Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:gralsbotschaft:1931:wache_und_bete

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Im Lichte der Wahrheit » Gralsbotschaft - 1931 » 24. Wache und bete! | 2020/09/25 17:21 | current
– angelegt Marek Ištvánek
Česky » Ve Světle Pravdy » Poselství Grálu - 1931 » Plamen - 2021 » 24. Bdi a modli se! | 2022/03/11 14:08 | current
Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Wache und bete! ======+====== Bdi a modli se! ======
  
-Wie oft wird dieser Ausspruch des Gottessohnes weitergegeben als wohlgemeinter Rat und Warnungwobei aber weder der Ratgeber noch derdem dieser Rat gegeben wirdsich die Mühe nehmendarüber nachzudenkenwas mit diesen Worten eigentlich gesagt sein soll.+Jak často je tento výrok Syna Božího předáván jako dobře míněná rada a napomenutípřičemž však ani rádceani tenkomu je tato rada poskytnutasi nedá námahu přemýšlet o tomco má být těmito slovy skutečně řečeno.
  
-Was unter Beten zu verstehen istweiß ein jeder Menschoder besser gesagt, er //glaubt// es zu wissentrotzdem er es in Wirklichkeit //nicht// weiß. Auch das Wachen wähnt er genau zu verstehen und ist doch weit entfernt davon.+Co je chápáno pod modlenímví každý člověknebo lépe řečeno //věří,// že to vípřestože to ve skutečnosti //neví.// Také má za to, že bdění přesně chápe, a přece je od toho daleko vzdálen.
  
-Wachet und betet“ ist die bildliche Wiedergabe für die Mahnung zur Regsamkeit der Empfindungsfähigkeitalso zur Tätigkeit des GeistesGeist im //wahren// Sinnenicht etwa als Gehirntätigkeit genommendenn die Ausdrucksweise des lebendigen Menschengeistes ist einzig und allein die //EmpfindungIn nichts anderem// betätigt sich der Geist des Menschenalso sein Ursprungskernder zu dem eigentlichen Ich“ sich geformt hat in der Wanderung durch die Nachschöpfung.+Bděte a modlete se“ je obrazné podání pro napomenutí k čilosti citové schopnostitedy k činnosti duchaDucha v //pravém// smyslunikoliv snad braného jako mozkovou činnostneboť způsobem vyjadřování živého lidského ducha je jedině //citV ničem jiném// není činný duch člověkatedy jeho prvotní jádrokteré se na pouti pozdějším stvořením má zformovat k vlastnímu “.
  
-Wache und bete“ heißt also nichts anderes als die Forderung zur Verfeinerung und Verstärkung der Empfindungsfähigkeit des Erdenmenschengleichbedeutend mit Lebendigmachung des Geistesder der einzige Ewigkeitswert des Menschen istwelcher allein zurückzukehren vermag in das Paradiesdie Urschöpfung, von dem er ausgegangen istEr //muß// dorthin zurückentweder als gereift sich selbst bewußtoder als wieder unbewußt gewordenals ein lebendeslichtgewolltesin der Schöpfung nutzbar gewordenes Ichoder als ein zerrissenesgetötetes Ichwenn es in der Schöpfung unbrauchbar war.+Bděte a modlete se“ neznamená tedy nic jiného než požadavek ke zjemnění a zesílení citové schopnosti pozemských lidísouznačné s živoucí činností duchakterý je jedinou věčnou hodnotou člověka a jenž je schopen sám o sobě vrátit se do rájeprvotního stvořeníze kterého vyšel. //Musí// tam zpět, buď jako zralý, sebe sama si vědomýnebo jako tenjenž se opět stal nevědomýmbuď jako živéSvětlo chtějící jákteré bylo ve stvoření použitelnénebo jako roztrhanéusmrcené jájestliže bylo ve stvoření neupotřebitelné.
  
-Die Mahnung des Gottessohnes Wache und bete“ ist deshalb eine der ernstestendie er den Erdenmenschen hinterließGleichzeitig eine drohende Warnung dafürnützlich in der Schöpfung zu stehenso daß nicht die Verdammung folgen muß in selbsttätigem Wirken göttlicher Gesetze in der Schöpfung.+Napomenutí Syna Božího Bděte a modlete se“ je proto jedno z nejvážnějšíchkteré pozemským lidem zanechalSoučasně je výstražným varováním k tomuaby se stali užiteční ve stvořenítak aby nemuselo následovat zatracení v samočinném působení Božích zákonů ve Stvoření.
  
