Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:nachklange:1934:gottesdiener

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Nachklänge zur Gralsbotschaft » Band I - 1934 » 6. Gottesdiener. | 2020/10/17 22:47 | current
– angelegt Marek Ištvánek
Česky » Doznívání k Poselství Grálu » 1934-1936 - Plamen - 2015 » Díl I » 6. Služebníci Boží. | 2022/03/05 22:41 | current
– ↷ Page moved from cs:doznivani:1934:plamen:sluzebnici_bozi to cs:doznivani:plamen:dil_i:sluzebnici_bozi Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Gottesdiener. ======+====== Služebníci Boží. ======
  
-Ganz unbegründet haben viele Menschen bisher angenommendaß Diener der KirchenTempel, überhaupt aller Religionsausübungen auch gleichbedeutend anzusehen sind mit Gottesdienern.+Zcela bezdůvodně se mnozí lidé doposud domnívaliže služebníky církvíchrámů a vůbec vykonavatele všech náboženských obřadů lze považovat za služebníky Boží.
  
-Dieser Begriff wurde einst ausgesät zu den Zeiten des Beginnes und des Aufbaues von Kulten aller Artenvon den Dienern dieser Kulte selbstdie sich damit ein Ansehen zu schaffen suchten, das sie persönlich nur schwer sich hätten erzeugen könnenUnd es ist beibehalten worden, ohne daß dabei jemand sich darüber klar zu werden versucht hättedaß hierin Schaden anstatt Nutzen für die Menschheit lagundwas die Hauptsache bedeuteteine Gottverkennung!+Tento pojem byl kdysi v čase počátku a výstavby kultů všeho druhu rozset samotnými služebníky těchto kultůkteří si tím snažili zjednat vážnostkterou by osobně jen obtížně mohli získatA to zůstalo zachováno až dodnesaniž by si někdo snažil ujasnitže v tom místo užitku spočívá pro lidstvo škoda aco je při tom hlavní věcízneuznání Boha!
  
-Ein Menschwelcher mit wachem Geiste in der Schöpfung stehtder sich für das feine Empfindungsschwingen seiner Seele nicht verschlossen hältvermag niemals als Wahrheit zu erkennendaß dem großen und lebenden Gotte mit der Ausübung von Kultenmit Bettelndas die Menschen Beten“ nennenoder mit Kasteiungen wirklich zu dienen istDamit //gebt// Ihr doch Eurem Gotte nichtsIhr bringt ihm damit nichts entgegen! Was wollt Ihr eigentlich damit bezweckenDas wißt Ihr selbst nicht zu beantwortenwenn Ihr vor Gottes Richterstuhle stehtIhr werdet stumm verbleiben müssendenn Ihr habt das alles nur //für Euch// getan! Zu //Eurer// inneren Beruhigung und zur Erhebung, oder in Verzweiflung, Not.+Člověkkterý ve stvoření stojí s bdělým duchemkterý se nedrží uzavřen pro jemné citové záchvěvy své dušenení schopen nikdy uznat jako Pravdu tože velkému a živoucímu Bohu lze skutečně sloužit prováděním kultůžebránímjemuž lidé říkají modlení“, nebo snad mrskánímTím přece svému Bohu nic //nedáváte!// Tím mu nic neprokazujeteCo tím vlastně chcete sledovatNa to neumíte odpovědětani když stojíte před soudnou stolicí BožíBudete muset zůstat němíneboť jste to všechno prováděli jen //pro sebe!// //vašemu// vnitřnímu uspokojení a k povýšení nebo v zoufalství a nouzi.
  
-Ich sage Euch: //Der// Mensch alleinder richtig in der Schöpfung seines Gottes stehtselbst als ein Teil der Schöpfung sich erkennt und //darnach lebt,// der ist der wahre Diener Gottesgleichvielin welcher Art er sich zu seinem notwendigen Erdenlebensunterhalt betätigtEr wird sich dabei stets bemühen, als Teil der Schöpfung sich auch //den// Gesetzen anzupassenwelche in der Schöpfung //fördernd// wirkenDadurch fördert er die Schöpfung selbst, und dient damit in einzig rechter Weise seinem Gottweil durch das rechte Einfügen //nur// Glück und FreudeFortentwickelung erstehen kann!+Pravím vámJedině //ten// člověkkterý stojí správně ve stvoření svého Bohauznává sám sebe jako část stvoření a //podle toho žije,// ten je opravdovým služebníkem Božímlhostejnojakým způsobem je činný v nutných potřebách pozemského životaNeustále se při tom snaží jakožto část stvoření přizpůsobovat se //těm// zákonůmkteré ve stvoření //podporujícně// působíTím podporuje stvoření i on sám a slouží tím jediným pravým způsobem svému Bohuprotože pravým vřazením se může povstat //jen// štěstíradost a trvalý vývoj!
  
