Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:gralsbotschaft:1931:was_hat_der_mensch_zu_tun_um_eingehen_zu_konnen_in_das_gottesreich

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Im Lichte der Wahrheit » Gralsbotschaft - 1931 » 74. Was hat der Mensch zu tun, um eingehen zu können in das Gottesreich? | 2020/09/26 14:51 | current
– angelegt Marek Ištvánek
Česky » Ve Světle Pravdy » Poselství Grálu - 1931 » Hlas, Zlín - 1996 » 74. Co má každý člověk činiti, aby mohl vejíti do království Božího? | 2022/01/07 22:59 | current
Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Was hat der Mensch zu tunum eingehen zu können in das Gottesreich? ======+====== Co má každý člověk činitiaby mohl vejíti do království Božího? ======
  
-Es wäre falschdie Fragewelche oft herantritt, mit einer ganz bestimmten Regel zu beantworten, zu sagenTue dies und tue jenes! //Damit ist noch kein Weg gezeigt!// Es würde nichts Lebendiges darin liegen und aus diesem Grunde kann auch nichts Lebendes daraus erstehendas unbedingt zu einem Aufwärtsschwingen nötig ist; denn //Leben// allein birgt den nötigen Schlüssel zu dem Aufstiege.+Bylo by nesprávné zodpověděti tuto otázkukterá se často naskytujenějakým zcela určitým pravidlem a říciČiň to, a čiň ono! //Tím, není ještě ukázána cesta!// Nebylo by v tom nic živého a z toho důvodu také z toho nemůže vzejíti nic živoucího, čeho jest nezbytně třebak rozmachu vzhůru. Vždyť jedině //život// chová potřebný klíč k vzestupu.
  
-Wenn ich nun aber sage: „Tue dies und jeneslasse das“, so gebe ich damit nur schwacheäußerliche Krückenauf denen Niemand richtig und selbständig gehen kannweil ihm die Krücken nicht auch gleichzeitig zum Sehen“ dienenUnd doch muß er den Weg“ klar vor sich //sehen,// sonst nützen ihm die Krücken nichtsEin solcher humpelt irrend wie ein Blinder auf ihm unbekannten WegeNein, das ist nicht das Rechtewürde wieder nur zu einem neuen Dogma führenwelches hindernd jeden Aufstieg hemmt.+Avšak řeknu-li: „Čin to a onozanech toho“, podávám tím jen slabézevní berleo kterých nemůže nikdo choditi správně a samostatněprotože mu berle neslouží zároveň k tomu, aby viděl“. A přece musí //„////cestu“ viděti// jasně před sebou, jinak mu nejsou berle nic platnyTakový člověk kulhá bludně jako slepec na neznámé mu cestěNeto není to pravé a vedlo by to znovu jen k novému dogmatukterý jest překážkou každého vzestupu.
  
-Der Mensch bedenkeWenn er in das Reich des Geistes willmuß er naturgemäß bis dahin gehen. //Er// muß gehenes kommt nicht zu ihmNun liegt es aber an dem obersten Punkte der Schöpfung, //ist// der oberste Punkt selbst.+Nechť člověk uvážíChce-li do království duchamusí přirozeně dojíti až tam. //On// musí jítiono nepřijde k němuAle toto království jest až na nejvyšším bodu stvoření, //jest// samo nejvyšším bodem.
  
-Der Menschengeist aber befindet sich noch in den Niederungen der GrobstofflichkeitDeshalb wird es jedem wohl verständlich seindaß er den Weg von diesen Niederungen bis zu der ersehnten Höhe hinauf erst durchwandern mußum das Ziel zu erreichen.+Avšak lidský duch nachází se dosud v nížinách hrubohmotnostiProto bude každému srozumitelnože jest mu zprvu proputovati cesty z těchto nížin až vzhůru ke kýžené výšiaby došel cíle.
  