-Sehet das WeibEs hat als höchstes Gut der Weiblichkeit in der Empfindung eine Zartheitdie sonst kein Geschöpf erreichen kann. //Deshalb// sollte man aber nur von //edler// Weiblichkeit in dieser Schöpfung sprechen könnenweil Weiblichkeit die stärksten Gaben zur Verwirklichung von allem Guten in sich trägtDamit ruht aber auch die größte der Verantwortungen auf der FrauAus //diesem// Grunde hat Luzifer mit den ganzen Scharendie ihm angehörensein Hauptziel auf das Weib gerichtetum damit die ganze Schöpfung seiner Macht zu unterwerfen.+Pohleďte na ženuOna má jako nejvyšší hodnotu ženství jemnost v cítěníkteré žádný jiný tvor nemůže dosáhnout. //Proto// by se však mělo v tomto stvoření mluvit jen o //ušlechtilém// ženstvíprotože ženství v sobě nese nejsilnější dary k uskutečnění všeho dobraProto však také na ženě spočívá největší zodpovědnost//tohoto// důvodu má Lucifer s celými davykteré mu patřísvůj hlavní cíl zaměřený na ženuaby tím celé stvoření podrobil své moci.
  
-Und Luzifer fand bei der Frau der Nachschöpfung leider nur allzu leichtfertigen BodenOffenen Auges flog sie ihm entgegen und vergiftete in ihrer Art die ganze Nachschöpfung durch Umstellung reiner Begriffe in verzerrte Spiegelbilderdie Verwirrung unter allen Menschengeistern nach sich ziehen mußteDie reine Blüte edler Weiblichkeit als Krone dieser Nachschöpfung erniedrigte sich selbst durch Einfluß des Versuchers schnell zu einer Giftpflanzewelche schimmernde Farben trägt und mit lockendem Dufte alles nach der Stelle ziehtauf welcher sie gedeihtdem //Sumpf,// in dessen schwüle Weichheit die also Herangezogenen versinken.+A Lucifer nalezl u ženy pozdějšího stvoření žel jen příliš lehkovážnou půduOtevřeným zrakem letěla mu vstříc a otrávila ve svém druhu celé pozdější stvoření pozměněním čistých pojmů ve zkreslené přeludycož muselo mít za následek zmatek mezi všemi lidskými duchyČistý květ ušlechtilého ženství jakožto koruna tohoto pozdějšího stvoření snížil sebe sama skrze vliv pokušitele rychle k jedovaté rostliněkterá se třpytí barvami a s vábivou vůní vede vše k místuna jakém se jí daří//močálu,// v jehož dusné měkkosti tonou ti, které takto přivábila.
  
-Wehe der FrauDa ihr die höchsten aller Werte wurdendie sie nicht richtig verwandtemuß sie die erste seinauf die das Schwert der göttlichen Gerechtigkeit herniedersaustwenn sie sich nicht entschließtmit der ihr eigenen Beweglichkeit der geistigen Empfindung nun voranzugehen bei dem notwendigen Aufstiege der Erdenmenschheit aus den Trümmern eines falschen Aufbaues verdorbener Begriffedie nur durch Einflüsterung Luzifers erstandenDas Erdenweib setzte an Stelle vorbildlichen Strebens nach dem Schmuck der weißen Blüte edler Reinheit die Gefallsucht und die Eitelkeitdie ihren Tummelplatz in der Gefallsucht eines verkehrt gezüchteten Gesellschaftslebens fandSie fühlte wohldaß ihr der wahre Schmuck der Weiblichkeit dabei verloren ging und griff zu dem vom Dunkel ihr gebotenen Ersatzindem sie ihre Körperreize feilzubieten suchtezu dem schamlosen Modenarren wurdewodurch sie nur noch weiter in die Tiefe triebdie Männer mit sich reißenddurch Verstärkung deren Triebewas die Entfaltung ihres Geistes hindern mußte.+Běda ženěProtože to byly nejvyšší ze všech hodnotkteré nesprávně použilamusí být ona prvnína kterou dopadne meč Boží Spravedlnostijestliže se nerozhodne s čilostí duchovního citukterá je jí vlastnípředcházet při nutném vzestupu pozemského lidstva z trosek falešné výstavby zhoubných pojmů, které povstaly jen skrze našeptávání LuciferaPozemská žena postavila na místo vzorného úsilí po skvostu bílého květu ušlechtilé čistoty touhu se líbit a ješitnostkteré našly své rejdiště v marnivosti zvráceně pěstovaného společenského životaCítila dobřeže se při tom ztratí její opravdový skvost ženstvía sáhla k temnem nabízené náhradě tímže se snažila nabízet své tělesné vnadystala se nestydatým módním panákemčímž se hnala do ještě větší hloubky a muže strhovala s sebouzesílením jejich pudůcož muselo bránit rozvoji jejich ducha.
  
