Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:gralsbotschaft:1931:wache_und_bete

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Im Lichte der Wahrheit » Gralsbotschaft - 1931 » 24. Wache und bete! | 2020/09/25 17:21 | current
– angelegt Marek Ištvánek
Česky » Ve Světle Pravdy » Poselství Grálu - 1931 » Hlas, Zlín - 1996 » 24. Bdi a modli se! | 2022/01/07 22:47 | current
Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Wache und bete! ======+====== Bdi a modli se! ======
  
-Wie oft wird dieser Ausspruch des Gottessohnes weitergegeben als wohlgemeinter Rat und Warnungwobei aber weder der Ratgeber noch derdem dieser Rat gegeben wirdsich die Mühe nehmendarüber nachzudenkenwas mit diesen Worten eigentlich gesagt sein soll.+Jak často podává se tento výrok Syna Božího jako dobře míněná rada a výstraha! Při tom však ani rádceani tenkomu se rada udělujenenamáhá seaby přemýšlelco se vlastně míní těmito slovy.
  
-Was unter Beten zu verstehen istweiß ein jeder Menschoder besser gesagter //glaubt// es zu wissentrotzdem er es in Wirklichkeit //nicht// weiß. Auch das Wachen wähnt er genau zu verstehen und ist doch weit entfernt davon.+Co se rozumí modlenímví každý člověknebo lépe řečeno, //domnívá se,// že to víes to, že to ve skutečnosti //neví.// Právě tak se domnívá, že ví, co znamená bdíti a přece je toho dalek.
  
-Wachet und betet“ ist die bildliche Wiedergabe für die Mahnung zur Regsamkeit der Empfindungsfähigkeitalso zur Tätigkeit des GeistesGeist im //wahren// Sinnenicht etwa als Gehirntätigkeit genommen; denn die Ausdrucksweise des lebendigen Menschengeistes ist einzig und allein die //EmpfindungIn nichts anderem// betätigt sich der Geist des Menschenalso sein Ursprungskernder zu dem eigentlichen Ich“ sich geformt hat in der Wanderung durch die Nachschöpfung.+Bděte a modlete se“ je obrazné podání pro napomenutí k čilosti citové schopnostitedy k činnosti duchaDucha //v pravém// smyslune snad jako činnosti mozkové. Způsob výrazu a projevu živého lidského ducha jest pouze a jedině //cit.// Duch člověkatedy jeho původní jádrokteré se na pouti pozdějším stvořením zformovalo k vlastnímu , není činným //v ničem jiném.//
  
-Wache und bete“ heißt also nichts anderes als die Forderung zur Verfeinerung und Verstärkung der Empfindungsfähigkeit des Erdenmenschengleichbedeutend mit Lebendigmachung des Geistesder der einzige Ewigkeitswert des Menschen istwelcher allein zurückzukehren vermag in das Paradiesdie Urschöpfungvon dem er ausgegangen istEr //muß// dorthin zurückentweder als gereift sich selbst bewußtoder als wieder unbewußt geworden, als ein lebendes, lichtgewolltesin der Schöpfung nutzbar gewordenes Ichoder als ein zerrissenesgetötetes Ichwenn es in der Schöpfung unbrauchbar war.+Bdi a modli se“ neznamená tedy nic jiného než výzvu ke zjemnění a zesílení citové schopnosti pozemského člověka. To je totéžjako oživení duchakterý je jedinou věčnou hodnotou člověka. Také jedině duch může se vrátiti do rájedo prastvořeníze kterého vyšel. Musí tam zpět buď jako zrale sebevědomýnebo opět nevědomýBuď jako živé ,,já“které chtělo Světlo a uplatnilo se ve stvořenínebo jako rozervanéusmrcené jábylo-li ve stvoření neužitečným.
  
-Die Mahnung des Gottessohnes Wache und bete“ ist deshalb eine der ernstestendie er den Erdenmenschen hinterließGleichzeitig eine drohende Warnung dafürnützlich in der Schöpfung zu stehenso daß nicht die Verdammung folgen muß in selbsttätigem Wirken göttlicher Gesetze in der Schöpfung.+Napomínání Syna Božího: Bdi a modli se“ je proto jedno z nejvážnějšíchjež pozemským lidem zanechalJe zároveň hrozivou výstrahouaby byli ve stvoření užiteční takaby nenásledovalo zavržení v samočinném působení Božských zákonů ve stvoření.
  
