Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:gralsbotschaft:1931:was_hat_der_mensch_zu_tun_um_eingehen_zu_konnen_in_das_gottesreich

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Im Lichte der Wahrheit » Gralsbotschaft - 1931 » 74. Was hat der Mensch zu tun, um eingehen zu können in das Gottesreich? | 2020/09/26 14:51 | current
– angelegt Marek Ištvánek
Česky » Ve Světle Pravdy » Poselství Grálu - 1931 » Plamen - 2021 » 74. Co má člověk dělat, aby mohl vejít do říše Boží? | 2021/03/24 22:00 | current
– vytvořeno Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Was hat der Mensch zu tunum eingehen zu können in das Gottesreich? ======+====== Co má člověk dělataby mohl vejít do říše Boží? ======
  
-Es wäre falsch, die Frage, welche oft herantritt, mit einer ganz bestimmten Regel zu beantworten, zu sagenTue dies und tue jenes! //Damit ist noch kein Weg gezeigt!// Es würde nichts Lebendiges darin liegen und aus diesem Grunde kann auch nichts Lebendes daraus erstehendas unbedingt zu einem Aufwärtsschwingen nötig istdenn //Leben// allein birgt den nötigen Schlüssel zu dem Aufstiege.+Bylo by falešné tuto tak často se naskytující otázku zodpovědět zcela určitým pravidlem a říciČiň to a čiň ono! //Tím není ještě ukázána žádná cesta!// Nebylo by v tom nic živého a z tohoto důvodu také z toho nemůže povstat nic živoucíhočehož je bezpodmínečně zapotřebí k rozmachu vzhůruneboť jedině //život// v sobě skrývá potřebný klíč ke vzestupu.
  
-Wenn ich nun aber sage: „Tue dies und jeneslasse das“, so gebe ich damit nur schwacheäußerliche Krückenauf denen Niemand richtig und selbständig gehen kannweil ihm die Krücken nicht auch gleichzeitig zum Sehen“ dienenUnd doch muß er den Weg“ klar vor sich //sehen,// sonst nützen ihm die Krücken nichtsEin solcher humpelt irrend wie ein Blinder auf ihm unbekannten WegeNein, das ist nicht das Rechtewürde wieder nur zu einem neuen Dogma führenwelches hindernd jeden Aufstieg hemmt.+Když však řeknu: „Čiň to a onozanech toho“, tak tím dávám jen slabézevní berlese kterými nikdo nemůže správně a samostatně jítprotože berle mu současně neslouží k vidění“. A přece musí //cestu“// jasně //vidět// před sebou, jinak mu berle nijak neprospějíTakový se pak bloudě belhá jako slepec po neznámé mu cestěNeto není to pravé a vedlo by to opět jen k nějakému novému dogmatukteré brání každému vzestupu.
  
-Der Mensch bedenkeWenn er in das Reich des Geistes willmuß er naturgemäß bis dahin gehen. //Er// muß gehenes kommt nicht zu ihmNun liegt es aber an dem obersten Punkte der Schöpfung, //ist// der oberste Punkt selbst.+Člověk nechť uvážíPokud chce do říše duchamusí jít přirozeně až tam. //On// musí jítona k němu nepřijdeLeží na nejvyšším bodu stvoření, //je// sama nejvyšším bodem.
  
-Der Menschengeist aber befindet sich noch in den Niederungen der GrobstofflichkeitDeshalb wird es jedem wohl verständlich seindaß er den Weg von diesen Niederungen bis zu der ersehnten Höhe hinauf erst durchwandern mußum das Ziel zu erreichen.+Lidský duch se však ještě nalézá v nížinách hrubohmotnostiProto snad bude každému srozumitelnéže nejprve musí projít cestu z těchto nížin až vzhůru k vytoužené výšiaby cíle dosáhl.
  
