Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:gralsbotschaft:1931:wunder

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Im Lichte der Wahrheit » Gralsbotschaft - 1931 » 42. Wunder. | 2020/09/25 22:15 | current
– angelegt Marek Ištvánek
Česky » Ve Světle Pravdy » Poselství Grálu - 1931 » Plamen - 2021 » 42. Zázrak. | 2021/03/20 22:44 | current
– vytvořeno Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Wunder. ======+====== Zázrak. ======
  
-Die Erklärung dafür liegt in dem Worte selbstWunder ist ein Vorgangüber den der Mensch in Verwunderung gerätEs ist etwasdas er nicht für möglich hältAber auch nur //hält,// denn daß es möglich isthat ja das Eintreten des Wunders schon bewiesen.+Vysvětlení pro to spočívá ve slově samotnémZázrak je dějnad kterým se člověk ocitá v údivuJe to něcoco nepovažuje za možnéAvšak také jen //nepovažuje,// neboť že to možné jedokázalo již přece uskutečnění zázraku.
  
-Wunder nach den Vorstellungen vieler an Gott glaubender Menschen gibt es //nicht!// Diese halten ein Wunder für etwas außerhalb der Naturgesetze Geschehendessogar für etwasdas allen Naturgesetzen entgegenstehtDarin erblicken sie gerade das GöttlicheEin Wunder ist für sie etwasdas nur ihrem Gotte möglich istder darin seine besondere Gnade zeigt und seine Allmacht dazu anwendet.+//Neexistují// však zázraky, jak si je představují mnozí lidé věřící v Boha! Tito považují zázrak za něco, co se odehrává mimo přírodní zákonydokonce za něcoco je v rozporu se všemi přírodními zákonyPrávě v tom spatřují BožíZázrak je pro ně něcoco je možné jen jejich Bohukterý v tom projevuje svou zvláštní milost a k tomu používá svou všemohoucnost.
  
-Die armen Menschen denken sich unter Allmacht irrtümlich die Möglichkeit von Willkürsakten und die Wunder als solche WillkürsakteSie überlegen sich nichtwie sehr sie Gott damit verkleinerndenn diese Art Wunder würden nichts weniger als göttlich sein.+Ubozí lidé si pod všemohoucností mylně představují možnost libovolných skutků a zázraky jako takovými libovolnými skutkyNeuvažují nad tímjak velmi tím Boha snižujíneboť tento druh zázraků by mohl být Božím o to méně.
  
-Im göttlichen Wirken liegt in erster Linie eine unbedingte Vollkommenheitohne Fehler, ohne LückeUnd Vollkommenheit bedingt strengste Logik, unbedingte Folgerichtigkeit in jeder BeziehungEin Wunder muß sich demnach nur in lückenloser Folgerichtigkeit im Geschehen auswirkenDer Unterschied ist nur derdaß bei einem Wunder der für irdische Begriffe längere Zeit in Anspruch nehmende Entwicklungsgang sich zwar in üblicher Weise abspieltdoch in so ungeheuerer Geschwindigkeitsei es nun durch die einem Menschen besonders verliehene Kraftoder durch andere Wegedaß es von den Menschen durch alles außergewöhnlich schnelle Geschehen als wunderbar bezeichnet werden kannkurz als Wunder.+V Božím působení spočívá v první řadě bezpodmínečná dokonalostbez chyby a bez mezeryA dokonalost je podmíněná nejpřísnější logikou a bezpodmínečnou důsledností ve všech směrechZázrak musí se tudíž odehrávat jen v dění bezmezerné důslednostiRozdíl je jen ten, že při zázraku se vývojový proceskterý v pozemských pojmech zabírá delší časodehrává sice běžným způsobemavšak v tak ohromné rychlostiať je to již prostřednictvím člověku zvlášť propůjčené síly nebo jinou cestouže může být lidmi vlivem neobyčejně rychlého průběhu označen jako zázračnýzkrátka jako zázrak.
  
-Es kann auch einmal etwas über die jetzige Entwicklung Hinausreichendes seindas durch zusammengefaßte Kraft erfüllt wirdAber es wird sich nie und nimmer außerhalb der bestehenden Naturgesetze stellen oder diesen sogar entgegenIn dem Augenblickeder an sich sowieso unmöglich istwürde es alles Göttliche verlieren und ein Akt der Willkür werdenAlso gerade das Gegenteil von demwas viele Gottesgläubige wähnenAlleswas einer strengen Folgerichtigkeit entbehrtist ungöttlichJedes Wunder ist ein unbedingt natürlicher Vorgangnur in außergewöhnlicher Schnelligkeit und zusammengefaßter Kraftniemals kann etwas Unnatürliches geschehenDas ist vollkommen ausgeschlossen.+Může to být také někdy něcoco přesahuje rámec nynějšího vývoje, což je naplněno skrze soustředěnou síluAvšak to se vůbec nikdy nepostaví mimo stávající přírodní zákony, nebo dokonce proti nimV tom okamžikukterý je sám o sobě tak jako tak nemožnýpozbylo by to všeho Božího a stalo by se to aktem libovůleTedy právě opakem tohonež se mnozí věřící v Boha domnívajíVšechnoco postrádá přísnou důslednostnení BožíKaždý zázrak je bezpodmínečně přirozený procespouze provedený v mimořádné rychlosti a soustředěnou silouneboť nikdy se nemůže stát něco nepřirozenéhoTo je zcela vyloučeno.
  
-Erfolgen Heilungen bisher als unheilbar geltender Krankheitenso ruht darin keine Veränderung der Naturgesetzesondern es zeigt nur die großen Lücken des menschlichen WissensUm so mehr muß es als eine Gnade des Schöpfers erkannt werdender einzelne Menschen hier und da mit besonderer Kraft begabtdie sie zum Heile leidender Menschheit verwenden könnenImmer aber werden es nur solche sein, die sich allem Dünkel einer Wissenschaft fernhielten, da das erdgebundene Wissen die Fähigkeithöhere Gaben entgegenzunehmenganz naturgemäß erstickt.+Nastane-li vyléčení nemocikterá byla doposud považována za nevyléčitelnoutak v tom nespočívá žádná změna přírodních zákonů, nýbrž to ukazuje jen na velké mezery v lidských vědomostechTím spíše se to musí uznat jako milost Stvořitelekterý tu a tam jednotlivého člověka obdaří zvláštní siloukterá může být použita k blahu trpícího lidstvaAvšak vždy to budou jen takovíkteří se drželi daleko od veškeré domýšlivosti vědyprotože pozemsky vázané vědomosti zcela přirozeně dusí schopnost přijímat vyšší dary.
  
-Erdgebundenes Wissen will erringenvermag niemals reinalso kindlich zu empfangenAus dem Raum- und Zeitlosen kommende Kräfte aber können nur einfach empfangennie errungen werdenDieser Umstand allein zeigtwas das Wertvolleredas Stärkerealso auch das Richtigere ist!+Pozemsky vázané vědomosti chtějí dobývatavšak nejsou schopny nikdy čistětedy dětsky přijímatAvšak síly přicházející z oblastíkde není času ani prostoru, mohou být jen prostě přijímány, nikdy vydobytyTato samotná okolnost ukazujeco je hodnotnějšísilnějšía tedy také správnější!
de:gralsbotschaft:1931:wunder
Last modified: 2020/09/25 22:15 - Marek Ištvánek