkteří smějí spatřovat //obrazy// z Božskéhonyní brzy a často ukazován Božský Trigon, ve kterém bude stát Oko Boží na vrcholunapravo JežíšSyn Božía pak od dokonání Imanuel, Syn Člověkapo jeho leviciObraz ukazuje vidoucím //činnost// tak, jak spočívá ve Svaté vůli BohaDva paprsky vycházejí od Bohakteré tvoří Trigon směrem dolůJeden z nich jde k Synu Božímu v jeho činnostidruhý k Synu ČlověkaA dokončené spojení Syna Božího se Synem Člověka přináší mezi nimi spojovací paprsekkterý je současně dolní spojovací liniíkterá tento Trigon nyní uzavírá.
  
-So deute ich Euch heute schon das Bild des göttlichen Trigonswie es bald Viele der Begnadeten werden erschauen dürfensobald Gott selbst der Welt das Erdensein des Menschensohnes verkünden läßtEs werden dies natürlich nur von geistigen Führern gezeigte //Bilder// seinda Menschengeister niemals Göttliches zu schauen fähig sind.+Tak vykládám Vám již dnes obraz Božského Trigonujaký bude moci brzy mnohý obdařený spatřitjakmile Bůh sám dá ohlásit světu pozemské bytí Syna ČlověkaUkazovány budou přirozeně jen //obrazy// od duchovních vůdcůprotože lidští duchové nejsou nikdy schopni Božské spatřit.
de:nachklange:1934:jesus_und_imanuel
Last modified: 2020/10/17 23:44 - Marek Ištvánek