Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:nachklange:1934:es_soll_erwecket_werden_alles_tote_in_der_schopfung_damit_es_sich_richte

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Nachklänge zur Gralsbotschaft » Band I - 1934 » 11. Es soll erwecket werden alles Tote in der Schöpfung, damit es sich richte! | 2020/10/17 23:06 | current
– angelegt Marek Ištvánek
Česky » Doznívání k Poselství Grálu » 1934-1936 - Plamen - 2015 » Díl I » 11. Všechno mrtvé ve stvoření má být vzkříšeno, aby se soudilo! | 2022/03/05 22:41 | current
– ↷ Page moved from cs:doznivani:1934:plamen:vsechno_mrtve_ve_stvoreni_ma_byt_vzkriseno_aby_se_soudilo to cs:doznivani:plamen:dil_i:vsechno_mrtve_ve_stvoreni_ma_byt_vzkriseno_aby_se_soudilo Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Es soll erwecket werden alles Tote in der Schöpfungdamit es sich richte! ======+====== Všechno mrtvé ve stvoření má být vzkříšenoaby se soudilo! ======
  
-Jüngstes GerichtJede Verheißungdie damit zusammenhängtkündet von Auferweckung aller Toten für das EndgerichtIn den Begriff des Ausdruckes wurde von diesen Menschen aber wiederum ein Irrtum eingelegtdenn es soll nicht heißenAuferweckung //aller// Totensondern Auferweckung all//es// TotenDas istBelebung alles dessenwas ohne Bewegung in der Schöpfung istdamit es für das Gottgericht //lebendig// werdein der Betätigung erhöhet oder ausgerottet!+Poslední soudKaždé zaslíbeníkteré s ním souvisíoznamuje vzkříšení všech mrtvých ke konečnému souduAvšak do pojmu výrazu byl těmito lidmi opět vložen omylneboť se to nemá nazývatVzkříšením //všech// mrtvýchnýbrž vzkříšením //všeho// mrtvéhoTo jestOživení všeho tohoco je ve stvoření bez pohybuaby to //ožilo// pro Boží soud a v uvedení v činnost bylo povznesenonebo zahubeno!
  
-Nichts bleibet jetzt bewegungslosdenn die lebende Kraftdie jetzt verstärkt durch alle Schöpfung flutetdrängt und drückt, zwingt alles zur BewegungDarin wird es erstarktauch das, was bisher ruhte oder schlummerteEs wird erwecktgekräftigtund //muß// damit sich betätigen, wird in erwachender Betätigung so gut wie an das Licht gezerrtauch wenn es sich verbergen wollteMan kann auch sagenes kommt selbst ans Licht und muß sich zeigenkann nicht weiterschlummernwo immer es vorhanden istMit volkstümlichen WortenEs kommt an den Tag!+Nyní nic nezůstane bez pohybuneboť živá sílakterá umocněna nyní proudí skrze veškeré stvořenítlačí a tiskne; nutí všechno k pohybuTím zesílí také toco doposud odpočívalo nebo dřímaloTo bude probuzenoposíleno//musí// se tím uvést do činnosti a bude v probuzené činnosti takřka vytaženo na světloi když by se to chtělo skrývatLze také říciže to samo vyjde na světlo a musí se ukázatnemůže nadále dřímatexistuje-li to kdekolivŘečeno lidovými slovyVyjde to najevo!
  
-Alles wird Leben, Betätigung in dieser ganzen Schöpfung durch das neue Eindringen des LichtsDas Licht zieht dabei machtvoll an … ob mit oder ob ohne Wollen des in dieser Schöpfung Ruhendensich vielleicht gar Versteckendenund es kommt auch zuletzt mit diesem Lichte in Berührungkann ihm nicht entrinnenauch wenn es Flügel einer Morgenröte hättekein Ort in der gesamten Schöpfung kann ihm Schutz davor gewährenNichts bleibt unbeleuchtet.+Všechno v celém tomto stvoření se stane životem a činností skrze nové vniknutí SvětlaSvětlo při tom mocně přitahuje, lhostejno, zda se souhlasem nebo proti vůli toho, co ve stvoření v klidu spočívádokonce se snad skrýváa také to nakonec s tímto Světlem přijde do stykunemůže mu uniknouti kdyby mělo křídla ranních červánkůtak mu žádné místo ve stvoření nemůže před tím poskytnout ochranuNic nezůstane neosvětleno.
  
