Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:nachklange:1934:instinkt_der_tiere

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Nachklänge zur Gralsbotschaft » Band I - 1934 » 7. Instinkt der Tiere. | 2020/10/17 22:49 | current
– angelegt Marek Ištvánek
Česky » Doznívání k Poselství Grálu » 1934-1936 - Plamen - 2015 » Díl I » 7. Instinkt zvířat. | 2022/03/05 22:41 | current
– ↷ Page moved from cs:doznivani:1934:plamen:instinkt_zvirat to cs:doznivani:plamen:dil_i:instinkt_zvirat Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Instinkt der Tiere. ======+====== Instinkt zvířat. ======
  
-Bewundernd stehen die Menschen oft vor den instinktiven Handlungen der TiereSie schreiben den Tieren einen besonderen Sinn zuder den Menschen entweder vollständig abgeht oder den sie verkümmern ließen.+S obdivem často stojí lidé před instinktivním jednáním zvířatPřipisují zvířatům zvláštní smyslkterý u člověka buď již zcela vymizel, nebo ho nechal zakrnět.
  
-Unerklärlich ist den Menschenwenn sie zum Beispiel beobachtendaß ein Pferdein Hundoder auch irgendein anderes Tier bei einem gewohntenvielleicht täglich genommenen Wege plötzlich an einer bestimmten Stelle sich sträubt weiterzugehenund wenn sie dann erfahren müssen, daß kurz darauf gerade an dieser Stelle ein Unglück geschah.+Lidem je záhadoukdyž například pozorujíže kůňpes nebo také nějaké jiné zvíře na obvyklétřeba i denně konané cestě se náhle na určitém místě vzepře jít dála když se potom dozvíže krátce nato se na tomto místě přihodilo neštěstí.
  
-Oft schon ist dadurch einem oder mehreren Menschen das Leben gerettet wordenEs gibt deren so viele Fälledie allgemein bekannt gegeben wurdendaß hier nicht besonders darauf eingegangen zu werden braucht.+Často již byl takto jednotlivcům nebo více lidem zachráněn životJe tak mnoho těchto případůkteré jsou všeobecně známyže není třeba na ně obzvláště poukazovat.
  
-Instinktunbewußtes Vorempfinden hat die Menschheit diese Eigenschaften des Tieres benanntSobald sie einmal einen Namen für eine Sache hatso ist sie dann im allgemeinen schon befriedigtdenkt sich irgend etwas dabei und findet sich damit abgleichvielob ihr Denken darüber nun richtig ist oder nichtSo auch hier.+Lidstvo nazvalo tyto vlastnosti zvířat instinktemnevědomým vycítěnímJakmile jednou mají jméno pro nějakou věctak jsou pak většinou již uspokojenicosi se při tom domnívají a spokojí se s tímlhostejnozda je jejich myšlení o tom správné, či nikolivTak je tomu také zde.
  
-Der Grund für derartige Handlungen des Tieres ist aber ein ganz andererDas Tier besitzt weder die Eigenschaft noch die Fähigkeit dessenwas der Mensch unter Instinkt verstehtEs gehorcht bei diesen Vorgängen lediglich einer Warnungdie ihm gegeben wirdDiese Warnungen vermag das Tier ganz gut //zu schauen,// während sie aber nur von wenigen der Menschen beobachtet werden können.+Základem tohoto jednání zvířat je však něco zcela jinéhoZvíře nemá vlastnost ani schopnost tohoco člověk chápe jako instinktOno poslouchá při těchto případech pouze varováníkteré je mu dánoTato varování je zvíře schopné docela dobře //vidět,// zatímco však jen málokteří lidé je mohou pozorovat.
  
