Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:nachklange:1934:der_stern_von_bethlehem

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Nachklänge zur Gralsbotschaft » Band I - 1934 » 27. Der Stern von Bethlehem. | 2020/10/18 22:16 | current
– angelegt Marek Ištvánek
Česky » Doznívání k Poselství Grálu » 1934-1936 - Plamen - 2015 » Díl I » 27. Hvězda betlémská. | 2022/03/05 22:41 | current
– ↷ Page moved from cs:doznivani:1934:plamen:hvezda_betlemska to cs:doznivani:plamen:dil_i:hvezda_betlemska Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Der Stern von Bethlehem. ======+====== Hvězda betlémská. ======
  
-Licht soll nun werden hier auf Erdenwie es einstens hätte sein sollenals der Stern der Verheißung während dreier Nächte über einem Stall zu Bethlehem erstrahlte.+Světlo má být nyní zde na zemijak tomu mělo být kdysikdyž hvězda zaslíbení zářila po tři noci nad chlévem v Betlémě.
  
-Aber das Licht wurde damals von wenigen nur aufgenommenderen Hörer es nach Erdenmenschenart sehr bald verbogen und entstelltenVergessenes mit eigenem Gedachten zu ersetzen suchten und dadurch nur ein Durcheinander schufendas als Wahrheit unantastbar heute gelten sollAus Angstdaß alles stürztwenn nur der kleinste Pfeiler sich als unecht zeigtwird jeder Lichtstrahlder Erkenntnis bringen kannbekämpftbesudeltundwo es nicht anders geht, wenigstens lächerlich gemacht mit einer Bosheit, einer Tücke, welche klarem Denken deutlich zeigt, daß sie der Furcht entspringtDoch klares Denken ist auf Erden heute selten nur zu finden.+Avšak Světlo bylo tehdy přijato jen nemnohýmijejichž posluchači to podle způsobu pozemských lidí velmi brzy pokřivili a zkomolilizapomenuté se snažili nahradit vlastními myšlenkami a tím vytvořili jen zmatekkterý má dnes platit za nedotknutelnou PravduZe strachuže se všechno zřítípokud se i jen nejmenší pilíř ukáže jako nepravýje potírán a špiněn každý paprsek Světlakterý může přinést poznánía kde to jinak nejdeje alespoň zesměšňován se zlomyslností a záludnostíkteré zřetelně ukazují jasně myslícímuže pramení ze strachuAvšak jasné myšlení lze na zemi jen zřídkakdy nalézt.
  
-Trotzdem //muß// das Licht wahrer Erkenntnis endlich über alle Menschheit kommen!+Navzdory tomu //musí// přejít Světlo pravého poznání konečně přes celé lidstvo!
  
-Die Zeit ist dawo alles Ungesundedas das Menschenhirn erfandhinweggefegt wird aus der Schöpfungdamit es ferner nicht mehr niederhalte die Erleuchtungdaß die Wahrheit //anders// aussieht als die haltlosen Gebildewelche prahlerischer Dünkel und Geschäftssinnkranke Einbildung und Heuchelei aus schwülem Sumpfe niedriger Beschränktheiten im Drang nach Erdenmacht und irdischer Bewunderung erschuf.+Je zde dobakdy všechno nezdravéco lidský mozek vynalezlbude smeteno z tohoto stvořeníaby to nadále nezdržovalo osvíceníže Pravda vypadá //jinak// než neudržitelné výplodykteré vytvořila vychloubačná domýšlivost a prospěchářstvíchorobná fantazie a pokrytectví z dusného močálu nízké omezenosti v touze po pozemské moci a pozemském obdivu.
  
