Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:nachklange:1934:im_lande_der_dammerung

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Nachklänge zur Gralsbotschaft » Band I - 1934 » 2. Im Lande der Dämmerung. | 2020/10/17 22:26 | current
– angelegt Marek Ištvánek
Česky » Doznívání k Poselství Grálu » 1934-1936 - Plamen - 2015 » Díl I » 2. V zemi soumraku. | 2022/03/05 22:41 | current
– ↷ Page moved from cs:doznivani:1934:plamen:v_zemi_soumraku to cs:doznivani:plamen:dil_i:v_zemi_soumraku Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Im Lande der Dämmerung. ======+====== V zemi soumraku. ======
  
-Lass Dich führenMenschenseeleeinen Schritt ins feinstoffliche ReichDas Land der Schatten wollen wir durcheilen ohne Aufenthaltdenn davon sprach ich schonEs ist //das// Landwo //die// zu weilen habendie noch zu dumm sind, ihren feinstofflichen Körper richtig zu verwendenGerade alle diedie hier auf Erden ganz besonders klug zu sein sich dünktenIm feinstofflichen Reiche sind sie stumm und blind und taubda irdischer Verstand als das Erzeugnis ihres grobstofflichen Körpers nicht mit hierherkommen konntesondern in den engen Grenzen bliebdie er als erdgebunden niemals überschreiten kann.+Nech se véstlidská dušena okamžik do jemnohmotné říšeZemí stínů chceme projít bez zastaveníneboť o ní jsem již mluvilJe to //ona// zeměkde pobývají //ti,// kteří jsou ještě příliš hloupí na toaby mohli správně používat své jemnohmotné těloPrávě všichni tikteří se zde na zemi domnívali být obzvláště chytrýmiV jemnohmotné říši jsou němí, slepí a hlušíprotože pozemský rozum jakožto výplod jejich hrubohmotného těla tam nemohl jít s niminýbrž musel zůstat v úzkých hranicíchkteré jako pozemsky vázaný nemůže nikdy překročit.
  
-Die erste Folge ihres großen Irrtums darin wird einer Menschenseele nach dem Erdentode sofort klarindem sie untauglich im feinstofflichen Reiche stehthilflos und schwach, weit schlimmer als ein neugeboren Kind auf grobstofflicher Erde. //Schatten// werden sie deshalb genannt. Seelendie ihr Sein wohl noch empfindendoch sich dessen nicht bewußt zu sein vermögen.+První následek velkého omylu je tam lidské duši po pozemské smrti ihned ujasněnzatímco ona stojí v jemnohmotné říši neschopnábezmocná a slabá a je na tom daleko hůře než novorozené dítě na hrubohmotné zemiProto se nazývají //stíny.// Dušekteré své bytí sice ještě pociťujíavšak nemohou si ho být vědomy.
  
-Lassen wir die Törichten nun hinter unswelche auf dieser Erde alles besserwissenwollend genug Nichtigkeiten schwatzten und nun schweigen müssen. //Wir treten in die Ebene der Dämmerung!// Ein Flüstern dringt an unser Ohrdas ganz zum fahlen Dämmerscheine paßtder uns umgibt und unklar Umrisse erkennen läßt von HügelnWiesen, Sträuchern. //Alles// ist hier folgerichtig auf das //Dämmern// eingestellt, das ein Erwachen nach sich ziehen //kann.// Aber nur //kann,// nicht etwa muß!+Nechme za sebou tyto pošetilcekteří na této zemi chtějíce vědět všechno nejlépe tlachali o nicotnostech a nyní musí mlčet. //Vstupujeme do úrovně soumraku!// K našemu sluchu proniká šepotkterý se zcela hodí k ponurému pološerukteré nás obklopuje a dává nám rozeznati nejasné obrysy pahorkůlučin a křoví. //Všechno// je zde důsledně přizpůsobeno //šeru,// které //může// přivodit probuzení. Avšak jen //může,// nikoliv snad musí!
  
