Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:gralsbotschaft:1931:werfet_auf_ihn_alle_schuld

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Im Lichte der Wahrheit » Gralsbotschaft - 1931 » 34. Werfet auf ihn alle Schuld. | 2021/01/09 02:36 | current
Marek Ištvánek
Česky » Ve Světle Pravdy » Poselství Grálu - 1931 » Plamen - 2021 » 34. Uvalte na něho všechnu vinu. | 2021/03/20 22:14 | current
– vytvořeno Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Werfet auf ihn alle Schuld. ======+====== Uvalte na něho všechnu vinu. ======
  
-Dieses so oft gebrauchte Wort ist eines der Hauptberuhigungsmittel allerdie sich gläubige Christen nennenDoch das Mittel ist ein Giftdas einen Rausch erzeugtGleich vielen Giftendie bei Krankheiten nur zur Betäubung vorkommender körperlicher Schmerzen angewendet werden und damit eine scheinbare Beruhigung herbeiführenso ähnlich ist es in geistiger Beziehung mit den Worten: „Werfet auf ihn alle Schulddenn er hat uns erlösetund durch seine Wunden sind wir geheilet!“+Tato tak často používaná slova jsou jedním z hlavních uklidňujících prostředků všech těchkteří se nazývají věřícími křesťanyAvšak tento prostředek je jedkterý vytváří opojeníStejně jako mnohé jedykteré se používají při nemocech jen k otupení tělesné bolesti a tím přivodí zdánlivé zklidněnítak je to podobné v duchovním ohledu se slovy: „Uvalte na něho všechnu vinuneboť on nás vykoupila skrze jeho rány jsme uzdraveni!“
  
-Da dieses von den Gläubigen als eine der Grundsäulen der kirchlich-christlichen Lehren hingenommen wird, wirkt es unter ihnen um so verheerenderSie bauen ihre ganze innere Einstellung darnach aufDamit geraten sie aber in eine tödliche Umarmung blinden Glaubensin der sie alles andere nur noch in starker Trübung zu schauen vermögenbis sich zuletzt das ganze Bild verschiebt und über die Wahrheit ein grauer Schleier sinktso daß sie nur noch einen Halt an dem künstlichen Aufbau entstellender Theorien finden könnender mit diesen zusammenbrechen muß am Tage der Erkenntnis.+Protože jsou věřícími přijímána jako jeden ze základních sloupů církevně esťanských učení, působí to mezi nimi tím zhoubnějiNa nich pak staví celý svůj vnitřní postojAvšak tím se dostávají do smrtelného objetí slepé víryve kterém mohou vidět všechno ostatní už jen v silném zakaleníaž se nakonec celý obraz posune a Pravdu zahalí šedý závojtakže mohou nalézt oporu už jen v umělé výstavbě překroucených teoriíkteré se s nimi musí zhroutit v den poznání.
  
-Werfet auf ihn alle Schuld …!“ Törichter WahnWie Feuer wird die lichte Wahrheit zwischen die Heere falscher Lehrer und fauler Gläubiger fahren und zündend alles Unwahre verbrennenBehaglich sonnen sich Massen heute noch in dem Glaubendaß alleswas der Heiland litt und tatfür sie geschahSie nennen es in Trägheit ihres Denkens vermessen, frevelhaft von jedem Menschender wähntauch selbst noch etwas beitragen zu müssenum in den Himmel eingehen zu könnenIn diesem Punkte verfügen viele über eine erstaunliche Demut und Bescheidenheitdie nach anderen Seiten hin vergebens bei ihnen zu suchen istNach ihrem Ermessen käme es einer Gotteslästerung gleichauch nur ganz schwach und schüchtern dem Gedanken Raum zu gebendaß das Herabsteigen des Heilandes zur Erde und das damit aufgenommene Leiden und Sterben noch nicht genügen könntedie Sünden aller derer Menschen abzuwischendie an seinem damaligen Erdendasein nicht mehr zweifeln.+Uvalte na něho všechnu vinu..!“ Pošetilý bludJako oheň pronikne světlá Pravda mezi zástupy falešných učitelů i líných věřících a zažehne a spálí vše nepravdivéPohodlně se dnes sluní masy ještě ve vířeže všechno točím Spasitel trpěl a co konalse dělo pro něV lenosti svého myšlení nazývají opovážlivým a zpupným každého člověkakterý má za tože se musí také sám ještě přičinitaby mohl vejít do nebeV tomto ohledu mnozí disponují pozoruhodnou pokorou a skromnostíkteré bychom u nich v jiných věcech hledali marněPodle jejich mínění bylo by to rovno rouhání se Bohudát i jen zcela slabě a nesměle prostor myšlenceže sestoupení Spasitele k zemi a s tím spojené utrpení a smrt ještě nestačíaby byly smazány hříchy všech těchkteří již více nepochybují o jeho tehdejším pozemském bytí.
  