-Damit er sich nun nicht verirrtist es auch unerläßlichdaß er die ganze Strecke //genau kennt,// welche er zu durchmessen hatUnd nicht nur diese Strecke selbstsondern auch alleswas ihm darauf noch begegnen kannwelche Gefahren ihn dabei bedrohen und welche Hilfen er dort findetDa diese ganze Strecke //in der Schöpfung// liegt, die Schöpfung //ist,// so muß ein Wanderer nach dem geistigen Reiche vorher also unbedingt genau die Schöpfungdie ihn dazu führt, //erkennen.// Denn er will ja hindurchsonst kommt er nicht ans Ziel.+Aby nezbloudilje také nezbytnéaby //přesně znal// celou cestu, kterou má proputovatA nejen tuto cestu samotnounýbrž i všechno toco ho na ní může ještě potkatjaká nebezpečí mu při tom hrozí a jakou pomoc tam najdeProtože celá tato cesta spočívá //ve stvoření,// stvořením samotným //jest,// tak musí ten, kdo putuje do duchovní říše, tudíž stvořeníkteré k ní vedebezpodmínečně napřed přesně //znát.// Neboť chce přece jít skrze nějinak nedojde k cíli.
  
-Bisher gab es nun keinen Menschender die Schöpfung so beschreiben kannwie sie zu kennen für den Aufstieg nötig istAnders gesagtes gab Niemandwelcher //den Weg zur Gralsburg,// zu dem höchsten Punkte der Schöpfung, deutlich sichtbar machen konnteDen Weg zu jener Burgdie in dem Reich des Geistes als der Tempel des Höchsten stehtworin allein der reine Gottesdienst bestehtNicht bildlich nur gemeintsondern in aller Wirklichkeit bestehend.+Doposud nebylo žádného člověkakterý by dovedl stvoření popsat takjak je potřeba je znát ke vzestupuJinak řečenonebylo nikohokdo by mohl jasně ukázat //cestu k hradu Grálu,// k nejvyššímu bodu stvořeníCestu k tomu hradukterý stojí v říši ducha jako chrám Nejvyššíhov němž existuje pouze čistá bohoslužbaNení to myšleno jen obrazněnýbrž existuje ve vší skutečnosti.
  
-Die Botschaft des Gottessohnes wies schon einmal diesen WegSie wurde aber durch der Menschen Klugseinwollen vielfach //falsch angebracht,// wodurch sie irreführend keinen Menschengeist hinaufgelangen lassen. —+Poselství Syna Božího ukázalo již jednou tuto cestuByla však lidmi, kteří chtěli být chytřejší, často //vytyčena falešně,// čímž zavádějíc nedovolí žádnému lidskému duchu, aby se dostal vzhůru. —
  
-Nun ist jedoch die Stunde dain der ein //jeder// Menschengeist sich selbst entscheiden //muß,// ob Ja oder Neinob Tag oder Nachtob Aufstieg zu den lichten Höhen oder Niedergang für ihn sein sollendgültig und unwiderruflichohne spätere Möglichkeit zu einer nochmaligen ÄnderungDeshalb kommt abermalen eine Botschaft aus der lichten BurgDie Botschaft stellt falsch angebrachte Wegweiser nun wieder //richtig,// damit den //ernsthaft// Suchenden der rechte Weg erkennbar wirdEs ist die Gralsbotschaftdas Gralsevangelium!+Avšak nyní je zde hodinav níž se //každý// lidský duch //musí// sám rozhodnoutzda má pro něj být anoči ne, zda den, nebo noczda vzestup ke světlým výšinám, nebo záhuba, konečná a neodvolatelná, bez pozdější možnosti k opětovné změněProto znovu přichází poselství ze světlého hraduPoselství staví falešně umístěné ukazatele cesty opět //správně,// aby //vážně// hledajícím byla znatelná pravá cestaJe to Poselství GráluEvangelium Grálu!
  
-Wohl allen denendie sich offenen Sinnes, freien Herzens darnach richtenSie werden darin nun //das// in der Schöpfung kennenlernen, //die// Sprossen sehendie ihr Geist benützen muß zu dem Aufstiegeum einzugehen in das Reich des Geistesin das Paradies.+Blaze všem těmkteří se otevřenými smysly a volným srdcem podle něj řídíBudou tím poznávat ve stvoření jen //to// a uvidí jen //ty// příčkykteré musí jejich duch použít ke vzestupuaby vešel do říše duchado ráje.
  