-Fluch denen nunwelche durch Irreführung Millionen Menschen derartig versklavtendaß sie heute zur Zeit des Gerichtes nicht mehr wagenihre Augen aufzutun dem Lichtsondern blind darauflos schmähensobald etwas an ihre Ohren dringtwas anders klingtals sie es bisher hörtenanstatt endlich aufzuhorchen und in sich einmal zu prüfenob das Neue nicht ihrem Verstehen näher kommt als das bisher Gelernteob sich nicht ihre Empfindung regt zu einer Überzeugung hindaß Altes nicht bestehen kann vor dem Weckruf des Lichtesder zu ihnen dringtund stürzen mußda es auf falschem Grunde steht!+Běda nyní těmkteří skrze bludné vedení takto zotročili miliony lidí takže se dnes v čase soudu již více neodvažují pozvednout svůj zrak ke Světlunýbrž zaslepeně vyslovují urážkyjakmile k jejich sluchu pronikne něcoco zní jinaknež co slýchaly doposudmísto tohoaby konečně pozorně naslouchaly a v sobě jednou zkoumalyzda to nové není jejich chápání bližší než to doposud naučenézda se jejich cítění nekloní k přesvědčeníže staré nemůže obstát před burcujícím voláním Světlakteré k nim pronikáa musí se zřítitprotože stojí na falešných základech!
  
-Die Ohren sind verstopftund ängstlich wird darauf gesehendaß kein frischer Luftzug in sie kommttatsächlich nur aus Faulheit und aus Angst, daß diese frische Luft in der damit verbundenen Gesundung //Geistesregsamkeit// bedingt, die Selbstbemühung fordert und erzwingtIm Gegensatz zu dem jetzigen anscheinend bequemen Geistesdämmern, das den dumpfen Dauerschlaf zur Folge hat und damit nur der Schlauheit des verbogenenverdorbenen Verstandes freie Hand gewährt!+Uši jsou ucpány a úzkostlivě se dbá na toaby do nich nevnikl žádný čerstvý průvana to skutečně jen z lenosti a strachuže tento čerstvý vzduch ve s tím spojeném ozdravění vyžaduje //čilost ducha,// požaduje a vynucuje vlastní námahuCož je v protikladu s nynějším očividně pohodlným duchovním soumrakemkterý má za následek ponurý a trvalý spánek a tím jen poskytuje volnou ruku vychytralosti zkřiveného a zkaženého rozumu!
  
-Aber es nützet nichtsdaß Ihr die Ohren für das neue Wort verstopftdie Augen schließtdamit das Licht nicht blende und Euch nicht erschrecke! //Gewaltsam// werdet Ihr nun aufgescheucht aus dieser traurigen BetäubungFrierend sollt Ihr vor dem kalten Lichte stehendas Euch unbarmherzig aller falschen Einhüllung entblößtFrierendweil Euer Geistesfunke //in Euch// nicht mehr zu entzünden gehtum wärmend sich von innen heraus mit dem Lichte zu vereinenEs ist zu spät dazuUnd das Zuspät bringt in Erstarrung den geistigen Tod!+Avšak nic neprospějekdyž zacpáváte svůj sluch před novým Slovemže zavíráte zrakaby vás Světlo neoslepilo a nevyděsilo! //Násilně// budete nyní vytrženi z tohoto žalostného omámeníMáte se třást mrazem před chladným Světlemkteré vás nemilosrdně zbaví všech falešných záhalůTřást mrazemprotože vaše duchovní jiskra //ve vás// nejde více zažehnoutaby se z nitra vroucně spojila se SvětlemK tomu je příliš pozděA toto příliš pozdě přináší ve strnutí duchovní smrt!
  
-Ich schleudere das Licht hinein in Euer falsches Tun und Denkendaß es die vielen Mäntelchen zerreißedie in schillernder Pracht wie Flittergold das Unechte und Schläfrige in Euch verdeckenEs ist ja gar so //leicht// für Euch, //Unglaubliches// zu //glauben;// denn dabei braucht Ihr Euch nicht mühen, selbst zu denken und zu prüfenGerade weil es keiner Prüfung nach den göttlichen Naturgesetzen standzuhalten fähig ist, //müßt// Ihr nur einfach glaubenohne nach dem Wie oder Warum zu fragenmüßt //blindlings// glaubenund das dünkt Euch //groß!// Ihrdie Ihr Euch in dieser so bequemen Art besonders gläubig wähnterhebt Euch darin einfach über allen Zweifel, und … fühlt Euch wohl, geborgenedelfromm und seligwerdenmüssend!+Vrhám Světlo do vašeho falešného konání a myšleníaby roztrhalo tak mnohý pláštíkkterý ve třpytivé okázalosti zakrývá ve vás jako pozlátko to nepravé a ospaléPro vás je přece tak //snadné uvěřit neuvěřitelnému;// neboť se při tom nepotřebujete snažit sami myslet a zkoumatPrávě proto, že to podle Božích zákonů není schopno obstát před žádným zkoumáním, //musíte// jen prostě věřitaniž byste se ptali jak nebo pročmusíte věřit //slepě// a namlouváte siže to je něco //velikého!// Vykteří se v tomto tak pohodlném způsobu považujete za obzvlášť věřícípovznášíte se tím prostě nad všemi pochybnostmi … a cítíte se snad bezpečněušlechtilezbožně a jisti blažeností!
  