-Werfet auf ihn alle Schuld …“ denken sie mit inbrünstiger Andacht und wissen nichtwas sie eigentlich tunSie schlafenaber ihr Erwachen wird einst furchtbar seinIhr anscheinender demütiger Glaube ist nichts als Selbstgefälligkeit und grenzenlose Hoffartwenn sie sich einbildendaß ein Gottessohn herabkommtum dienend für sie den Weg zu bereitenauf dem sie dann stumpfsinnig direkt in das Himmelreich hineintrotten könnenEigentlich müßte jedermann sofort die Hohlheit ohne weiteres erkennenSie kann nur von unbeschreiblicher Bequemlichkeit und Leichtsinnigkeit geboren werdenwenn sie nicht Klugheit als Lockmittel zum Zwecke irdischer Vorteile schuf!+Uvalte na něho všechnu vinu …“ myslí si s horlivou zbožností a nevědíco skutečně činíOni spíavšak jejich probuzení jednou bude strašnéJejich zdánlivě pokorná víra není ničím jiným než samolibostí a bezmeznou pýchoujestliže si představujíže Syn Boží k nim sestoupilaby slouže upravil pro ně cestupo které pak mohou tupě vejít přímo do království nebeskéhoKaždý musel by ihned a bez okolků skutečně poznat tu prázdnotuOna se může zrodit jen z nesmírné pohodlnosti a lehkomyslnostipokud nebyla vytvořena chytrostí jako návnada za účelem pozemského prospěchu!
  
-Die Menschheit hat sich in tausend Irrgängen verloren und betrügt sich in ihrem törichten Glauben selbstWelche Herabwürdigung Gottes liegt darinWas ist der Menschdaß er sich erkühntzu erwartenein Gott sendet seinen eingeborenen Sohnalso ein Stück seiner eigenenwesenlosen Lebendigkeitdamit die Menschen ihre Sündenlast auf ihn zu werfen vermögen, nur damit sie sich nicht selbst zu bemühen brauchen, ihre schmutzige Wäsche zu waschen und die sich aufgebürdete dunkle Lage abzutragenWehe denendie solche Gedanken einst zu verantworten habenEs ist die frechste Beschmutzung der erhabenen GottheitChristi Sendung war nicht solch niedriger Art, sondern sie war hoheitsvollfordernd nach dem Vater weisend.+Lidstvo se ztratilo v tisícerých bludištích a ve své pošetilé víře klame samo sebeJaké snižování Boha v tom spočíváCo je člověkže se opovažuje očekávatže Bůh pošle svého vrozeného Synatedy část své vlastní bezbytostné živoucnostiaby lidé na něj mohli naložit tíhu své vinyjen aby se sami nemuseli namáhat prát své špinavé prádlo a odstraňovat temný nánoskterý si sami naložiliBěda těmkteří se z takových myšlenek mají zodpovídatJe to nejdrzejší pošpinění vznešeného BožstvíKristovo poslání nebylo tak nízkého druhunýbrž bylo plné vznešenosti a požadujíc ukazovalo k Otci.
  
-Schon einmal wies ich auf das große Erlöserwerk des Gottessohnes hin ((Vortrag: [[de:gralsbotschaft:1931:der_erloser]])). Sein großes Liebeswerk ist aufgegangen im Diesseits und im Jenseits, und hat Früchte aller Art gebrachtInzwischen aber suchten nur von Menschen Berufene sich vielfach zu von Gott Berufenen zu machengriffen mit unheiligen Händen nach den reinen Lehren und zogen sie verdunkelnd tief zu sich herabDie Menschheitdie ihnen vertrauteohne das Wort selbst ernsthaft zu prüfendas sie lehrtenstürzte mitGöttlicher Wahrheit hoher Kern wurde mit irdischen Beschränktheiten umzogenso daß die Form wohl bliebdoch jedes Leuchten in der Sucht nach Erdenmacht und Erdenvorteil untergingNur fahle Dämmerung herrscht dortwo hellster Glanz geistigen Lebens sein könnteBittender Menschheit wurde das Kleinod geraubtdas Christus Jesus //allen// brachte//die darnach verlangen.// Entstellt durch die Verhüllung egoistischen Verlangens wird den Suchenden ein falscher Weg gezeigtder sie nicht nur kostbare Zeit versäumen läßtsondern sogar sehr oft dem Dunkel in die Arme treibt.+Již jednou jsem poukazoval na velké vykupitelské dílo Syna Božího ((Přednáška: [[vykupitel]])). Jeho velké dílo Lásky vzešlo na tomto i na onom světě a přineslo ovoce všeho druhuMezitím se však snažili jen lidmi povolaní vystupovat jako povolaní Bohemuchopili znesvěcenýma rukama čisté učení a strhli je zatemněné hluboko k soběLidstvokteré jim důvěřovaloaniž by samo vážně prověřovalo slovajimž učilizřítilo se i s nimiVysoká podstata Boží Pravdy byla obklopena pozemskou omezenostítakže forma sice zůstalaavšak veškeré záření zaniklo v žádostivosti po pozemské moci a pozemském prospěchuJen mdlé šero panuje tamkde mohl být nejsvětlejší jas duchovního životaProsícímu lidstvu byl uloupen klenotkterý Ježíš Kristus přinesl //všemkteří po něm touží.// Znetvořená skrze zahalení egoistickou touhou byla hledajícím ukázána falešná cestakterá nejenže je nechá promeškat drahocenný časnýbrž je i dokonce velmi často žene do náruče temna.
  