-Ein jeder Einzelne wird darin findenwas //er// brauchtum mit den Fähigkeitenwelche //er// besitztemporzuklimmen nach dem Licht.+Každý jednotlivec nalezne v něm toco //on// potřebujeaby se schopnostmikteré //on// vystoupil vzhůru ke Světlu.
  
-Das erst gibt //Leben,// Freiheit zum EmporklimmenEntwickelung der dazu notwendigen Fähigkeiten eines jeden Einzelnen und nicht nur so ein einheitliches Joch in festem Dogmadas sie zu willenlosen Sklaven machtselbständige Entwickelungen unterdrückt und somit auch den Aufstieg nicht nur hemmtsondern für viele ganz vernichtet+Teprve to dává //život,// svobodu ke stoupání vzhůruvývoji k tomu nutných schopností každého jednotlivcea ne jen jednotné jho v tu­hém dogmatukteré vytváří otroky bez vůlepotlačuje samostatný vývoj a tím také nejen brání vzestupu, nýbrž ho pro mnohé zcela zmaří.
  
-Der Menschwelcher die Schöpfung kennt in ihrer so gesetzmäßigen Tätigkeitversteht darin auch bald den großen GotteswillenStellt er sich dazu richtig eindann dient ihm die Schöpfungalso auch der Weg, //nur// zu dem frohen Aufstiegedenn er steht dadurch ja auch richtig in dem GotteswillenSein Weg und Leben muß deshalb gottwohlgefällig sein! —+Člověkkterý zná stvoření v jeho zákonité činnostipochopí v něm také brzy velkou vůli BožíPostaví-li se k ní správněpak mu stvoření sloužítedy také cesta, //jen// k radostnému vzestupuneboť stojí tím přece také správně ve vůli BožíJeho cesta a život musí proto být bohulibé! —
  
-Es ist nicht frömmelnder Augenaufschlagnicht sich reuig windenknienbetensondern es ist das Gebet //verwirklicht,// lebend ausgeführt in frischemfrohemreinen TunEs ist nicht winselnd einen Weg erbittensondern diesen in dankbarem Aufblick //sehen// und ihn freudig //gehen.//+Není to svatouškovské zření vzhůrunení to zkroušené svíjení seklečenímodlenínýbrž je to //uskutečněná// modlitbaživě provedená ve svěžímradostném a čistém konáníNeznamená to kňouravé vyprošování si cestynýbrž ji ve vděčném pohledu vzhůru //vidět// a radostně po ní //jít.//
  
-Ganz anders als bisher gedacht sieht also alles Leben auswelches gottwohlgefällig genannt werden kannViel schönerfreierEs ist das //richtig in der Schöpfung// stehenso, wie es Euer Schöpfer durch die Schöpfung willIn der man bildlich gesagt Gottes Hand ergreiftdie er der Menschheit damit bietet.+Zcela jinaknež se doposud myslelo, vypadá tedy veškerý život, který lze zvát bohulibýmMnohem krásnějšívolnějšíZnamená to stát //ve stvoření správně// takjak tomu chce váš Stvořitel skrze stvořeníV tom se, obrazně řečeno, chápe člověk ruky Božíkterou On tím lidstvu nabízí.
  
-Noch einmal rufe ich deshalbNehmt alles endlich nun //tatsächlich, wirklich,// nicht mehr bildlichund Ihr werdet selbst tatsächlich seinan Stelle der jetzt toten SchemenLernt die Schöpfung //in ihren Gesetzen// richtig kennen!+Ještě jednou proto volámBerte všechno konečně //opravdově a skutečně,// ne již obrazněa budete sami opravdovýminamísto nynějších mrtvých stínůUčte se poznávat stvoření //v jeho zákonech// správně!
  
-Darin ruht der Weg hinauf zum Licht!+V tom spočívá cesta vzhůru ke Světlu!
de:gralsbotschaft:1931:was_hat_der_mensch_zu_tun_um_eingehen_zu_konnen_in_das_gottesreich
Last modified: 2020/09/26 14:51 - Marek Ištvánek