Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:nachklange:1934-1936:neujahr_1935

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Nachklänge zur Gralsbotschaft » 1934-1936 » 64. Neujahr 1935. | 2022/03/06 14:30 | current
– ↷ Page moved from de:vortrage:veroffentlichte:1934-1936:neujahr_1935 to de:nachklange:1934-1936:neujahr_1935 Marek Ištvánek
Česky » Doznívání k Poselství Grálu » Poselství doznívá - 1931-1936 - Hlas - 1997 » 64. Nový rok 1935. | 2022/03/05 22:37 | current
– ↷ Page moved from cs:doznivani:poselstvi_dozniva_hlas:novy_rok_1935 to cs:doznivani:hlas:novy_rok_1935 Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Neujahr 1935. ======+====== Nový rok 1935. ======
  
-Ein neues JahrBei jeder Jahreswende fraget sich der Menschwas wird das neue Jahr mir bringenDer eine fragt es ernst und still für sichwenn die Silvesterglocken läutender andere mit bangem Weh im Herzenund viele sorglos scherzendin lustiger Gesellschaft heiter lachend oder auch in Trunkenheit und Übermut herausfordernd das Schicksal rufendum den Schleier leichtsinnig hinwegzuziehenbereit, mit Trotz dem zu begegnen, was ihm vorbehalten ist.+Zase Nový rokPři každé změně roku ptá se člověkco mu asi přinese tento nový rokJeden se ptá vážně a tiše sám sebekdyž zvony na Silvestra znějídruhý s tísnivou bolestí v srdci a mnozí v bezstarostných žertech v rozjařené společnosti za veselého smíchunebo i v opilosti a bujnosti volají vyzývavě svůj osudaby lehkomyslně poodhrnuli závojaby vzdorně odkryli toco je mu vyhraženo.
  
-Ein grosser Teil jedoch hat heute Groll im HerzenNeid und Hass gegen die Nebenmenschendenen sie nichts Gutes gönnenSie sinnen im Verborgenen auf Unheil und Vernichtungschmieden rachedürstend Plänedie Verwirklichungen werden sollen in dem neuen Jahr.+Největší část lidí má dnes v srdci zlobunenávist a závist vůči spolulidemkterým nepřejí nic dobréhoSkrytě myslí na utrpení a zničenípomstychtivě kují plánykteré mají být uskutečněny v novém roce.
  
-Nur wenigesehr wenige der Menschen falten still die Hände im demütigen Gebetum sich im Geiste Gott zu nahen mit Dankempfinden für die gnadenvolle Führung durch das alte JahrDank dafürdass sie Leid und Freuden noch durchleben konntenwelche ihren Geist erweckten oder ihn noch weiter reifen liessen im Erkennen-+Jen nemnozíjen několik lidí tiše sepne své ruce v pokorné modlitběaby se v duchu vděčně přiblížili k Bohu a poděkovali za milostiplné vedení ve starém roceDěkují za tože směli prožít bolesti i radostikteré vzbudily jejich ducha a daly rychleji uzrávati poznání.
  
-So wogt es durcheinander an Gedankenformen zu Beginn des neuen JahresEin Gemisch von Gift und LeichtsinnOberflächlichkeit und allerhand BegierdenDrang nach Herrschsucht unter Lug und Trug … doch eines fehltdie reine Sehnsucht nach dem wahren Friedender in Demut und in Gottesehrfurcht wurzeltVerlangen nach dem Frieden //um des Friedens willen.// Das trägt der Erdenmensch nicht mehr in sich; denn ohne eigennützige Gedanken kann er nicht mehr sein. -+Tak vlní se na začátku nového roku myšlenkové formy jedna přes druhouSměs jedu a lehkomyslnostipovrchností a žádostí všeho druhutouha po panování lží a podvodem … jen jedno chybíčistá touha po opravdovém mírukterý vyrůstá z pokory a úcty k BohuTouha po míru //pro mír.// Toho už pozemský člověk v sobě nemáOn už vůbec nemůže být bez sobeckých myšlenek. --
  
-Der letzte Gottesruf ist an den Menschen wiederum verhalltsie leben weiter in dem Wahn, dass alles auf der Erde sich nach //ihrem// Willen richten soll, sogar der Herrihr Gottsoweit sie ihn noch anerkennen.+Poslední Boží volání zase doznělo nad lidmi a oni žijí dál v bláznivém bluduže všechno na zemi má se řídit podle //jejich// vůledokonce i Bůhjejich Pán -- jestliže ho ještě uznávají.
  