-Doch damit pflanzten sie in sich den Keimder nun in dem notwendigen Gericht sie alle wechselwirkend ins Verderben stürzen mußdie also fehlten und zu faulen Früchten dieser Schöpfung wurdenweil sie damit unfähig wurdenden heranbrausenden, reinigenden Stürmen standzuhaltenEs soll sich keiner an den Anbetern des Götzens Eitelkeit und der Gefallsucht seine Hände schmutzig machen lassenwenn diese zur Errettung aus den Nöten darnach greifen wollenLaßt sie sinken und stoßt sie zurückes ist kein Wert in ihnender verwendet werden könnte zu dem neuen Aufbauder verheißen ist.+Tím však do sebe zasadila zárodekkterý je všechny vzájemným působením musí v nutném soudu uvrhnout do zkázytykteří takto chybovali a stali se shnilým ovocem tohoto stvořeníprotože se tím stali neschopnými odolat valícím se očistným bouřímNechť si nikdo nenechá zašpinit své ruce od uctívačů modly ješitnosti a marnivostikdyž tito pak budou se jich chtít uchopit k vysvobození z nouzeNechte je klesnout a odstrčte je zpětnení v nich žádná hodnotakterá by mohla být použita k nové výstavběkterá je zaslíbená.
  
-Sie sehen nicht das Lächerliche und das Hohle ihres TunsIhr Lachen und ihr Spott aber über die wenigenwelche den Anstand und die Reinheit wahrer Weiblichkeit noch zu erhalten suchen vor sich selbst, welche die schönste Zier des Mädchens und der Frau, das zarte Schamgefühl, sich //nicht// ertöten ließender Spott darüber soll nun bald in Schmerzensschreie übergehen und darin verstummen!+Oni nevidí směšnost a prázdnotu svého jednáníAvšak jejich smích a jejich posměch nad nemnohýmikteré si ještě snaží před sebou samými zachovat slušnost a čistotu skutečného ženství a //nedaly// si umrtvit jemnou stydlivost, která je nejkrásnější ozdobou dívky a ženyten smích se brzy na to promění v bolestné výkřiky a zmlkne v nich!
  
-Die Frau der Nachschöpfung steht wie auf eines Messers Schneide durch die hohen Gabenwelche sie empfing. Rechenschaft hat sie nunmehr abzulegendarüberwas sie damit bisher tatFür diese gibt es keinerlei EntschuldigungRückkehr und Umkehr ist unmöglichdenn die Zeit ist umSie alle hätten früher daran denken sollen und wissendaß nicht //ihre// Meinung dem ehernen Gotteswillen gegenübertreten kannin welchem nur die //Reinheit// ruht, klar wie Kristall. —+Žena pozdějšího stvoření vysokými darykteré přijalastojí jako na ostří nože. Nyní má složit účty z tohoco s nimi doposud činilaPro to není žádná omluvaNávrat a obrácení se jsou nemožnéneboť čas minulVšechny měly na to dříve myslet a uvědomit siže jejich //mínění// nemůže kráčet proti neúprosné Boží Vůlive které spočívá jen //čistota,// jasná jako křišťál. —
  