-In der Bewegung des Herangezogenwerdens aber muß an diesem Licht zerschellen und verbrennenwas die Strahlung nicht verträgtwas also nicht in sich schon selbst nach diesem Lichte strebtLichteingestelltes aber wird erblühen und erstarken in der Reinheit seines Wollens!+V pohybu tohoto vzniknuvšího přitažení se však na tomto Světle musí roztříštit a musí shořet toco nesnese jeho zářeníco tedy v sobě samo již po tomto Světle netoužíAvšak to, co je obráceno ke Světlu, rozkvete a zesílí v čistotě svého chtění!
  
-So ist es auch mit allen //Eigenschaften// dieser ErdenmenschenseelenWas bisher darin tot zu ruhen schien, was schlummerte, den Menschen selbst oft unbekannt, es wird unter der Kraft erwachen und erstarken, wird zum Gedanken und zur Tat, damit es sich nach seiner Art in der Betätigung selbst richte an dem Licht! Bedenkt, es kommt zum Leben, was auch //in Euch// ruht! Darin liegt Auferweckung alles Toten! Lebendiges Gericht! Jüngstes Gericht!+Tak je tomu také se všemi //vlastnostmi// těchto pozemských lidských duší.
  
-Ihr müßt dabei mit allem in Euch fertig werdenmüßt Euch reinigenoder Ihr zergehet mit dem Übelwenn es übermächtig in Euch werden kann. Dann //hält// es Euch, schlägt über Eurem Kopfe mit schäumendem Aufzischen zusammen, um Euch mitzuzerren in den Abgrund der Zersetzung; denn es kann nicht weiterhin bestehen in dem Glanz göttlicher Kraft— —+Co se v nich v klidu doposud zdálo být mrtvéco v nich dřímaločlověku samotnému často neznáméto bude s touto silou probuzeno a posíleno, stane se to myšlenkou a skutkem, aby se to podle svého druhu v této činnosti samo na Světle soudilo! Uvažte, že přijde k životu to, co také //ve vás// spočívá! V tom je vzkříšení všeho mrtvého! Živoucí soud! Poslední soud!
  
-Euch gab ich nun das Wortdas den Weg zeigtder Euch in dem Erwachen dieser Schöpfung unbeirrbar nach den lichten Höhen führtder Euch nicht stürzen läßtwas immer auch geschieht und in Euch aufzuflammen suchtHabt Ihr den Blick in treuer Überzeugung nach dem Licht gerichtet, habt Ihr mein Wort richtig erfaßt, in Euren Seelen aufgenommen, so steigt Ihr ruhig aufwärts aus den Wirren, gereinigt und geläutert, frei von allem, was Euch einstens hätte hindern können an dem Eintritt in das Paradies.+Musíte se při tom se vším v sobě vypořádatmusíte se očistitnebo se rozplynout se zlemkdyž by ve vás nabylo převahy. Pak by vás //zadrželo// a s pěnivým sykotem se srazilo nad vaší hlavouaby vás strhlo s sebou do propasti rozkladu; neboť nadále nemůže existovat v lesku Boží síly— —
  
-Wachet und betet deshalbdaß Ihr nicht den klaren Blick Euch trüben laßt durch Eitelkeit und Dünkelals die ärgsten Fallstricke für diese ErdenmenschenWahret EuchWie Ihr den Boden in Euch nun bereitet habtso wird es Euch geschehen+Dal jsem vám nyní Slovokteré ukazuje cestukterá vás v probuzení tohoto stvoření neomylně vede do světlých výšin a která vás nenechá klesnout, cokoliv se také stane, a bude se snažit vzplanout ve vásMějte ve věrném přesvědčení svůj pohled obrácen ke Světlu, a když jste správně pochopili mé Slovo a přijali ho do své duše, tak stoupejte klidně vzhůru ze zmatků, očištěni a obroušeni, oproštěni od všeho toho, co vám doposud mohlo bránit ve vstupu do ráje. 
 + 
 +Proto bděte a modlete se, abyste si jasný pohled nedali zkalit ješitností a domýšlivostí, jakožto nejhoršími léčkami pro toto pozemské lidstvoStřezte se! Jak jste připravili půdu v sobětak se vám stane!
de:nachklange:1934:es_soll_erwecket_werden_alles_tote_in_der_schopfung_damit_es_sich_richte
Last modified: 2020/10/17 23:06 - Marek Ištvánek