-Nun ist das //neue// Jahr gekommendas Jahrdas ihnen Überraschung bringen wird und das Erlebendass ihr Wille nichts bedeutet jenem allmachtsvollen Gotteswillen gegenüberder sie auf die Knie zwingt und jeden Widerstand zerbrichtDie Menschen werden aufhören, mit Eigensinn Leid in die Welt zu tragendenn sie haben sich zu wehren in Verzweiflung gegen das andrängende Zurückströmen der Früchte ihres eigenen Verfehlens.+Nyní přišel //nový// rokrokkterý jim přinese překvapení a prožitíže jejich vůle je ničím proti všemohoucí vůli Božíkterá zlomí každý odpor a srazí je na kolenaLidé přestanou vyvolávati svou svévolí utrpení ve světěneboť se musí zoufale bránit valícím se proudům plodů svých vlastních provinění.
  
-Die //grobstofflichen// Auslösungen bringt das Jahr, das heute seinen Anfang nimmt, den Erdenmenschen sichtbarfühlbargreifbaran denen sie nicht mehr achtlos vorübergehen können wie bisher an allen geistigen Geschehen!+Rok, který dnes začíná, přinese //hrubohmotná// vybaveníkterá budou pozemským lidem viditelnákterá budou cítit a hmatat a přes která již nebudou moci nedbale přecházet jako přecházejí dosud všechna duchovní dění. Ve všech zemích a všude vzejde veliká žalost a naplní se slovakterá jsem v posledních letech výstražně pronášel!
  
-Es wird ein grosses Klagen sein in allen Landen, allerorten, und die Worte werden sich erfüllen, die ich in den letzten Jahren warnend sprach!+A ona se naplní! Každé slovo!
  
-Sie werden sich erfüllen//Ein jedes Wort!//+Každé slovoJak často mě již lidstvo zahrnulo posměchem a výsměchem, když jsem varovně říkal tak mnohé, co se zdánlivě ihned nesplnilo. Stoupenci stali se z toho důvodu pochybovačnými a vlažnými a mnohý, kdo to myslel dobře, radil, že bych takové věci neměl ani říkat, protože to zmenšuje hodnotu učení anebo dokonce musí ji zkazit.
  
-Wie oft hat mich die Menschheit schon verspottet und verhöhntdass ich so manches warnend sprachwas sich anscheinend nicht sofort erfüllte. Anhänger wurden lau und zweifelnd aus dem Grunde und mancher Gutmeinende rietdass ich doch besser nicht von solchen Dingen sprechen solleda es den Wert der Lehren nur vermindere oder ihn gar verderben müsste.+Tito chytří lidé netušiliže jsem tak //musel// mluvitže to bylo ode mne splnění a že jsem při tom nemohl dbáti na mínění lidílhostejnojestli to mysleli přátelsky nebo nepřátelsky.
  
-Die klugen Menschen ahnten nichtdass ich so reden //musste,// dass es von mir Erfüllung war und ich dabei nicht auf der Menschen Meinung hören konnte, gleichviel, ob diese feindlich oder freundlich dabei dachten.+Nesměl jsem dbát ani posměchu ani nepřátelství. Musel jsem nechat všechno přejít a také klidně přihlížetijak se ode mne odvrátil i takový stoupenec, který měl v sobě veliké podmínky pro službu Grálu; musel jsem tak mluvit i nadále, protože jsem tím //splňoval// a pro toto splnění jsem na zem přišel!
  