-Sehet das WeibEs hat als höchstes Gut der Weiblichkeit in der Empfindung eine Zartheitdie sonst kein Geschöpf erreichen kann. //Deshalb// sollte man aber nur von //edler// Weiblichkeit in dieser Schöpfung sprechen könnenweil Weiblichkeit die stärksten Gaben zur Verwirklichung von allem Guten in sich trägtDamit ruht aber auch die größte der Verantwortungen auf der FrauAus //diesem// Grunde hat Luzifer mit den ganzen Scharendie ihm angehören, sein Hauptziel auf das Weib gerichtet, um damit die ganze Schöpfung seiner Macht zu unterwerfen.+Pohleďte na ženuMá jako nejvyšší poklad ženskosti takovou něhu v citujaké nemůže jinak dosáhnouti žádný tvor. //Proto// mělo by se mluviti ve stvoření jen o //ušlechtilé// ženskostiprotože ženskost chová v sobě nejsilnější dary pro uskutečnění všeho dobraTím však spočívá na ženě také největší zodpovědnost. //Z toho důvodu// obrátil Lucifer se svými houfy svůj hlavní útok na ženuaby tím podrobil celé stvoření své moci.
  
-Und Luzifer fand bei der Frau der Nachschöpfung leider nur allzu leichtfertigen BodenOffenen Auges flog sie ihm entgegen und vergiftete in ihrer Art die ganze Nachschöpfung durch Umstellung reiner Begriffe in verzerrte Spiegelbilder, die Verwirrung unter allen Menschengeistern nach sich ziehen mußteDie reine Blüte edler Weiblichkeit als Krone dieser Nachschöpfung erniedrigte sich selbst durch Einfluß des Versuchers schnell zu einer Giftpflanzewelche schimmernde Farben trägt und mit lockendem Dufte alles nach der Stelle ziehtauf welcher sie gedeihtdem //Sumpf,// in dessen schwüle Weichheit die also Herangezogenen versinken.+A Lucifer našel u ženy pozdějšího stvoření žel až příliš lehkovážnou půduLetěla mu vstříc s otevřeným zrakemOtrávila svým způsobem celé pozdější stvoření zvrácením čistých pojmů v pitvorné karikatury. Nutným následkem toho byl zmatek mezi všemi lidskými duchy. Čistý květ ušlechtilého ženstvíjako koruna tohoto pozdějšího stvořenísnížil se sám vlivem pokušitelovým rychle v jedovatou bylinukterá se leskne barvami a vábivou vůní láká vše k místu, na kterém se jí daří, to jest //do bahna,// do jehož dusné měkkoty zapadají ti, které přivábila.
  
-Wehe der FrauDa ihr die höchsten aller Werte wurdendie sie nicht richtig verwandtemuß sie die erste seinauf die das Schwert der göttlichen Gerechtigkeit herniedersaustwenn sie sich nicht entschließtmit der ihr eigenen Beweglichkeit der geistigen Empfindung nun voranzugehen bei dem notwendigen Aufstiege der Erdenmenschheit aus den Trümmern eines falschen Aufbaues verdorbener Begriffedie nur durch Einflüsterung Luzifers erstandenDas Erdenweib setzte an Stelle vorbildlichen Strebens nach dem Schmuck der weißen Blüte edler Reinheit die Gefallsucht und die Eitelkeitdie ihren Tummelplatz in der Gefallsucht eines verkehrt gezüchteten Gesellschaftslebens fandSie fühlte wohldaß ihr der wahre Schmuck der Weiblichkeit dabei verloren ging und griff zu dem vom Dunkel ihr gebotenen Ersatzindem sie ihre Körperreize feilzubieten suchtezu dem schamlosen Modenarren wurde, wodurch sie nur noch weiter in die Tiefe trieb, die Männer mit sich reißenddurch Verstärkung deren Triebewas die Entfaltung ihres Geistes hindern mußte.+Běda ženěDostalo se jí nejvyšší ze všech hodnotale nepoužila jich správně. Musí býti prvnína kterou dopadne meč Božské spravedlnostineodhodlá-li se s pohyblivostí duchovního citují vlastnípředcházeti nyní při nutném vzestupu lidstva z trosek falešné výstavby zvrácených pojmůjež vznikly jen našeptáváním LuciferovýmNa místě příkladného úsilí o skvost bílého květu ušlechtilé ženskosti postavila pozemská žena líbivost a ješitnostkteré našly své rejdiště v zálibách zvráceně vypěstovaného společenského životaCítila dobřeže přitom ztrácí pravou ozdobu ženskosti a sáhlapo náhraděkterou jí podávalo temno. Naučila se nabízeti své tělesné vnady a stala se tak nestoudným módním bláznem. Tím klesala ještě do větších hlubin a strhovala s sebou muže tímže vydražďovala jejich pudycož muselo bíti překážkou rozvoje jejich ducha.
  