-Damit er sich nun nicht verirrtist es auch unerläßlichdaß er die ganze Strecke //genau kennt,// welche er zu durchmessen hatUnd nicht nur diese Strecke selbstsondern auch alleswas ihm darauf noch begegnen kann, welche Gefahren ihn dabei bedrohen und welche Hilfen er dort findetDa diese ganze Strecke //in der Schöpfung// liegtdie Schöpfung //ist,// so muß ein Wanderer nach dem geistigen Reiche vorher also unbedingt genau die Schöpfungdie ihn dazu führt, //erkennen.// Denn er will ja hindurchsonst kommt er nicht ans Ziel.+Aby nezbloudiljest také nutnoaby //přesně znal// celou dráhu, kterou jest mu přeměřitiA nejen tuto dráhu samunýbrž také všeco ho na ní ještě může potkati. Aby znal jaká nebezpečí mu při tom hrozí a jakou pomoc tam najdePoněvadž celá tato dráha //jest ve stvoření,// poněvadž jest to stvoření samomusí poutník do duchovní říše předem tedy nezbytně //poznávati// přesně stvořeníkteré ho tam vedeNeboť on chce skrze nějinak nedojde k cíli.
  
-Bisher gab es nun keinen Menschender die Schöpfung so beschreiben kannwie sie zu kennen für den Aufstieg nötig istAnders gesagtes gab Niemand, welcher //den Weg zur Gralsburg,// zu dem höchsten Punkte der Schöpfung, deutlich sichtbar machen konnteDen Weg zu jener Burgdie in dem Reich des Geistes als der Tempel des Höchsten stehtworin allein der reine Gottesdienst bestehtNicht bildlich nur gemeintsondern in aller Wirklichkeit bestehend.+Dosud nebylo žádného člověkakterý by dovedl vylíčiti stvoření takjak jest nutno je znáti k vzestupuJinak řečeno nebylo nikohokdo by dovedl učiniti zřejmě viditelnou //cestu ke hradu Grálu,// k nejvyššímu bodu stvořeníCestu k onomu hradukterý stojí v říši ducha jako chrám Nejvyššíhov němž jedině koná se čistá BohoslužbaNení to míněno obrazněnýbrž trvá to ve vší skutečnosti.
  
-Die Botschaft des Gottessohnes wies schon einmal diesen WegSie wurde aber durch der Menschen Klugseinwollen vielfach //falsch angebracht,// wodurch sie irreführend keinen Menschengeist hinaufgelangen lassen+Poselství Syna Božího ukázalo již jednou tuto cestuAle protože lidé chtěli býti moudřejší, byla namnoze //udána falešně//. Tím v bludném vedení nedopustí, aby se některý lidský duch dostal vzhůru. --
  
-Nun ist jedoch die Stunde dain der ein //jeder// Menschengeist sich selbst entscheiden //muß,// ob Ja oder Neinob Tag oder Nachtob Aufstieg zu den lichten Höhen oder Niedergang für ihn sein sollendgültig und unwiderruflichohne spätere Möglichkeit zu einer nochmaligen ÄnderungDeshalb kommt abermalen eine Botschaft aus der lichten BurgDie Botschaft stellt falsch angebrachte Wegweiser nun wieder //richtig,// damit den //ernsthaft// Suchenden der rechte Weg erkennbar wirdEs ist die Gralsbotschaftdas Gralsevangelium!+Nyní však jest tu hodinave které se //každý// lidský duch //musí// rozhodnouti sámmá-li pro něho býti ano nebo ne, den nebo nocvzestup ke světlým výšinámnebo trvalý a neodvolatelný sestup, bez pozdější možnosti opětovné změnyProto přichází nové poselství ze světlého hraduPoselství staví dosud špatně umístěné ukazovatele cesty //opět správně,// aby //vážně// hledajícím byla znatelnou pravá cestaJest to poselství GráluEvangelium Grálu!
  
-Wohl allen denendie sich offenen Sinnes, freien Herzens darnach richtenSie werden darin nun //das// in der Schöpfung kennenlernen, //die// Sprossen sehendie ihr Geist benützen muß zu dem Aufstiegeum einzugehen in das Reich des Geistesin das Paradies.+Blaze všem těmkdo se podle něho řídí otevřenou myslí a volným srdcemPoznají v něm ve stvoření jen //to,// uvidí jen //ty// příčlekterých jejich duch musí použít k vzestupuaby vešel do říše duchado ráje.
  