-Die Frau der Zukunft aberdie sich mit ihren Werten retten konnte durch die Zeit des wüsten Lebens eines Sodoms und Gomorrhas in der Jetztzeitund diedie neu geboren werden wirdsie wird die Weiblichkeit endlich zu jener Blüte bringender sich alles nur mit der heiligen Scheu //reinster// Verehrung nahen kannSie wird //die// Frau seindie nach dem göttlichen Willen lebt, das heißt, //so// in der Schöpfung stehtdaß sie als die strahlende Krone gilt, die sie sein //kann// und //soll,// alles durchflutend mit den Schwingungenwelche sie aufnimmt aus den lichten Höhen und unverdunkelt weitergeben kann kraft ihrer Fähigkeit, die in der Zartheit weiblicher Empfindung liegt.+Avšak žena budoucnostikterá se dokázala zachovat i se svými hodnotami v nynější době prostopášného života Sodomy a Gomorya takterá se nově zrodípřivede ženství konečně k onomu květukterému se může všechno přiblížit jen s posvátnou ostýchavostí //nejčistší// úctyStane se //tou// ženoukterá žije podle Boží vůleto znamená stojí ve stvoření //tak,// že je zářivou korunoukterou být //může// //,// vše zaplavuje záchvěvykteré přijímá ze světlých výšin a nezatemněné je může předávat dál mocí svých schopností, které spočívají v jemnosti ženského cítění.
  
-Das Wort des Gottessohnes: „Wachet und betet“ wird verkörpert sein in //jeder// Frau der Zukunftwie es bereits verkörpert sein sollte in jeder Frau der Gegenwart; //denn in dem Schwingen weiblicher Empfindungsfähigkeit liegtwenn sie der Reinheit und dem Licht entgegenstrebtdas andauernde Wachen und das schönste Betendas Gott wohlgefällig ist!//+Slovo Syna Božího: „Bděte a modlete se“ bude ztělesněno v //každé// ženě budoucnostijako to již mělo být ztělesněno v každé ženě současnosti; //neboť spočívá v záchvěvech ženské schopnosti cítěníjestliže usiluje vstříc čistotě a Světlucož je trvalé bdění a nejkrásnější modlitbakterá je Bohu milá!//
  
-Ein solches Schwingen bringt Erleben dankerfüllter FreudeUnd //das// ist //das// Gebetwie es sein sollDas Schwingen birgt aber auch gleichzeitig ein stetes auf der Hut seinalso //Wachen!// Denn jedes Unschönedas sich zu nähern sucht und jedes üble Wollen wird von derartigen Schwingungen zarter Empfindsamkeit schon aufgenommen und bemerktnoch ehe es sich in Gedanken formen kann und dann ist es dem Weibe leichtsich noch und //stets// zu rechter Zeit zu schützenwenn sie nicht selbst es //anders will.//+Takové záchvěvy přinášejí prožitek díkem naplněné radosti//to// je //ta// modlitbajaká má býtZáchvěvy představují však současně také trvale být na strážitedy //bdění!// Neboť jakákoliv nepěknostkterá se snaží přiblížita jakékoliv špatné chtění je takovými záchvěvy jemné citovosti zachyceno a postřehnutoještě dříve než se mohou vytvořit myšlenkové formy, a pak je pro ženu snadné se ještě //vždy// v pravý čas a trvale uchránitjestliže to sama //nechce jinak.//
  
-Und trotz der Feinheit dieser Schwingungen liegt eine Kraft darindie //alles// in der Schöpfung umzuformen fähig istNichts gibt eswas ihr widerstehen könntedenn diese Kraft bringt Licht und damit Leben!+A i přes jemnost těchto záchvěvů v nich spočívá sílakterá je schopná //všechno// ve stvoření přetvořitNení nicco by jí mohlo odolatneboť tato síla přináší Světlo a tím i život!
  
-Das wußte Luzifer sehr wohlUnd deshalb wandte er sich auch hauptsächlich mit den Angriffen und den Versuchungen an alle WeiblichkeitEr wußtedaß ihm //alles// zufiel, wenn er nur das Weib gewannUnd leiderleider ist es ihm gelungenwie ein jeder heute deutlich sehen kannwer sehen will!+To věděl Lucifer velmi dobřeA proto se také s útoky a pokušeními obrátil zejména na všechno ženstvíVědělže by mu připadlo //vše,// jestliže by získal jen ženuA to se mu, žel, želpodařilojak to každý může dnes zřetelně vidětkdo vidět chce!
  