-Kein freierfroher Lautkein helles Schauen ist hier möglichNur ein Dämmernoder eingedämmt Verbleibendem Zustande der Seelen angemessendie hier weilenSie alle haben schleppende Bewegungmüde gleitendteilnahmslos bis auf ein unbestimmtes Drängen nach der einen Richtung zuwo in der Ferne zartes Rosa aufzusteigen scheint, das lichtverkündend wie ein süßer Zauber auf die anscheinend so müden Seelen wirkt. //Anscheinend// müde Seelen nurdenn sie sind //träge// in dem Geiste, //deshalb// sind ihre feinstofflichen Körper //schwach.// —+Žádný volnýradostný zvukžádný jasný pohled zde není možnýJen šeronebo omezený pobytpřizpůsobené stavu dušíkteré zde prodlévajíVšechny se neurčitým nutkáním vlekle pohybujíunaveně a nezúčastněně se sunou směremkde v dálce se zdá vystupovat jemná růžová zářekterá přinášejíc světlo působí na zdánlivě tak znavené duše jako líbezné kouzloJen //zdánlivě// znavené dušeneboť ony jsou //líné// v duchu//proto// jsou jejich jemnohmotná těla //slabá.// —
  
-Der rosa Schimmer in der weiten Ferne winkt verheißungsvollHoffnungserweckend spornt er an zu regerer BewegungMit dem Wunschediesen Schimmer zu erreichenstraffen sich die feinstofflichen Körper mehr und mehr, in ihre Augen tritt der Ausdruck stärkeren Bewußtwerdens, und immer sicherer gehen sie dieser einen Richtung zu. —+Růžový třpyt v rozlehlé dáli kyne pln zaslíbeníVzbuzujíce naději pobízí k čilejšímu pohybuS přáním dosáhnout tohoto třpytunapřimují se jemnohmotná těla více a vícez jejich očí vystupuje výraz silnějšího uvědomění a stále jistěji jdou tímto jedním směrem. —
  
-//Wir schreiten mit.// Die Zahl der Seelen um uns mehrt sichalles wird beweglicher und deutlicherdas Sprechen etwas lauteres schwillt zu starkem Murmeln anaus dessen Worten wir erkennendaß die Vorwärtsdrängenden Gebete sprechenunaufhörlichhastig, wie im FieberImmer dichter werden nun die Massenaus dem Vorwärtsdrängen wird ein StoßenGruppen vor uns stauen sichsie werden von den Vorderen rückwärts geschobenum erneut wieder voranzudrückenSo geht ein Wogen über die gestauten Mengen, aus den Gebeten steigen Schreie der VerzweiflungWorte flehender Angstfurchtsamer Forderungund hier und dort auch unterdrücktes Wimmern größter Hoffnungslosigkeit! —+//Kráčíme s nimi.// Počet duší kolem nás se zvětšujevšechno je pohyblivější a jasnějšímluvení poněkud hlasitější a přechází k silnému mumláníz jehož slov poznávámeže tico se tlačí dopředupronášejí neustále a kvapně modlitbyjakoby v horečceDavy stávají se stále hustšímiz tlačení se vpřed vzniká strkaniceskupiny před námi se hromadípředními jsou tlačeny zpětaby se znovu pak tlačily kupředuTak dochází k vlnění natlačených davůz modliteb se stupňují výkřiky zoufalstvíslova úzkostlivých obavbázlivých žádostí a tu a tam také potlačené sténání největší beznaděje! —
  
-Wir schwingen uns über das Ringen von Millionen Seelen schnell hinweg und sehendaß vor ihnen starr und kalt ein Hindernis für Weiterschreiten stehtan das sie sich vergebens werfendas sie nutzlos mit den Tränen netzen.+Přenášíme se rychle přes tento zápas milionů duší a vidímeže před nimi stojí nehybně a chladně překážka pro další postupna kterou se marně vrhajíkterou darmo zalévají slzami.
  