-Ein jeder Einzelne wird darin findenwas //er// brauchtum mit den Fähigkeitenwelche //er// besitzt, emporzuklimmen nach dem Licht.+Každý jednotlivec najde zdeco //sám// potřebujeaby stoupal ke Světlu se schopnostmikteré má.
  
-Das erst gibt //Leben,// Freiheit zum EmporklimmenEntwickelung der dazu notwendigen Fähigkeiten eines jeden Einzelnen und nicht nur so ein einheitliches Joch in festem Dogmadas sie zu willenlosen Sklaven machtselbständige Entwickelungen unterdrückt und somit auch den Aufstieg nicht nur hemmtsondern für viele ganz vernichtet+Teprve to dává //život,// volnost k stoupánívývoj potřebných k tomu schopností každého jednotlivce. Nedává to jednotné jho v pevném dogmatukteré činí z lidí bezvolné otrokypotlačuje samostatný vývoj a tím nejen vzestupu překážínýbrž pro mnohé ho úplně zničí.
  
-Der Menschwelcher die Schöpfung kennt in ihrer so gesetzmäßigen Tätigkeitversteht darin auch bald den großen GotteswillenStellt er sich dazu richtig eindann dient ihm die Schöpfungalso auch der Weg, //nur// zu dem frohen Aufstiege; denn er steht dadurch ja auch richtig in dem GotteswillenSein Weg und Leben muß deshalb gottwohlgefällig sein+Člověkkterý pozná stvoření v jeho tak zákonité činnostipochopí v něm také záhy velkou Boží vůliZaujme-li k ní správné stanoviskoslouží mu pak stvořenítedy také cesta, //jen// k radostnému vzestupu, neboť tím stojí také správně v Boží vůliJeho cesta i život musí proto býti Bohu libé--
  
-Es ist nicht frömmelnder Augenaufschlagnicht sich reuig windenknienbetensondern es ist das Gebet //verwirklicht,// lebend ausgeführt in frischemfrohemreinen TunEs ist nicht winselnd einen Weg erbittensondern diesen in dankbarem Aufblick //sehen// und ihn freudig //gehen.//+Není to pobožnůstkářské obracení očí vzhůrunení to kající kroucení seklečenímodlenínýbrž jest to //uskutečněná// modlitba, živě provedená, ve svěžímradostnémčistém konáníNeznamená to kňouravě si vyprošovati cestunýbrž značí to //viděti// tuto cestu ve vděčném pohledu vzhůru a po ní radostně //jíti.//
  
-Ganz anders als bisher gedacht sieht also alles Leben auswelches gottwohlgefällig genannt werden kann. Viel schönerfreierEs ist das //richtig in der Schöpfung// stehenso, wie es Euer Schöpfer durch die Schöpfung willIn der man bildlich gesagt Gottes Hand ergreiftdie er der Menschheit damit bietet.+Zcela jinaknež jak bylo dříve myšlenovypadá pak všechen život, který jest možno zváti Bohu libým. Mnohem krásněji a volnějiZnamená to státi //správně ve stvoření// takjak tomu chce váš Stvořitel skrze stvořeníTu člověk, obrazně řečeno, chápe se ruky Božíkterou tím Bůh lidstvu nabízí.
  
-Noch einmal rufe ich deshalbNehmt alles endlich nun //tatsächlich, wirklich,// nicht mehr bildlich, und Ihr werdet selbst tatsächlich sein, an Stelle der jetzt toten SchemenLernt die Schöpfung //in ihren Gesetzen// richtig kennen!+Volám proto znovuBerte všechno konečně //skutečně a opravdověne již obrazně!// Pak budete sami skutečnými namístě dnešních mrtvých schematUčte se poznávati stvoření správně //v jeho zákonech!//
  
-Darin ruht der Weg hinauf zum Licht!+V tom spočívá cesta vzhůru ke Světlu!
de:gralsbotschaft:1931:was_hat_der_mensch_zu_tun_um_eingehen_zu_konnen_in_das_gottesreich
Last modified: 2020/09/26 14:51 - Marek Ištvánek