-Doch damit pflanzten sie in sich den Keimder nun in dem notwendigen Gericht sie alle wechselwirkend ins Verderben stürzen mußdie also fehlten und zu faulen Früchten dieser Schöpfung wurdenweil sie damit unfähig wurdenden heranbrausendenreinigenden Stürmen standzuhaltenEs soll sich keiner an den Anbetern des Götzens Eitelkeit und der Gefallsucht seine Hände schmutzig machen lassenwenn diese zur Errettung aus den Nöten darnach greifen wollen. Laßt sie sinken und stoßt sie zurückes ist kein Wert in ihnender verwendet werden könnte zu dem neuen Aufbauder verheißen ist.+Ale tak vypěstovala v sobě žena zárodekkterý v nutném soudu zvratným působením musí je všechny uvrhnouti ve zkázu. Všechny tykteré takto chybovaly a staly se shnilými plody tohoto stvořeníprotože se tím staly neschopnými čeliti valícím se očisťujícím bouřím. Nechť nikdo si nešpiní ruce se zbožňovateli modly marnivosti a ješitnostiaž tito budou hledati pomocnou rukuaby se zachránili z nouzeNechte jeať klesnou a odstrčte jeprotože není v nich hodnotykteré by se mohlo použíti k novézaslíbené stavbě.
  
-Sie sehen nicht das Lächerliche und das Hohle ihres TunsIhr Lachen und ihr Spott aber über die wenigenwelche den Anstand und die Reinheit wahrer Weiblichkeit noch zu erhalten suchen vor sich selbst, welche die schönste Zier des Mädchens und der Frau, das zarte Schamgefühl, sich //nicht// ertöten ließender Spott darüber soll nun bald in Schmerzensschreie übergehen und darin verstummen!+Ženy nevidí směšnost a prázdnotu svého počínáníAle jejich smích a posměch nad těmi nemnohýmikteré dosud před sebou samými hledí si zachovati slušnost a čistotu pravé ženskosti a které //nedaly// si umrtviti jemnou stydlivost, která jest nejkrásnější ozdobou dívky a ženyten jejich smích přejde brzo v  bolestné výkřiky a zmlkne v nich!
  
-Die Frau der Nachschöpfung steht wie auf eines Messers Schneide durch die hohen Gabenwelche sie empfing. Rechenschaft hat sie nunmehr abzulegendarüberwas sie damit bisher tatFür diese gibt es keinerlei EntschuldigungRückkehr und Umkehr ist unmöglich; denn die Zeit ist umSie alle hätten früher daran denken sollen und wissendaß nicht //ihre// Meinung dem ehernen Gotteswillen gegenübertreten kannin welchem nur die //Reinheit// ruht, klar wie Kristall+Žena pozdějšího stvoření v důsledku oněch vysokých darůkteré přijalastojí jako na ostří nože. Nyní má skládati účtyjak s těmito dary dosud hospodařilaNení tu žádné omluvyNávrat a obrat je nemožný, neboť čas již minulMěly všechny mysleti na to dříve a měly věděti, //že jejich// mínění nemůže se stavěti proti železné Božské vůlive které spočívá jen //čistota,// jasná jako křišťál.
  