-Ihr aber habt Euch damit nicht erhoben über allen Zweifelsondern seid nur feig daran vorbeigegangenIhr wart zu geistesträgum selbst etwas dabei zu tunund zogt den blinden Glauben einem Wissen vom natürlichen Geschehen im Gesetz des Gotteswillens vorUnd dazu halfen Euch Erdichtungen aus MenschenhirnDenn je unmöglicher es istunfaßbareran das Ihr glauben sollt, desto bequemer wird es auch, in Buchstäblichkeit //blind// daran zu glaubenweil es in solchen Dingen gar nicht anders gehtDa //muß// das Wissen und die Überzeugung ausgeschaltet werdenUnmögliches allein verlangt den blinden, rückhaltlosen Glaubendenn jede Möglichkeit regt sofort eignes Denken anWo Wahrheit istdie stets Natürlichkeit und Folgerichtigkeiten zeigtdort setzt das Denken und das Nachempfinden auch selbsttätig einEs hört nur dort aufwo es nichts Natürliches mehr findetwo also Wahrheit nicht vorhanden istUnd //nur// durch Nachempfinden kann etwas zur Überzeugung werdendie allein dem Menschengeiste Werte bringt!+Avšak tím jste se nad všechny pochybnosti nepovzneslinýbrž jste je jen zbaběle obešliByli jste příliš duchovně línínež abyste sami při tom něco udělalia raději jste upřednostnili slepou víru před věděním o přirozeném dění v zákonech Boží vůleA k tomu vám pomohly výmysly lidského mozkuNeboť čím nemožnější a nepochopitelnější je točemu máte věřittím je také pohodlnější doslova //slepě// tomu věřitprotože to v takovýchto věcech vůbec jinak nejdeZde //musí// být vědění a přesvědčení vyloučenoJedině nemožné vyžaduje slepou víru bez oporyneboť každá možnost povzbuzuje ihned vlastní myšleníKde je Pravdakterá neustále ukazuje přirozenost a důslednosttam nastupuje také samočinně myšlení a procítěníToto přestává jen tamkde se již nenachází přirozenostkde tedy Pravda chybí//jen// skrze procítění může se něco stát přesvědčenímkteré jedině přináší lidskému duchu hodnoty!
  
-So schließt sich nun mit allem im Gerichte auch der Ringder einsetzt mit der Weihenacht in BethlehemUnd dieser Ringschluß muß das Unrichtige in den Überlieferungen ausschleuderndafür die Wahrheit zu dem Siege bringenDas Dunkeldas die Menschheit schafftewird durch das eindringende Licht zerstreut!+Tak uzavírá se nyní se vším v soudu také onen kruhkterý započal se svatou nocí v BetléměA toto uzavření kruhu musí vypudit to nesprávné z tradiczato však přivést Pravdu k vítězstvíTemnokteré lidstvo vytvořilobude rozptýleno pronikajícím Světlem!
  
-Alle Legendenwelche um das Leben Jesu mit der Zeit gewoben wurdenmüssen fallendamit es endlich rein hervortrittgottgesetzlichsowie es in dieser Schöpfung anders gar nicht möglich warIhr habt bisher mit Euren selbstgeschaffnen Kulten die Vollkommenheit des SchöpfersEures Gottesleichtgläubig frevelhaft verleugnet.+Všechny legendyjimiž byl postupem času obetkán život Ježíšemusí padnoutaby konečně jasně vystoupilodpovídaje zákonům Božímtakjak tomu v tomto stvoření ani jinak být nemůžeDoposud jste vašimi kultykteré jste si sami vytvořililehkomyslně a rouhavě popírali dokonalost Stvořitele, vašeho Boha.
  