-Ich durfte weder ihres Spottes noch der Anfeindungen achtenmusste alles über mich ergehen lassen und auch ruhig zusehenwie mancher Anhänger sich deshalb von mir wandteder grosse Aussichten für einen Dienst im Grale in sich trug; denn weiterhin musste ich also sprechenweil ich damit //erfüllte,// und um dieser Erfüllung willen auf die Erde kam!+Lidé nevěděli nebo nevěřiliže //já jsem// živý zákon //sám// a živé SlovoBoží Slovokteré neprorokujeale které je //tvořivé,// pratvořivé: //Čin!//
  
-Die Menschen wussten oder glaubten nicht, dass ich das lebende Gesetz //selbst bin// und das lebende Wortdas Gotteswort, welches nicht prophezeit, sondern das //schaffend// isturschaffend: //Tat!//+A kdyby mě celý svět //trvale// zasypával posměchem a vysmíváním a kdyby se byli všichni pochybovačně ode mne odvrátilibyl bych //přece// mluvilaniž bych vynechal jediného slova, tak jak jsem to učinil; protože v těch slovech bylo svaté splnění!
  
-Und wenn die ganze Welt mit Spott und Hohn mich //dauernd// überschüttet hätteund wenn sich alle zweifelnd von mir abgewendet hättenich würde //doch// gesprochen habenohne ein Wort auszulassen, so, wie ich es tat; denn in den Worten lagen heilige Erfüllungen!+Působím-li ve všemohoucí vůli Božíjíž jsem já sámčím je mi posměch lidstva! Proč bych dbal pochybovačné lidské malichernostishovívavého usmívání nebo také nenávisti pozemských lidí!
  
-Was gilt mir denn der Menschheit Hohnwenn ich im allmächtigen Willen Gottes wirkeder ich bin! Was frage ich nach der zweifelnden Erdenkleinheit, nach dem nachsichtigen Lächeln oder auch dem Hass der Erdenmenschen!+//Znám jen poslání svého Otce a nic jiného!// A toto bude mnou splněnoať již s uznánímnebo bez uznání.
  
-//Ich kenne nur den Auftrag meines Vaters und sonst nichts!// Und dieser wird von mir erfüllt mit oder ohne Anerkennung bei den Menschen.+Říkal jsem často: //Mé Slovo jest čin!// A přece si nikdo nikdy neučinil o tom správné představy. Byla to jen vina lidí samotných. Mluvil-li jsem o soudu, měli za to, že je to jen proroctví a čekali na brzké splnění, jestliže naslouchali mým slovům s důvěrou. Ti ostatní čekali jen na to, aby mne mohli napadnout, když se nic nesplní v době, kterou si //oni// při tom mysleli.
  
-Ich sagte oft: //Mein Wort ist Tat!// Doch niemand hat sich jemals rechte Vorstellung davon gemacht. Das war die Schuld der Menschen selbst. Wenn ich von dem Gerichte sprachso wähnten siees sei nur eine Prophezeiung und harrten baldiger Erfüllung, wenn sie meinen Worten mit Vertrauen lauschtenDie anderen jedoch warteten nur daraufmich angreifen zu könnenwenn sich nichts erfüllte in der Zeit, die //sie// sich dabei dachten.+Ani //jeden// z lidí nevědělže mým Slovem ihned nastalo také děníkteré ve světovém soukolí vyvstalo jako zrozenéNebylo to přece jen lidské slovonýbrž //Slovo Boží,// které působí //tvořivě// v okamžiku, kdy bylo promluveno a které ve své činnosti nikdy neustane, až se úplně naplní!
  
-Nicht //einer// von den Menschen wusstedass mit meinem Wort sofort auch das Geschehen //einsetzte// und in dem Weltgetriebe als damit geboren auferstand! Es war ja nicht nur Menschenwortsondern das //Gotteswort,// das //schaffend// wirkt im Augenblick, da es gesprochen wird, und das in seinem Wirken nimmer endet, bis es voll erfüllet ist!+Zatím co mnoho lidí přijímalo má slova jako proroctvíbyla tato slova již prvními ranami soudícího meče Božího proti všemu lidstvukteré se domýšlelo býti chytřejší a moudřejší než Bůh sám. Chtělo žít jen podle své vůle a dokonce se odvážilo všechny Bohem z nejsvětější lásky vyslané pomocníky vítat posměchem a vraždit.
  