-Großestarkedichtstehende Stäbe bieten ihrem Vorwärtsdrängen unerbittlich Halt! —+Velkésilnéhustě stojící tyče neúprosně zadržují jejich tlačení se kupředu! —
  
-Und stärker glüht der Rosaschimmer in der Ferne aufverlangender erweitern sich die Augen dererdie sich ihn zum Ziele nahmenFlehend sind die Hände ausgestrecktdie krampfhaft noch Gebetsschnüre umklammernund eine Kugel nach der anderen mit Stammeln durch die Finger gleiten lassenDie Stäbe aber stehen unerschütterlichstarrtrennend von dem schönen Ziel!+A silněji plane v dálce růžový třpyttoužebně rozšiřuje zraky těchkteří si jej vzali za cílSnažně prosíce vzpínají se rucekteré ještě křečovitě svírají růženeca se zajíkáním dávají klouzat jedné kuličce za druhouTyče však stojí neochvějněnehybněoddělujíce od krásného cíle!
  
-Wir gehen an den dichten Reihen hinEs istals ob sie endlos wärenNicht Hunderttausende, nein MillionenAlles solchedie sich ernsthaft gläubig“ auf der Erde dachtenWie anders hatten sie sich alles vorgestelltSie glaubten sich freudig erwartetachtungsvoll bewillkommnet.+Jdeme k těmto hustým řadámZdá sejako by byly bez konceNejsou to statisíce ani milionyJsou to všichni tikteří se na zemi považovali za opravdově věřící“. Jak jinak si to všechno představovaliVěřiliže budou radostně očekáváni a uctivě přivítáni.
  
-Ruft ihnen zu: „Was nützt EuchGläubigeEuer Gebetwenn Ihr das Wort des Herrn nicht //in Euch selbst// zur Tat, zur Selbstverständlichkeit erstehen ließet!+Zavolejte k nim: „Co jsou vám platnévy věřícívaše modlitbykdyž jste Slovo Páně //ve vás samých// nenechali povstat k činu jako samozřejmost!
  
-Der Rosaschimmer in der Ferne ist die Sehnsucht nach dem Reiche Gotteswelche in Euch glühtDie Sehnsucht darnach tragt Ihr in Euchaber Ihr verbautet Euch den Weg dazu mit starren Formen falscher Anschauungendie Ihr nun als Stäbe wie ein Gitter hindernd vor Euch sehtLaßt fallenwas Ihr in der Erdenzeit an falschen Anschauungen aufgenommen habtwas Ihr Euch selbst dazu erbautetWerft alles fort und wagt, den Fuß frei zu erheben für die Wahrheit, //wie sie ist// in ihrer großeneinfachen NatürlichkeitDann seid Ihr frei für das Ziel Eurer Sehnsucht!+Růžový třpyt v dáli je touha po říši Božíkterá plane ve vásTouhu po ní nesete v soběavšak zahradili jste si k ní cestu strnulými formami falešných názorůkteré nyní vidíte před sebou jako překážející tyče, jako mřížeNechte padnout toco jste v pozemském čase přijali z falešných názorůco jste sami k nim přistavěliOdhoďte to všechno pryč a odvažte se učinit svobodný krok k Pravdě, //jakou je// ve své velképrosté přirozenostiPak jste osvobozeni pro cíl vaší touhy!
  
-Aber sehtIhr wagt es nichtin steter Furchtes könnte vielleicht falsch seinwas Ihr damit tutweil Ihr bisher anders dachtetIhr hemmt Euch damit selbst und müßt verharrenwo Ihr seidbis es zu spät zum Weiterschreiten wird und Ihr mit der Vernichtung anheim fallen müßtEs kann Euch darin nicht geholfen seinwenn //Ihr// nicht selbst beginnt, das Falsche hinter Euch zu lassen!“+Avšak pohleďtevy se toho neodvažujetev neustálém strachuže by to mohlo být snad falešnépokud byste tak učiniliprotože jste doposud smýšleli jinakBrzdíte se tím sami a musíte setrvávat tamkde jstedokud nebude příliš pozdě k dalšímu postupu a vy budete muset propadnout zničeníNemůže vám v tom být pomoženokdyž //vy// sami nezačnete to falešné nechávat za sebou!“
  