-//Dazu muß er die Schöpfung aber selbstverständlich kennen lernen.//+//K tomu se ovšem musí naučit stvoření znát.//
  
-Und dieses Eine tut Euch notDen Willen Gottes zu //erkennen,// der in der Schöpfung ruht und dort andauernd selbsttätig zur Auswirkung gelangtGerade darum aber habt Ihr Euch bisher noch nie in rechter Art gekümmertUnd doch ist es nicht anders mit Euch allenals daß Ihr wie in einem ungeheueren Getriebe stehtdarinnen gehen müßtohne daran jemals etwas verändern oder verbessern zu können.+A toto jediné je pro vás nutností! //Znát// Boží vůli, která spočívá ve stvoření a trvale tam dosahuje samočinného působeníAvšak právě o to jste se doposud nestarali ještě nikdy správným způsobemA přece to s vámi všemi není jinénež že stojíte jakoby v ohromném soustrojímusíte jím procházetaniž byste někdy na něm mohli něco změnit nebo vylepšit.
  
-Steht und geht Ihr aber darin nicht //recht,// so droht Euch überall GefahrIhr müßt Euch stoßenkönnt auch stürzen und zerrissen werdenGenau so wie in einem riesigen Maschinenhausewo zahllose Treibriemen in unaufhaltbarer Bewegung blickverwirrend durcheinanderlaufenwelche jeden Unkundigen schwer bedrohen überallbei jedem Schritt, dem Kundigen aber nur dienen und ihm nützenNicht anders ist es mit dem Menschen in der Schöpfung!+Nestojíte-li a nejdete-li však v něm //správně,// tak vám všude hrozí nebezpečímusíte narážetmůžete se zřítit a také být roztrhániPrávě tak jako v obrovské strojovněkde běhá sem a tam nesčetně kmitajících hnacích řemenů v nezadržitelném pohybukteré každého neznalého vážně ohrožují na každém krokuavšak znalému jen slouží a jsou mu k užitkuNejinak je tomu s lidmi ve stvoření!
  
-Lernt endlich das Getriebe richtig kennenIhr dürft und sollt es nutzen dann zu Eurem GlückDoch dazu müßt Ihr vorerst einmal Lehrling sein wie überallEs macht das größte aller Werkediese Schöpfungkeine Ausnahme darinsondern es ist genau wie bei den MenschenwerkenSelbst das Auto macht dem //Kundigen// nur FreudeDemder es nicht zu führen weißbringt es jedoch den Tod!+Učte se konečně správně znát toto soustrojíneboť je smíte a máte tak využít k vašemu štěstíAvšak k tomu se nejdříve tak jako všude jinde musíte stát žákyNejvětší ze všech děltoto stvořenínečiní v tom žádných výjimeknýbrž je tomu přesně tak jako u děl lidskýchDokonce i auto působí //zkušenému// jen radostTomukdo ho neumí říditpřináší však smrt!
  
-Ihr habt doch tausendfach die Beispiele in kleiner Art greifbar vor EuchWarum habt Ihr daran noch nie gelernt?+Tisíceré příklady máte přece v malém měřítku hmatatelně před sebouProč jste se na nich ještě nikdy nepoučili?
  
-Das ist doch alles einfach und natürlich zu erkennenAber gerade darin steht Ihr wie vor einer MauerStumpfgleichgültigmit einem Starrsinnder nicht zu erklären istEs gilt doch schließlich Euer LebenEuer ganzes Sein gerade hier!+Lze to přece všechno prostě a přirozeně poznatAvšak právě v tom stojíte jako před zdíTupělhostejněse zarputilostíkterou nelze vysvětlitJedná se zde přece nakonec o váš životo celé vaše bytí!
  
-Nur der Erbauer selbst kann Euch eine Maschinerie erklärenoder der, den //er// dazu herangezogen hatSo ist es hier auf Erden und nicht anders in der SchöpfungGerade aber dort wollen die Menschen, die selbst nur ein Teil der Schöpfung sind, von sich aus alles besser wissen als der Meisterwollen keine Unterweisung für Benutzung des Getriebessondern wollen selbst die Grundgesetze lehrendie sie festzulegen suchen nur durch oberflächliche Beobachtung ganz schwacher Ausläufer des GroßenEigentlichendas zu //ahnen// sie sich stets verschlossen hieltenvon Wissen kann deshalb niemals eine Rede sein.+Jen konstruktér sám může vám vysvětlit strojní zařízení nebo tenkoho //on// k tomu přibralTak je tomu zde na zemi a nejinak ve stvořeníAvšak právě tam chtějí lidékteří jsou sami jen částí stvořenísami ze sebe všechno vědět lépe než mistr a nechtějí žádné poučení k používání tohoto soustrojínýbrž chtějí sami vyučovat základní zákonykteré se snaží stanovit jen povrchním pozorováním zcela slabých výběžků velkého a skutečného celkuk jehož //vytušení// se vždy udržovali uzavřenío vědění tudíž nemůže být doposud ani řeči.
  