-Während viele Menschen meine Worte nur als Prophezeiung nahmenwaren diese Worte schon die ersten Schläge des Richtschwertes Gottes gegen alle Menschheitdie sich klüger dünkt und weiser als Gott selbstdie nur nach ihrem Willen leben will und sogar sich erkühntebisher //alle// von Gott in Heiligster Liebe ausgesandten Helfer zu verspotten und zu töten!+V doběkdy mne a mé Slovo ve své nevědomosti zesměšňovaliběželo totéž Slovo živě působíc svými drahami v celém stvořeníaby na konecpři uzavření kruhu, vracelo se zpět k zemi, odkud vyšlo a při tom dusilo a ničilo nebo probouzelo a povznášelo.
  
-Und während sie mich und mein Wort in ihrem Unwissen verlachtenlief dasselbe Wort bereits lebendig wirkend seine Bahnen durch die ganze Schöpfungum zum Ende dann im Ringschlusse erdrückend und vernichtendoder auferweckend und erhöhend zurückzukehren zu der Erdeda es von ihr ausgegangen ist!+A čas tohoto návratu je nyní zde! Ve všech částech světů Slovo již soudilo a nyní zasáhne hrubohmotnost této zemějakož i všechny duše putující v hrubých pozemských tělech. Násilím strhne všechny zdikteré si duše vystavěly jako úkryt a ochranu. Nový rok přináší návrat mých slov a tím i soud! Pamatujte si: Ani //jediné// z mých slov se neztratilo! //Všechno// žije a doléhá nyní na lidinaplňujícco v těchto slovech spočívá.
  
-Und diese Zeit der Rückkehr ist nun da! Es hat das Wort gerichtet schon in allen Weltenteilen und trifft nun die Grobstofflichkeit dieser Erdewie auch alle Seelendie in groben Erdenkörpern wandern. Es reisst gewaltsam alle Mauern nieder, die die See­len sich errichtet haben, um sich dadurch zu verbergen und zu schützen.+Slovo potřebovalo zákonem podmíněné dobyaby proběhlo všemi světydříve než se v uzavření kruhu vrátí zpět ke svému východisku k zemi a přinese s sebou a v sobě konečné naplnění.
  
-Das neue Jahr bringt Rückkehr meiner Wortedamit das GerichtBedenket wohl: Nicht //eines// meiner Worte ging verloren! //Alles// lebt und dringt nun auf die Menschen ein, erfüllend, was in diesen Worten liegt.+Konečný účinek bude nyní trvale bít celé lidstvoaž se i poslední z mých slov zcela naplní!
  
-Es brauchte seine im Gesetz liegende Zeitum alle Welten zu durcheilenehe es im Ringschluss nun zurückkehrt zu dem Ausgangspunktezu der ErdeEnderfüllung mit und in sich tragend.+Zpětná působení přicházejí vždy rychleji a budou nakonec shrnuta v poslednítrvalýnepřerušený úderveliký úderprotože síla Boží byla nyní uvolněna na zemi, aby přitáhla a osvobodila vše, co se ještě zachvívá ve svém koloběhu.
  
-Andauernd wird die Endauswirkung nun die Menschheit schlagenbis dass sich auch das letzte meiner Worte voll erfüllt!+V Božské velikosti je všechno prostéjen když tomu člověk //chce// rozumětJeště jednou vám o tom podám souhrnný obraz:
  
-Die Rückwirkungen kommen immer schnellerwerden zuletzt ohne Unterbrechung sich in einem letztengrossen Schlag zusammenballenweil die Gotteskraft nun frei geworden ist auf Erdenum heranzuziehen und zu lösen alleswas noch schwingend seine Kreise zieht.+Během posledních let //musel// jsem v určitých dobách //mluvit// o veškerém děníkteré mělo přijít, aby se splnilo. Nemělo to být výstrahou lidem, jak oni si to mysleli, ale byl to čin, splnění, které jsem tím přinášel! Každým slovem vznikalo současně duchovně toto dění. Síla slov byla vynesena do světa, aby proběhla cestami všech prazákonů stvoření a nakonec, ve zcela určité doběse vrátila na zemi. Co jsem tedy řekl//musí// se zcela přesně splniti podle Slovabeze změny ve smyslu! Nemohou nastat přesuny ani změny; neboť Slovo z Boha je život a zákon. Síla Páně sama tvoří.
  