-Ruft nurRuft diesen Seelen den Weg zur Errettung zuIhr werdet sehendaß es ganz vergebens istdenn stärker nur schwillt das Geräusch der unaufhörlichen Gebete an, und es läßt //ungehört// von diesen Betenden ein jedes Wortwelches sie vorwärts schreiten lassen könntedem Rosascheine und dem Licht entgegenSo müssen sie trotz manchen guten Wollens nun verloren sein als Opfer ihrer Trägheitwelche sie nicht //mehr// erkennen ließ, nicht //mehr// aufnehmen ließ als die //Äußerlichkeiten// ihrer KirchenTempel und Moscheen. —+Jen volejteVolejte k těmto duším o cestě k záchraněUvidíteže to je zcela marnéneboť narůstající hukot nepřetržitých modliteb je silnější a neumožňuje těmto modlícím se //slyšet// jakékoliv slovokteré by jim pomohlo postoupit vpředvstříc růžové záři a SvětluTak musí být navzdory mnohému dobrému chtění ztraceni jakožto oběť své lenostikterá jim nedá poznat //více// a nepřipustí přijmout //nic jiného// než //formálnosti// jejich kostelůchrámů a mešit. —
  
-Betrübt wollen wir weiterziehen. — Doch da ist vor uns eine Frauenseeleüber deren Antlitz legt sich plötzlich friedevolle Ruheein neuer Glanz kommt in die Augenwelche bisher grübelnd und in bangem Sinnen blicktenbewußter werdend strafft sie sich, wird lichter … starkes Wollen reinsten Hoffens läßt den Fuß sich heben … und aufatmend steht sie //vor// den StäbenFür diese Frauenseele waren diese Stäbe gar kein Hemmnis mehrda sie in tiefem Sinnen fein empfindend zu der Überzeugung kamdaß das von ihr bisher Gedachte falsch sein mußteund sie furchtlos in dem frohen Glauben an die Gottesliebe dieses Falsche von sich warf.+Sklíčeni chceme se ubírat dál. — Avšak tu je před námi ženská dušepo jejíž tváři rozlévá se znenáhla míruplný klid a nový jas jí vychází z očíkteré doposud hleděly hloubavě a ve stísněném zamyšlenívědomě se vzpřimujestává se světlejší … silné chtění nejčistšího očekávání dovoluje jí vykročit … a s vydechnutím stojí //před// tyčemiPro tuto ženskou duši nebyly tyto tyče více překážkouprotože v hlubokém zamyšlení došla jemným cítěním k přesvědčeníže všechno její dosavadní smýšlení muselo být falešnéa v radostné víře v Boží lásku odvážně toto falešné od sebe odvrhla.
  
-Staunend sieht sie nunwie leicht es warDankend erhebt sie ihre Armeein unsagbares Glücksempfinden will sich in Jauchzen lösendoch es ist zu großzu machtvoll über sie gekommendie Lippen bleiben stummmit leichtem Zittern neigt ihr Kopf sich nieder, die Augen schließen sich, und langsam rollen schwere Tränen über ihre Wangen, während sich die Hände zum Gebete findenZu //anderem// Gebete als bisherZu einem DankZu einer großen Fürbitte für alle diewelche noch hinter diesen harten Stäben sich befindenUm eigener Anschauung willendie sie nicht als falsch aufgeben wollen!+Žasnouc nyní vidíjak to bylo lehkéS díky pozvedá svá ramena a nevýslovný cit štěstí chce v ní propuknout v jásotavšak přišlo to na ni příliš mocněpříliš silněže rty zůstávají němé a ona s lehkým chvěním sklání svou hlavu dolůjejí oči se zavírají a po její tváři zvolna kanou těžké slzyzatímco se její ruce setkaly k modlitbě//jiné// modlitbě než doposudK díkuK veliké přímluvě za všechny tykteří se ještě nalézají za těmito tvrdými tyčemiA to kvůli vlastním názorůmkterých se jakožto falešných nechtějí vzdát!
  