-Gewollt, bewußt stellt Ihr ihn darin als in seinem Willen unvollkommen darIch sprach darüber schon in meiner Botschaftund Ihr mögt Euch drehenwenden, wie Ihr wollt, nicht //eine// Ausflucht kann Euch davor schützen, daß Ihr zu träge waretselbst dabei zu denkenIhr ehrt Gott nicht damitwenn Ihr an Dinge blindlings glaubtdie sich mit Schöpfungsurgesetzen nicht vereinen lassenIm Gegenteilwenn Ihr an die Vollkommenheit des Schöpfers glaubtso müßt Ihr wissendaß nichts in der Schöpfung hier geschehen kannwas nicht genau der Folgerung in den festliegenden Gesetzen Gottes auch entsprichtDarin allein könnt Ihr ihn wirklich ehren.+Chtěně a vědomě jste si ho zobrazovali jako nedokonalého ve své vůliHovořil jsem o tom již ve svém Poselství a můžete to kroutit a otáčetjak chceteavšak ani //jediná// výmluva nemůže vás ochránit před tímže jste byli příliš líní sami při tom mysletNectíte Boha tímkdyž slepě věříte věcemkteré se nedají sloučit s prazákony stvořeníNaopakkdyž věříte v dokonalost Stvořiteletak musíte vědětže se zde ve stvoření nemůže odehrát nicco přesně neodpovídá následkům v pevně stanovených Božích zákonechJedině v tom můžete ho skutečně uctít.
  
-Wer anders denktzweifelt damit an der //Vollkommenheit// des Schöpfersseines GottesDenn wo Veränderungen oder noch Verbesserungen möglich sinddort ist und war keine Vollkommenheit vorhandenEntwickelung ist etwas anderesDiese ist vorgesehen und gewollt in dieser SchöpfungAber sie muß sich unbedingt //als Folgerung// ergeben der Wirkung schon bestehender GesetzeDas alles aber kann nicht solche Dinge bringenwie sie bei vielen Gläubigen namentlich im Leben Christi als ganz selbstverständlich angenommen werden!+Kdo smýšlí jinakpochybuje tím o //dokonalosti// Stvořitelesvého BohaNeboť kde jsou ještě možné změny nebo dokonce zlepšovánítam také není a nebyla žádná dokonalostVývoj je něco jinéhoTen je v tomto stvoření chtěný a předpokládanýAvšak musí se bezpodmínečně odehrávat //jako následek// působení platných zákonůTo všechno však nemůže přinést takové věcijaké byly u mnohých věřících zcela samozřejmě přijímány zejména v životě Krista!
  
-Wacht endlich auf aus Euren Träumen, werdet in Euch //wahr!// Es sei Euch noch einmal gesagtdaß es unmöglich ist nach den Gesetzen in der Schöpfungdaß Erdenmenschenkörper je geboren werden können ohne vorherige grobstoffliche Zeugungebenso unmöglichdaß ein grobstofflicher Körper aufgehoben wird ins feinstoffliche Reich nach seinem Erdentodenoch weniger ins wesenhafte oder gar das geistigeUnd da Jesus auf Erden hier geboren werden mußteunterlag dieses Geschehen auch dem grobstofflichen Gottgesetz der vorherigen Zeugung.+Procitněte konečně ze svých snů a staňte se v sobě //opravdovými!// Budiž vám ještě jednou řečeno, že je podle zákonů ve stvoření nemožnéaby pozemské tělo mohlo být někdy zrozeno bez předcházejícího hrubohmotného zplozeníprávě tak je nemožnéaby hrubohmotné tělo bylo po své pozemské smrti pozdviženo do jemnohmotné říšetím méně do bytostnéhonebo dokonce do duchovnaA protože se Ježíš musel narodit zde na zemipodléhalo toto dění také hrubohmotnému Božímu zákonu předchozího plození.
  