-Und doch wurde Euch mehrfach schon die Möglichkeit eines Erkennens liebevoll gebotenzuerst in scharfen Umrissen durch die Gesetzewelche Moses übermitteln konntedann sogar durch den Gottessohnder sie in Gleichnissen und Bildern Euch zu geben suchte.+A přece vám již byla mnohokrát láskyplně nabídnuta možnost poznánínejprve v ostrém vytyčení skrze zákonykteré mohl předat Mojžíšpotom dokonce skrze Syna Božíhokterý se snažil vám je předat v podobenstvích a obrazech.
  
-Der Inhalt aber wurde nicht erkanntsondern durch Menschenbesserwissenwollen arg entstelltverdunkelt und verbogen.+Obsah však nebyl poznánnýbrž byl lidským chtěním vědět vše nejlépe zle zkomolenzastřen a pokřiven.
  
-Nun wird zum dritten und zum letzten Male wiederum Gelegenheit gegebendurch die Gralsbotschaft die Gottgesetze in der Schöpfung klar zu sehendamit die Menschen wahre Diener Gottes werden könnenvoll bewußt, in freudiger und froher Tat, wie es der rechte Gottesdienst erfordert!+Nyní se podává potřetí a naposledy opět příležitost skrze Poselství Grálu vidět jasně Boží zákony ve stvořeníaby se lidé mohli stát pravými Božími služebníkyplně vědomými v radostném a šťastném činujak to pravá bohoslužba vyžaduje!
  
-//Freude// kann in aller Schöpfung sein und GlückNot und SorgeKrankheit und Verbrechen schafft Ihr Menschen ganz alleinweil Ihr bis heute nicht erkennen //wolltet,// worin die ungeheure Stärke liegtwelche Euch mitgegeben wurde auf den Weg durch alle Weltendie Ihr zur Entwickelung auf Euern eigenen Wunsch hin allesamt durchwandern müßt.+//Radost// a štěstí může být v celém stvořeníNouzi a trápenínemoc a zločin vytvořili jste si vy lidé zcela samiprotože jste až dodnes //nechtěli// poznat, v čem spočívá ohromná sílakterá vám byla dána na cestu všemi světyjež musíte všichni za účelem vývoje na své vlastní přání projít.
  
-Stellt Euch nur richtig einso zwingt die Kraft Euch Sonnenschein und Glück herbeiSo aber steht Ihr in dem allumfassenden Getriebe hilflos und kleindoch prahlt Ihr immer noch mit großen Worten von Euch selbst und Eurem Wissenbis Ihr endlich stürzen müßt durch diese Eure Fehlerwelche aus dem Nichtswissen und Nichtserlernenwollen nur erstanden sind.+Postavíte-li se jen správnětak přimějete Sílu, aby vám přinesla sluneční jas a štěstíAvšak takto stojíte ve všeobsáhlém soustrojí bezmocně a maličcía přece se chlubíte stále ještě velkými slovy o sobě samých a vašem věděníaž se konečně budete muset zřítit vlivem svých chybkteré povstaly jen z nevědomosti a nechtění se učit.
  
-Wacht endlich aufWerdet erst //lernend,// um das //Wissen// zu erhalten, denn sonst wird es nie.+Konečně se probuďteStaňte se nejdříve //žáky,// abyste dosáhli //vědění,// neboť jinak žádného nedosáhnete.
  
-Ihr seid ja jetzt dem Schöpfer gegenüber weit weniger als ein InsektDieses erfüllt getreu den Zweckden es erfüllen sollwährend Ihr als Menschengeist versagtVersagt durch Euer eitles Wissenwollendas kein Wissen istDie Schulenwelche Ihr errichtet habtauf dieses falsche Wissen aufgebautsind Kettendie Euch festgebunden haltendie jeden Geistesaufstieg schon in dem Versuch erstickenweil Eure darin Lehrenden ihm selbst nicht folgen können!+Vždyť vy jste nyní vůči Stvořiteli mnohem méně než hmyzTen věrně plní účelkterý plnit mázatímco vy jste jako lidští duchové selhaliSelhali jste skrze svou ješitnou vědychtivostkterá není žádným věděnímŠkolykteré jste zřídili a na tomto falešném vědění vybudovalijsou řetězykteré vás drží pevně spoutané a které každý duchovní vzestup již v prvním pokusu zadusíprotože tico vás vyučujího sami nemohou podniknout!
  
-Danket dem Herrndaß Euch die Möglichkeit zu weiterem so leerem und nur alles schädigendem Sein gewaltsam nun genommen wirdsonst könntet Ihr nie zur Erkenntnis der Verächtlichkeit gelangenwelche Euch heute überall umgibt und in der ganzen Schöpfung lächerlich erscheinen lassen mußals leeregrotesk aufgeputzte Puppen, die schlafende Geister in sich tragen!+Děkujte Pánuže vám bude nyní násilně vzata možnost k dalšímu tak prázdnému a všemu jen škodícímu bytíponěvadž jinak byste nikdy nedospěli k poznání zavrženíhodnostikterá vás dnes všude obklopuje a ve které se musíte v celém stvoření jevit směšnějako prázdné groteskně vyšňořené loutkykteré v sobě nesou spícího ducha!
de:nachklange:1934:gottesdiener
Last modified: 2020/10/17 22:47 - Marek Ištvánek