-Schnell wuchsen Irrlehren emporSie überwucherten die Einfachheitdie Wahrheitund verdeckten sie mit einem schillernden Gewandeaus dessen Farbenpracht jedoch wie bei den Giftpflanzen Gefahren strömendie alles Nahende betäubenwodurch die Wachsamkeit der Gläubigen über sich selbst erlahmt, zuletzt erlischtDamit erstirbt auch jede Möglichkeit des Aufstieges zum wahren LichtNoch einmal wird der große Ruf der Wahrheit schallen über alle LandeDann aber kommt die Abrechnung für jeden durch das Schicksaldas er sich selbst wobDie Menschen werden endlich das erhaltenwas sie bisher mit Beharrlichkeit vertratenSie werden alle Irrtümer durchleben müssendie sie in ihren Wünschen oder vermessenen Gedanken aufzustellen oder denen sie nachzugehen suchtenBei vielen wird ein wildes Aufheulen die Folge sein, und Zähneklappern einsetzen aus Angstaus Wut und aus Verzweiflung.+Rychle vyrostla bludná učeníPřebujela prostotuPravdua zastřela je třpytivým rouchemz jehož nádhery barev však plyne nebezpečí jako u jedovatých rostlinkteré všechno ve své blízkosti omámíčímž bdělost věřících nad nimi samotnými je ochromena a nakonec uhasínáTím umírá také každá možnost vzestupu k pravému SvětluJeště jednou zazní nade vší zemí velké volání PravdyPak ale přijde zúčtování pro každého skrze osudkterý si sám utkalLidé obdrží konečně toco doposud s houževnatostí hájiliMusí prožít všechny omylykteré vytvořili ve svých přáních nebo opovážlivých myšlenkách nebo které se snažili následovatU mnohých to bude mít za následek divoký nářek a ze strachuze vzteku a ze zoufalství nastane skřípění zubů.
  
-Die also von dem Übel arg Befallenen und beim Gericht Verworfenen werden es aber dann plötzlich als Ungerechtigkeit empfinden und als Härtesobald sie in //die// Wirklichkeit hineingestoßen sinddie sie in ihrem Erdenleben bisher als einzig wahr erkennen wollten, womit sie auch beständig ihre Mitmenschen bedachtenDann soll der Gott noch helfendem sie mit solcher grenzenlosen Überhebung gegenüberstandenSie werden zu ihm flehen, zu ihm rufenwerden auch erwartendaß er in seiner Göttlichkeit dem unwissenden“ Menschlein auch das Ärgste leicht verzeihtEr wird nach ihrem Dünken plötzlich viel zu groß“ seinals so etwas nachtragen zu könnenErden sie bisher so herabgewürdigt haben!+Tikdo budou zlem takto mocně zasaženi a u soudu zavrženi, pocítí to však náhle jako nespravedlnost a jako krutost, jakmile budou uvrženi do //// skutečnostikterou doposud ve svém pozemském životě chtěli uznávat jako jedině pravou a jíž také neustále obmýšleli své bližníPak by Bůh ještě měl pomáhat těmkteří se s takovou neomezenou nafoukaností stavěli proti NěmuBudou žebratvolat k Němu a budou také očekávatže On ve svém Božství může snadno odpustit nevědomému“ človíčkovi i to nejhoršíPodle jejich domněnky bude najednou příliš velký“, než aby něco takového nemohl dodatečně vykonatOnkterého doposud tak zlehčovali!
  
-Doch er wird sie //nicht// erhören, wird ihnen //nicht// mehr helfen, weil sie vorher auf sein Wort nicht hören wolltendas er ihnen sandteUnd darin liegt Gerechtigkeitdie sich von seiner großen Liebe niemals trennen läßt.+Avšak On je //nevyslyší// a více jim //nepomůže,// protože dříve nechtěli slyšet na Jeho Slovokteré jim poslalA v tom spočívá spravedlnostkterá se nikdy nedá odloučit od Jeho veliké Lásky.
  
-Es war die Pflicht der Menschen, //das Wort selbst// zu prüfendas er ihnen gabAuch wenn sie seine Boten nicht als solche anerkennen wolltenDonnernd wird ihnen deshalb entgegenschallen: „Ihr habt nicht gewolltDeshalb seid nun vertilgt und ausgelöscht im Buche des Lebens!“+Bylo povinností lidíaby //Slovo,// které jim dal//sami// zkoumaliI když nechtěli Jeho posly jako takové uznatZahřmí jim proto vstříc: „Nechtěli jsteProto buďte nyní vyhubeni a vymazáni z knihy života!“
de:gralsbotschaft:1931:werfet_auf_ihn_alle_schuld
Last modified: 2021/01/09 02:36 - Marek Ištvánek