-Gott müßte gegen seine eigenen Gesetze handelnwäre es mit Christus so geschehenwie es die Überlieferungen meldenDas aber kann er nichtda er //vollkommen ist von Anfang an// und damit auch sein Willewelcher in den Schöpfungsgesetzen liegtWer anders noch zu denken wagtder zweifelt an dieser Vollkommenheit und somit auch zuletzt an GottDenn Gott ohne Vollkommenheit wäre nicht GottDa gibt es keine AusredeAn dieser einfachen Gewißheit kann ein Menschengeist nicht deutelnauch wenn damit die Grundfesten so mancher bisherigen Anschauungen nun erschüttert werden müssenHier gibt es nur Entweder-OderGanz oder gar nicht. Eine Brücke läßt sich da nicht bauenweil etwas HalbesUnfertiges in der Gottheit nicht sein kannAuch nicht in demwas sich mit Gott befaßt!+Bůh by musel jednat proti vlastním zákonůmpokud by se to s Kristem událo takjak to hlásají mnohé tradiceTo však nemůžeprotože je //od počátku dokonalý// a tím také i jeho vůlekterá spočívá v zákonech stvořeníKdo si ještě troufá uvažovat jinakten pochybuje o této dokonalosti a tím také nakonec i o BohuNeboť Bůh by bez dokonalosti nebyl BohemZde není žádné výmluvyTouto jednoduchou jistotou nemůže lidský duch otřásti kdyby se tím musely zakymácet základní pilíře tak mnohých dosavadních názorůZde je jen buď aneboVšechnonebo nic. Zde se nedá postavit žádný mostprotože nějaká polovičatost a nehotovost v Božství být nemůžeTaké ne v tomco se Bohem zabývá!
  
-Jesus wurde //grobstofflich// gezeugt, sonst wäre eine irdische Geburt nicht möglich gewesen.+Ježíš byl zplozen //hrubohmotně,// jinak by nebylo možné pozemské zrození.
  
-Von einigen nur wurde damals der Stern als Erfüllung der Verheißungen erkanntSo von Maria selbst und von Josefder erschüttert sein Gesicht verbarg.+Jen několika lidmi byla tehdy hvězda poznána jako splnění zaslíbeníTak i Marií samotnou a Josefemkterý rozechvěn skryl svou tvář.
  
-Drei Könige fanden den Weg zum Stall und gaben irdische Geschenke; doch dann ließen sie das Kind schutzlos zurückdem sie den Weg auf Erden ebnen sollten mit ihren Schätzenihrer Machtdaß ihm kein Leid geschehe in Erfüllung seiner AufgabeSie hatten ihren hohen Ruf nicht voll erkannttrotzdem ihnen Erleuchtung wurdedaß sie das Kind finden konnten.+Tři králové nalezli cestu ke chlévu a odevzdali pozemské daryavšak potom ponechali bez ochrany dítějemuž měli svými poklady a svou mocí urovnávat cestu na zemiaby se mu nepřihodilo žádné utrpení při plnění jeho úkoluNepoznali zcela své vysoké povoláníačkoliv byli osvíceniaby mohli dítě najít.
  
-Unruhe trieb Maria fort von Nazareth, und Josef, der ihr stilles Leidenihre Sehnsucht saherfüllte ihren Wunschnur um sie froh zu machenEr übergab die Leitung seiner Zimmerei dem Ältesten seiner Gehilfen und reiste mit Maria und dem Kinde in ein fernes LandIm Alltage der Arbeit und täglicher Sorgen verblaßte langsam die Erinnerung an den strahlenden Stern bei beidennamentlich da Jesus nichts Auffallendes in den Jugendjahren zeigtesondern wie alle Kinder ganz natürlich warErst als Josef, der Jesus stets der beste väterliche Freund gewesen warnach seiner Rückkehr in die Heimatstadt zum Sterben kamsah er bei dem Hinübergehen in den letzten Erdenaugenblicken über Jesusder allein an seinem Sterbelager standdie Krone und die TaubeErschauernd waren seine letzten Worte: „Also bist Du es doch!“+Neklid hnal Marii pryč z Nazareta a Josef, který viděl její tiché utrpeníjejí touhusplnil její přáníjen aby jí udělal radostPředal vedení svého tesařství svému nejstaršímu pomocníku a odcestoval s Marií a dítětem do vzdálené zeměVe všedních dnech práce a každodenních starostí vyhasla u obou pozvolna vzpomínka na zářící hvězdu, zejména protože Ježíš neprojevoval v mládí nic nápadnéhonýbrž byl zcela přirozený jako všechny dětiTeprve když Josef, který byl Ježíši vždy nejlepším otcovským přítelempo svém návratu do rodného města umíralspatřil při přechodu na onen svět v posledních okamžicích nad Ježíšemkterý sám stál u jeho úmrtního ložekorunu a holubiciRozechvěn pronesl poslední slova: „Tak jsi to přece ty!“
  