-Ein Seufzer tiefen Mitempfindens hebt die Brustund damit fällt es wie ein letzter Reif von ihrSie ist nun freifrei für den Weg zu ihrem innerlich ersehnten Ziel!+Vzlyk hlubokého soucítění zvedá hruďa tím to od ní odpadá jako poslední poutoNyní je volnávolná na cestu ke svému vnitřně vytouženému cíli!
  
-Aufblickend sieht sie vor sich einen Führerund freudig folgt sie seinen Schritten in das neueunbekannte Land, dem immer stärker werdenden, rosigen Schein entgegen! —+Pozvedne zrak a spatří před sebou vůdce a radostně následuje jeho kroky do novéneznámé zeměvstříc stále silnější růžové záři! —
  
-So löst sich manche Seele noch aus diesen Massenwelche hinter Stäben falscher Anschauungen ihrer eigenen Entscheidung harren müssenihres eigenen Entschlussesder sie weiterführen kann oder zurückhält bis zur Stunde der Vernichtung alles dessenwas sich nicht aufraffen kanndas falsche Alte abzulegenNur Wenige werden sich noch aus der Umklammerung der falschen Anschauungen rettenSie sind zu sehr verstrickt darinSo starr wie ihr Festhalten daran sind auch diese Stäbewelche ihnen einen Fortgang zu dem Aufstieg wehrenEin Handreichen zum Überwinden dieses Hindernisses ist unmöglichda unbedingt der Seelen //eigener// Entschluß dazu gehörtDas //eigene// Insicherlebendas ihren Gliedern die Bewegung gibtSo fällt ein schwerer Fluch auf alle diewelche den Menschen falsche Vorstellungen lehren über den Gotteswillen in der Schöpfungder in dem Wort des Heilandes damals zu finden warnicht aber rein erhalten blieb im Bibelwortnoch weniger in irdischen Erklärungen.+Tak uvolní se ještě některé duše z těchto davůkteré musí čekat za tyčemi falešných názorů na své vlastní rozhodnutísvé vlastní odhodláníkteré je může vést dálenebo je zadržet až do hodiny zničení všeho tohoco se nedovede vzchopit a odložit to staré a falešnéJen nemnozí se zachrání ze sevření falešných názorůJsou v nich až příliš zapleteniTak strnulé jako jejich lpění na nich jsou i tyto tyčekteré jim brání v pokračování ve vzestupuPodání ruky k překonání této překážky je nemožnéprotože to bezpodmínečně vyžaduje //vlastní// rozhodnutí duše. //Vlastní// niterné prožitíkteré dodá jejím údům pohybTak dopadá těžká kletba na všechny tykteří učí lidi falešným představám o Boží vůli ve stvořeníkterou bylo možné tehdy nalézt ve Slově Spasitelene však v citátech z Biblekteré ji nezachovaly čistou, tím méně v pozemských výkladech.
  
-Laßt sie in ihrer Starrheit weiterhin Gebete plappern in dem Wahnedaß die Anzahl davon ihnen helfen kann und helfen mußweil es die Kirche also lehrteals ob der Gotteswille Handel mit sich treiben ließ.+Nechte je v jejich strnulosti dále mumlat modlitby v bluduže jejich počet jim můžeba dokonce musí pomociprotože to církve takto učily, jako by Boží vůle nechala se sebou obchodovat.
  