-In erster Linie gilt der Ruf des Lichtes deshalb wiederum dem WeibeEs //müßte// nun erkennenwelche tiefe Stufe es jetzt eingenommen hatMüßtewenn … es die Eitelkeit zuließeDoch //dieser// Fallstrick Luzifers hält alles Weibliche im Bannso festdaß es sogar das Licht nicht mehr erkennen kann, ja, //nicht mehr will!// Nicht willweil die moderne Frau der Jetztzeit sich von ihrer leichtfertigen Tändelei nicht trennen kanntrotzdem sie in sich dunkel schon empfindetwas sie damit verloren hat. //Sie weiß es sogar ganz genau!// Und um diese dem Wissen gleichkommendemahnende Empfindung zu betäubenrennt sie wie blind gepeitscht der neuen Lächerlichkeit verblendet entgegen, //mannbar zu werden im Beruf und in dem ganzen Wesen!//+V první řadě platí volání Světla proto opět ženě! //Musela// by teď poznatjak nízký stupeň nyní zaujalaMusela bykdyby … to ješitnost dovolilaAvšak //tato// Luciferova léčka drží všechno ženství v poutechtak pevněže dokonce i Světlo již více nemůže poznat, //vždyť už ani nechce!// Nechceprotože moderní žena současnosti se nemůže oddělit od svého povrchního laškováníačkoliv v sobě již mlhavě tušíco tím ztratila. //Ví to dokonce zcela přesně!// A aby omámila napomínající citrovnající se tomuto věděníběží jako bičovaná slepě vstříc novým směšnostem, //stát se pomužštěnou v povolání a v celém svém založení!//
  
-Anstatt zurückzukehren zu der echten Weiblichkeitdem köstlichsten der Güter in der ganzen SchöpfungUnd damit zu der Aufgabedie ihr vom Lichte aus bestimmt!+Namísto aby se vrátila zpět k pravému ženstvínejdrahocennějšímu daru v celém stvořeníA tím k úkolukterý jí byl ze Světla určen!
  
-//Sie// ist esdie damit dem Manne alles Hehre raubt und damit auch das Aufblühen der edlen Männlichkeit verhindert.+//Ona// to jekterá tím mužům krade všechno vznešené a tím také brání rozkvětu ušlechtilého mužství.
  
-//Dort wo der Mann nicht aufzublicken fähig ist zum Weibe in deren Weiblichkeitvermag keine Nationkein Volk emporzublühen!//+//Tamkde muž není schopen vzhlížet k ženě v jejím ženstvínemůže vzkvétat žádný národ, žádný lid!//
  
-Nur echtereinste Weiblichkeit kann einen Mann zu großen Taten führen und erweckenNichts anderesUnd //das// ist der Beruf des Weibes in der Schöpfung nach göttlichem WillenDenn damit hebt es Volk und Menschheitja, die ganze Nachschöpfungdenn in ihm ganz allein liegt diese hohe Kraft des sanften WirkensEine Machtunwiderstehlich und bezwingendgesegnet von göttlicher Kraft dort, wo sie reinsten Wollens ist! Nichts kommt ihr gleich; denn sie trägt Schönheit in der reinsten Form bei allemwas sie wirktwas von ihr ausgehtDeshalb soll ihr Weben durch die ganze Schöpfung ziehenerfrischendhebendfördernd und belebend wie ein Hauch aus dem ersehnten Paradies!+Jen pravénejčistší ženství může vést a probudit muže k velkým činůmNic jiného//to// je povolání ženy ve stvoření podle Boží vůleNeboť tím pozvedá národ i lidstvoba i celé pozdější stvořeníponěvadž v ní samotné spočívá tato vysoká síla jemného působeníJe to neodolatelná a vítězná mocpožehnaná Boží silou tamkde je nejčistším chtěnímNic se jí nemůže rovnatneboť přináší krásu v nejčistší formě při všemv čem působí a co od ní vycházíProto má její tkaní pronikat celým stvořenímosvěžovat jepozdvihovatpodporovat a oživovat jako dech z vytouženého ráje!
  
-Nach dieser Perle in den Gaben Eures Schöpfers griff Luzifer nun //zuerst// mit aller List und aller Tückewissenddaß er damit Euren Halt und Euer Streben nach dem Licht zerrißDenn in dem Weibe liegt das kostbare Geheimnisdas in der Schöpfung auszulösen fähig ist die Reinheit und die Erhabenheit aller Gedankenden Aufschwung zu dem größten Schaffendem edelsten Tun … vorausgesetztdaß dieses Weib so istwie es der Schöpfer von ihr wollteindem er sie mit diesen Gaben überschüttete.+Po této perle mezi dary vašeho Stvořitele sáhl tedy Lucifer //nejdříve// s veškerou lstivostí a veškerou záludnostívědom si tohože tím zpřetrhal vaši oporu a vaši snahu po SvětleNeboť v ženě spočívá vzácné tajemstvíkteré je schopné vyvolávat ve stvoření čistotu a důstojnost všech myšlenekrozmach k největší tvůrčí činnostinejušlechtilejšímu jednání … za předpokladuže tato žena je takovájak to Stvořitel od ní žádal tímže ji zahrnul těmito dary.
  