-Jesus selbst wußte nichts davonbis es ihn zu Johannes triebvon dem er hörtedaß er an dem Jordan weise Lehren kündete und taufte.+Ježíš sám z toho nevěděl nicdokud ho to nehnalo k Janovio němž slyšelže u Jordánu křtí a zvěstuje moudré učení.
  
-In dieser grobstofflichen Handlung einer Taufe wurde der Beginn der Sendung in der Grobstofflichkeit fest verankertDie Binde fielJesus war sich selbst von diesem Augenblicke an bewußtdaß er das Wort des Vaters in die Erdenmenschheit tragen sollte.+V tomto hrubohmotném úkonu křtu byl pevně zakotven počátek poslání v hrubohmotnostiRouška spadlaJežíš si byl sám od tohoto okamžiku vědomže má přinést pozemskému lidstvu Slovo Otcovo.
  
-Sein ganzes Leben wird sich aufrollen vor Euch sowie es wirklich warentkleidet aller Phantasien menschlicher GehirneMit dem Ringschluß des Geschehens wird es im Gerichte allen kund im Sieg der Wahrheitdie nicht mehr verdüstert werden darf für lange ZeitMaria kämpfte in sich mit den Zweifelndie verstärkt wurden durch mütterliche Sorgen um den Sohn bis zu dem schweren Gang nach GolgathaRein menschlich und nicht überirdischErst dort wurde ihr zuletzt noch Erkenntnis über seine Sendung und damit der Glaube.+Celý jeho život se před vámi rozvine takovýjaký skutečně byloproštěný ode všech fantazií lidského mozkuS uzavřením kruhu dění v soudu nastane všem viditelné vítězství Pravdykterá nebude smět být již dlouho zahalovánaMarie zápasila v sobě s pochybnostmikteré byly zesíleny mateřskými starostmi o syna až k těžké cestě na GolgatuČistě lidsky, a ne nadpozemskyTeprve tam svitlo jí nakonec ještě poznání o jeho poslání a tím i víra.
  
-Doch jetzt zur Wiederkehr des Sternes soll durch Gottes Gnade nun gelöst sein aller Irrtumund gelöst auch alle Fehler dererwelche nicht in Starrsinnnicht in üblem Wollen damals Christi Weg erschwerten und nun bei dem Ringschluß zur Erkenntnis kommen, gutzumachen suchen, was sie unterlassen haben oder fehlten.+Avšak nyní při opětovném návratu hvězdy mají být skrze milost Boží vykoupeny všechny omyly a také vykoupeny všechny chyby těchkteří ne ve tvrdošíjnostine ve zlém chtění tehdy ztěžovali Kristovi cestu a nyní při uzavření kruhu došli k poznání a snaží se napravit toco opomenuli nebo v čem pochybili.
  
-In dem Gutmachenwollen steigt für sie mit dem Strahlenden Sterne die Erlösung aufbefreit können sie Dank jubeln demder in Weisheit und in Güte die Gesetze schuf, an denen sich die Kreaturen richten und auch lösen müssen.+V tomto chtění nápravy stoupá pro ně se zářící hvězdou i vykoupení a jejich osvobozující dík může jásat k tomukterý v moudrosti a dobrotě vytvořil zákonyjimiž se tvor musí soudit a také osvobozovat.
de:nachklange:1934:der_stern_von_bethlehem
Last modified: 2020/10/18 22:16 - Marek Ištvánek