-Wir gehen weiter in dem Land der DämmerungEndlos erscheint das Bollwerk dieser Stäbe, unübersehbar drängen sich dahinter die davon Zurückgehaltenen. —+Jdeme dále zemí soumrakuBez konce jeví se hradba těchto tyčí a nedozírně tlačí se za nimi množství jimi zadržených. —
  
-Doch es sind andereGruppendie statt der Rosenkränze Bibeln in den Händen halten und verzweiflungsvoll darinnen suchenSie sammeln sich um einige der Seelenwelche belehrend Auskunft geben wollenindem sie immer wieder Stellen aus der Bibel lesenFordernd strecken hier und da verschiedene der Seelen ihre Bibel vorknieend werden sie oft wie im Gebet emporgehalten … doch die Stäbe bleiben stehenwehren ihnen weiter vorzudringen.+Avšak jsou tu i jiníSkupinykteré místo růženců drží v rukách Bible a plny zoufalství v nich hledajíShromažďují se kolem několika dušíkteré poučujíce chtějí dát vysvětlení tímže stále znovu čtou pasáže z BiblePožadujíce vystrkují tu a tam různé duše své Bible dopředujiné klečíce pozvedají je často jako v modlitbě … avšak tyče zůstávají státbráníce jim proniknout dále vpřed.
  
-Viele Seelen pochen auf ihr Bibelwissenmanche auf ihr Recht zum Gang ins HimmelreichDie Stäbe aber wanken nicht!+Mnohé duše poukazují na svou znalost Biblemnohé na právo ke vstupu do říše nebeskéTyče se však ani nehnou!
  
-Da drängt sich eine Mannesseele lächelnd durch die ReihenSieghaft winkt er mit der Hand.+Tu protlačila se usměvavě skrze řady mužská dušeVítězoslavně kyne rukou.
  
-Ihr Toren“, ruft er, „warum wolltet Ihr nicht hörenDie Hälfte meiner Erdenzeit habe ich schon dazu verwandtdas Jenseitsalso nun für uns das Diesseits zu studierenDie Stäbedie Ihr vor Euch sehtverschwinden schnell durch einen Willensaktsie sind durch Einbildung geschaffenFolgt mir nurich führe EuchMir ist das alles schon vertraut!“+Vy pošetilci“, volá, „proč jste nechtěli slyšetPolovinu svého pozemského času jsem použil k tomuabych onen světtedy nyní tento svět prostudovalTyčekteré vidíte před sebouzmizí rychle aktem vaší vůleprotože jsou vytvořeny jen skrze představuJen mne následujtejá vás poveduMně je to všechno již dobře známé!“
  
-Die Seelen um ihn gaben RaumEr schritt den Stäben zuals wären sie nicht daMit einem Schmerzensschrei jedoch taumelt er jäh zurückDer Anprall war zu hart und überzeugte ihn sehr schnell von dem Vorhandensein der StäbeMit beiden Händen hält er seine StirnDie Stäbe vor ihm stehen unerschütterlichMit einem Wutausbruch umfaßt er sie und rüttelt scharf an ihnenIngrimmig schreit er auf:+Duše kolem něho vytvořily prostorPřikročil k tyčímjako by jich tu nebyloS bolestným výkřikem se však zapotácel prudce nazpátekNáraz byl příliš tvrdý a přesvědčil ho velmi rychle o existenci tyčíOběma rukama drží své čeloTyče před ním stojí neochvějně dálSe vztekem je uchopil a prudce jimi zatřáslZlostně vykřikl:
  
-Dann bin ich von dem Medium irre geführt wordenUnd Jahr um Jahr hab ich darauf verwendet!“+Pak jsem byl svým médiem bludně vedenA vynaložil jsem na to léta a léta!“
  
-Er denkt nicht darandaß //er// die Irrtümer geboren und in Wort und Schrift verbreitet hattenachdem er Bilderwelche ihm vom Medium gegeben wurdennach //seinen// Anschauungen deuteteohne die Gottgesetze in der Schöpfung vorher zu studieren.+Nezamýšlí se nad tímže //on// zplodil tyto omyly a rozšiřoval je slovem a písmemkdyž obrazykteré mu byly médiem dányvykládal podle //svých// názorůaniž by před tím studoval zákony Boží ve stvoření.
  