-Und Ihr ließt Euch nur zu leicht betörenSeid den Versuchungen ganz ohne Kampf erlegenAls die willige Sklavin Luzifers lenkt nun die Frau die Auswirkung der schönen Gottesgaben in das Gegenteil und macht damit die ganze Nachschöpfung dem Dunkel untertanEs sind heute nur wüste Zerrbilder von allem dem vorhandenwas Gott in dieser Schöpfung zu der Freude und zum Glücke aller Geschöpfe erstehen lassen wollteWohl ist alles erstandenaber unter dem Einflusse Luzifers verändert und verbogenfalschDie Frau der Nachschöpfung gab sich dazu als Mittler herÜber den klaren Boden der Reinheit wurde schwüler Sumpf errichtetStrahlende Begeisterung mit Sinnenrausch vertauscht. //Jetzt// wollt Ihr kämpfenaber gegen jede Forderung des LichtesUm in dem Taumel eitler Selbstgefälligkeiten zu verbleibender Euch trunken macht!+A vy nechaly jste se tak snadno omámitPodlehly jste pokušení zcela bez bojeJako ochotná otrokyně Luciferova obrací teď žena účinky krásných darů Božích v pravý opak a podrobuje tím celé pozdější stvoření temnuDnes jsou to jen prostopášné karikatury všeho stávajícíhočemu chtěl Bůh nechat povstat k radosti a štěstí všech tvorůVzniklo sice všechnoavšak pod vlivem Lucifera pozměněné a pokřivenéfalešnéŽena pozdějšího stvoření propůjčila se k tomu jako prostředniceNa čisté půdě čistoty byl zbudován dusný močálZářivé nadšení bylo nahrazeno opojením smyslů. //Nyní// chcete bojovatavšak proti každému požadavku SvětlaAbyste setrvaly v omámení ješitné samolibostikterá vás opájí!
  
-Es sind nicht viele mehrdie heute einem klaren Blicke standzuhalten fähig bleibenDie größte Zahl entpuppt sich als Aussätzigederen Schönheitalso wahre Weiblichkeit bereits zerfressen ist, was nie mehr wiederherzustellen gehtEin Ekel wird so vielen kommen vor sich selbstwenn sie doch noch gerettet werden können und nach Jahren dann zurückdenken an alles daswas sie heute als schön und gut ansehenEs wird wie ein Erwachen und Genesen aus den schwersten Fieberträumen sein!+Není již mnoho ženkteré by byly schopny trvale snést jasný pohledZ největší části ukazují se jako malomocnéjejichž krásatedy pravé ženství je již rozežráno a již nikdy nejde znovu vytvořitHnus ze sebe sama nadejde tak mnohýmjestliže se přece jen budou moci zachránit a pak po letech si vzpomenou na všeco dnes považovaly za dobré a krásnéBude to jako procitnutí a uzdravení z nejtěžších horečných snů!
  
-So wie aber das Weib die ganze Nachschöpfung tief herabzuziehen fähig warso hat sie auch die Kraftsie wiederum zu heben und zu fördernda der Mann ihr darin nachfolgtBald wird dann nach der Reinigung die Zeit herbeikommenin der man freudig rufen kannSehet das Weibwie es sein solldas //echte// Weib in aller seiner Größeedelsten Reinheit und Machtund Ihr erlebt an ihr das Christuswort: „Wachet und betet“ in aller Natürlichkeit und in der schönsten Form!+Avšak takjak žena byla schopná hluboko strhnout celé pozdější stvořenítak má také sílu je opět pozdvihnout a podporovatprotože muž ji v tom následujeBrzy pak po očistě nadejde dobave které se bude moci radostně zvolatHležena, jaká být má, //pravá// žena v celé své velikostinejušlechtilejší čistotě a mocia na ní pak prožijete Kristova slova: „Bděte a modlete se“ ve veškeré přirozenosti a nejkrásnější formě!
de:gralsbotschaft:1931:wache_und_bete
Last modified: 2020/09/25 17:21 - Marek Ištvánek