-Einfach ist alles in der Gottesgrössewenn der Mensch es nur verstehen //will!// Zusammenfassend gebe ich Euch noch einmal ein Bild darüber:+//Proto// musel jsem mluvit před lety s postupujícím vývojem a svým Slovem pevně zakotvit vždy nové dění v této hrubohmotnosti. Potřebujete jen v mé řeči rozdělitico jsem mluvil //tvořivě,// a co //v poučování;// snadno rozeznáte tyto dva druhy řeči, kterých jsem užíval a které zcela přesně znáte, jestliže jste se o to snažili.
  
-Ich //musste// in dem Lauf der Jahre zu bestimmten Zeiten //sprechen// von dem sämtlichen Geschehen, welches kommen sollte, damit es sich erfülle. Es sollte keine Warnung an die Menschen sein, wie diese es sich dachten, sondern es war Tat, Erfüllung, die ich damit brachteMit jedem Wort erstand gleichzeitig geistig das betreffende Geschehen. Die Kraft der Worte wurde in die Welt hinausgetragen, um die Wege aller Schöpfungsurgesetze zu durchlaufen und zuletzt zu ganz bestimmter Zeit zurückzukommen auf die Erde. Was ich auch sprach, es //muss// sich ganz genau erfüllen nach dem Wort, ohne Veränderung im Sinn! Es können nicht Verschiebungen stattfinden noch Veränderungen; denn das Wort aus Gott ist Leben und Gesetz! Selbstschaffend in der Kraft des Herrn.+Tak stalo se mé Slovo činem a přineslo soud ve všech světech tak jako nyní na této zemi přinese soud //vám!//
  
-//Deshalb// musste ich schon vor Jahren sprechen, mit der Entwickelung fortschreitend immer wieder Neues durch das Wort in dieser Grobstofflichkeit fest verankern. Ihr braucht von allen meinen Reden nur zu trennen, was ich //schaffend// sprach und was //belehrend;// denn Ihr findet leicht zwei Sprecharten heraus, welche ich angewendet habe, die Ihr ganz genau erkennen könnt, wenn Ihr Euch darum müht.+O všech těchto věcech nevíte vy lidé ničeho.
  
-So wurde mein Wort Tat und brachte das Gericht in allen Weltenwie es nun auf dieser Erde das Gericht //Euch// bringen wird!+Teprve po mnoha letech budete mnohému lépe rozuměti a tušiti velikostkterá je ve všem, co se již stalo a co se v novém roce ještě stane!
  
-Von allen diesen Dingen wisst Ihr Menschen nichts.+Vděčně a jásavě budete velebit potom lásku Boží, neboť to všechno děje se //pro vás, vy lidé, k vašemu zachránění// z bahna, které jste si sami vyvolili.
  
-In vielen Jahren erst werdet Ihr manches besser noch verstehen und die Grösse ahnendie in allem liegt, was jetzt bereits geschehen ist und nun im neuen Jahre vor sich geht! +Pozdravte proto tento nový rok s radostnou vážností a děkujte Bohu za jeho všeobsáhlou milostkterou vás vysvobodí a spasí.
- +
-Dankend, ja jubelnd werdet Ihr dann Gottes Liebe preisen; denn alles das geschieht //für Euch, Ihr Menschen,// zu //Euerer Errettung// aus dem selbstgewählten Sumpf! +
- +
-Deshalb begrüsst das neue Jahr mit frohem Ernst und danket Gott für seine unfassbare Gnade Euerer Befreiung und Erlösung!+
de:nachklange:1934-1936:neujahr_1935
Last modified: 2022/03/06 14:30 - Marek Ištvánek