-Sucht nicht, dem Mann zu helfen, oder anderendenn alle sind von sich so eingenommendaß sie anderes als eigenes Empfinden gar nicht hören wollenSie müssen dessen zuerst müde sein, die Aussichtslosigkeit erkennen oder einsehenworin allein die Möglichkeit verankert istdieser Verstrickung falscher Überzeugungen nach langem Irren in dem Land der Dämmerung noch zu entrinnen.+Nesnažte se pomoci tomuto muži nebo jinýmneboť všichni jsou tak zaujati sami sebouže vůbec nechtějí slyšet něco jiného než vlastní vnímáníMusí jím být nejdříve znaveni a poznat svou beznaděj nebo nahlédnout tov čem jedině je zakotvena možnostjak uniknout z těchto zmatenin falešného přesvědčení po dlouhém bloudění v zemi soumraku.
  
-Es sind dies keine schlechten Menschensondern solchedie sich lediglich bei ihrem Suchen nur in falsche Anschauung verbissen habenoder selbst zu träge warengründlich über alles nachzudenkenstatt in sorgfältigstem Durchempfinden nachzuprüfenob das Aufgenommene als richtig angesehen werden kann, oder ob es Lücken birgt, die dem gesunden Nachempfinden nicht mehr als natürlich seiend standzuhalten fähig sindLaßt deshalb leere Äußerlichkeiten fallen!+A nejsou to žádní špatní lidénýbrž takovíkteří se pouze při svém hledání zakousli do falešného názoru nebo sami byli příliš líní důkladně o všem přemýšletmísto aby v nejpečlivějším procítění přezkoumalizda to přijaté by mohlo být viděno jako správnénebo zda skrývá mezerykteré by zdravým procítěním nebyly přirozeně schopny obstátOdhoďte proto prázdné formálnosti!
  
-Alles Mystische weise der Menschengeist von sichda es ihm niemals einen Nutzen bringen kannNur was er selbst klar nachempfindetdadurch in sich zu eigenem Erleben bringtwird ihm zum Nutzen in der Reife seines Geistes.+Lidský duch nechť odhodí od sebe všechno mysticképrotože mu to nikdy nemůže přinést užitekJen toco sám jasně procítía tím v sobě přivede k vlastnímu prožitku, je mu ku prospěchu ve zrání jeho ducha.
  
-Das Wort //„Erwache!“,// welches Christus oft gebrauchteheißt: //„Erlebe!“// Gehe nicht schlafend oder träumend durch das Erdensein. „Bete und arbeite“ bedeutet: „Mach Deine //Arbeit// zum Gebet!“ Durchgeistigewas Du mit Deinen Händen schaffstJede Arbeit soll zu einer ehrfurchtsvollen Anbetung Gottes werden in ihrer Ausführungals Dank dafürdaß Dir von Gott gegeben ist, Außergewöhnliches zu wirken unter allen Kreaturen dieser Nachschöpfung, //so Du nur willst!//+Slova //„Probuď se!“,// která Kristus často používalznamenají: //„Prožij!“// Nechoď pozemským bytím ve spánku nebo zasněně. „Modli se a pracuj“ znamená: „Učiň svou //práci// modlitbou!“ Produchovni toco tvoříš svýma rukamaKaždá práce se má v jejím provedení stát úctyplným vzýváním Bohajakožto dík za tože ti bylo Bohem dáno něco neobyčejného k působení mezi všemi tvory tohoto pozdějšího stvoření, //pakliže jen chceš!//
  
-Beginne rechtzeitig mit dem Erwachendem alles in sich selbst Erlebenwas gleichbedeutend ist mit bewußt Durchempfindenauch was Du liest und hörstdamit Du nicht im Land der Dämmerung verbleiben mußtvon dem ich heute nur einen ganz kleinen Teil erklärte.+Začni včas s probuzeníms prožitím všeho v sobě samémcož je souznačné s vědomým procítěníma také tohoco čteš a slyšíšabys nemusel setrvávat v zemi soumraku, z níž jsem dnes vysvětlil jen zcela malou část.
de:nachklange:1934:im_lande_der_dammerung
Last modified: 2020/10/17 22:26 - Marek Ištvánek