-Wie ich schon in einem früheren Vortrage erklärtekommt die Tierseele nicht aus dem Geistigen wie der Menschsondern aus dem WesenhaftenAus dem wesenhaften Teile der Schöpfung kommen auch die ElementarwesenGnomenElfenNixen usw., die ihr Wirken in dem Teile habenden die Menschen durchweg Natur nennenalso WasserLuftErde, FeuerEbenso solchedie sich mit der Entwickelung und dem Wachsen der SteinePflanzen, und anderem mehr beschäftigenDiese alle sind aber aus einer anderen Abteilung des Wesenhaften, als die TierseelenDoch ihre beiderseitige verwandtschaftliche Gleichart des Ursprunges bringt die größere gegenseitige Erkennungsmöglichkeit mit sichsodaß ein Tier diese wesenhaften Kreaturen unbedingt besser erkennen mußals es der Mensch vermagdessen Ursprung im Geistigen liegt.+Jak jsem již vysvětlil v jedné dřívější přednášcepřichází duše zvířete ne z duchovna jako člověknýbrž z bytostnéhoZ bytostné části stvoření přicházejí také elementární bytostignomovéelfovérusalky atd., kteří své působení mají v oblastikterou lidé vesměs nazývají přírodoutedy ve voděvzduchuzemi a ohniPrávě tikteří jsou zaměstnáni vývojem a růstem kamenůrostlin a mnohého dalšíhoTi všichni jsou však z jiného oddílu bytostného než duše zvířatAvšak jejich vzájemně příbuzný stejnorodý druh původu přináší větší možnost vzájemného poznávánítakže zvíře musí tyto bytostné tvory bezpodmínečně lépe poznávatnež je toho schopen člověkjehož původ leží v duchovním.
  
-Die Elementarwesen wissen nun genauwo und wann eine Veränderung in der Natur erfolgtwie ErdrutscheBergstürzeUmbrechen eines BaumesNachgeben des Erdbodens durch Unterwühlung des WassersDammbrücheHervorbrechen des WassersAusbrechen des Feuers aus der ErdeSturmflutenErdbeben und was alles sonst noch dazu gehörtda sie selbst damit beschäftigt sind und diese Veränderungendie von den Menschen Unglücksfälle und Katastrophen genannt werdenvorbereiten und herbeiführen.+Elementární bytosti přesně vědíkde a kdy nastane v přírodě změnajako sesuv půdyzřícení skalzlomení stromupokles půdy vlivem podemletí vodouprolomení hrázívytrysknutí vodyvypuknutí ohně ze zeměbouřlivý přívalzemětřesení a všechno ostatníco k tomu ještě patříprotože ony samy jsou tím zaměstnány a tyto změnykteré jsou lidmi nazývány neštěstím a katastrofami, připravují a přivozují.
  
-Ist nun ein derartiger Vorgang unmittelbar zu erwartenso kann es geschehendaß ein daherkommendes Tier oder ein Mensch von diesen Elementarwesen gewarnt wirdSie stellen sich ihm in den Weg und suchen durch Schreien und heftige Bewegungen zur Umkehr zu veranlassendas Tier sieht diese Gestalten mehr oder weniger deutlicherschricktsträubt die Haare und weigert sich energischweiterzugehenganz gegen seine sonstige Gewohnheit, sodaß oft selbst das bestgezogene Tier seinem Herrn ausnahmsweise den Gehorsam versagtAus //diesem// Grunde das auffallende Benehmen des Tieres in solchen FällenDer Mensch aber sieht diese Elementarwesen nichtund geht dadurch oft in die Gefahr hineinin der er umkommt oder schwer beschädigt wird.+Lze-li takový děj bezprostředně očekávattak se může státže přicházející zvíře nebo člověk je těmito elementárními bytostmi varovánPostaví se mu do cesty a snaží se křikem a prudkými pohyby ho přimět k návratuzvíře vidí tyto postavy více méně zřetelněpoleká senaježí srst a energicky se vzpírá pokračovat dálzcela proti svému obvyklému návykutakže často i to nejlépe cvičené zvíře výjimečně odepře svému pánovi poslušnost//tohoto// důvodu vzniká v takovýchto případech nápadné chování zvířatČlověk však tyto elementární bytosti nevidía přichází tím často do nebezpečíve kterém zahyne nebo se těžce zraní.
  
-Deshalb sollte der Mensch die Tiere mehr beachtendamit er sie verstehen lerntDann wird das Tier wirklich ein Freund des Menschen werdendenn es vermag Lücken auszufüllen und sich dadurch dem Menschen noch viel nützlicher zu machen als bisher.+Proto by měl člověk více dbát zvířataby se jim naučil rozumětPak bude zvíře skutečným přítelem člověkaneboť je schopno vyplnit mezery a stát se tím člověku ještě užitečnější než doposud.
de:nachklange:1934:instinkt_der_tiere
Last modified: 2020/10/17 22:49 - Marek Ištvánek