-Die Frau der Zukunft aberdie sich mit ihren Werten retten konnte durch die Zeit des wüsten Lebens eines Sodoms und Gomorrhas in der Jetztzeit, und die, die neu geboren werden wirdsie wird die Weiblichkeit endlich zu jener Blüte bringender sich alles nur mit der heiligen Scheu //reinster// Verehrung nahen kannSie wird //die// Frau seindie nach dem göttlichen Willen lebtdas heißt, //so// in der Schöpfung steht, daß sie als die strahlende Krone gilt, die sie sein //kann// und //soll,// alles durchflutend mit den Schwingungen, welche sie aufnimmt aus den lichten Höhen und unverdunkelt weitergeben kann kraft ihrer Fähigkeitdie in der Zartheit weiblicher Empfindung liegt.+Ale žena budoucnostikterá se v dnešní době pustého života Sodomy a Gomory dovedla zachovati se svými hodnotami a která se znovuzrodípřivede ženskost konečně k onomu rozkvětujemuž se všechno může blížiti jen se svatou ostýchavostí //nejčistší// úctyOna bude //tou// ženoukterá žije podle Boží vůleto jest stojí ve stvoření jako zářící korunajakou býti //může a má.// Proniká vše výchvěvykteré přijímá ze světlých výšin a které nezatemněny může předávati dále mocí své schopnosti něhy ženského cítění.
  
-Das Wort des Gottessohnes: „Wachet und betet“ wird verkörpert sein in //jeder// Frau der Zukunftwie es bereits verkörpert sein sollte in jeder Frau der Gegenwart; //denn in dem Schwingen weiblicher Empfindungsfähigkeit liegtwenn sie der Reinheit und dem Licht entgegenstrebt, das andauernde Wachen und das schönste Beten, das Gott wohlgefällig ist!//+Slovo Syna Božího: „Bděte a modlete se!“ bude ztělesněno //v každé// ženě budoucnostijak mělo již býti ztělesněno v každé ženě přítomnosti. //Když žena usiluje k čistotě a Světluspočívá v záchvěvu ženské citové schopnosti trvalé bdění a nejkrásnější bohulibá modlitba!//
  
-Ein solches Schwingen bringt Erleben dankerfüllter FreudeUnd //das// ist //das// Gebetwie es sein sollDas Schwingen birgt aber auch gleichzeitig ein stetes auf der Hut seinalso //Wachen!// Denn jedes Unschönedas sich zu nähern sucht und jedes üble Wollen wird von derartigen Schwingungen zarter Empfindsamkeit schon aufgenommen und bemerktnoch ehe es sich in Gedanken formen kann und dann ist es dem Weibe leichtsich noch und //stets// zu rechter Zeit zu schützenwenn sie nicht selbst es //anders will.//+Takový záchvěv přináší prožití radosti, naplněné vděčností//to je ta// modlitbajaká býti máAle zachvívání se znamená také zároveň býti stále na strážitedy //bdění!// Všechno nepěkné a každé zlé chtěníjež se pak snaží přiblížitije takovými záchvěvy jemné citlivosti zachyceno a zpozorováno již dřívenež ještě se může přetvořiti v myšlenky a pak je ženě lehko zachrániti se //vždy// v pravý časnechce-li sama //jinak.//
  
-Und trotz der Feinheit dieser Schwingungen liegt eine Kraft darindie //alles// in der Schöpfung umzuformen fähig istNichts gibt eswas ihr widerstehen könnte; denn diese Kraft bringt Licht und damit Leben!+Vzdor jemnosti těchto záchvěvů jest v nich sílakterá jest schopna //přetvořiti všechno// ve stvořeníNení ničehoco by jí mohlo odolati, neboť tato síla přináší Světlo a tím i život!
  
-Das wußte Luzifer sehr wohlUnd deshalb wandte er sich auch hauptsächlich mit den Angriffen und den Versuchungen an alle WeiblichkeitEr wußtedaß ihm //alles// zufiel, wenn er nur das Weib gewannUnd leiderleider ist es ihm gelungenwie ein jeder heute deutlich sehen kannwer sehen will!+To věděl Lucifer velmi dobřeProto se také se svými pokušeními a útoky obrátil hlavně na všechnu ženskostVědělže by mu připadlo //všechno,// kdyby získal ženuŽelpodařilo se mu tojak každý může dnes zřejmě vidětikdo viděti chce.
  
-In erster Linie gilt der Ruf des Lichtes deshalb wiederum dem WeibeEs //müßte// nun erkennenwelche tiefe Stufe es jetzt eingenommen hatMüßtewenn … es die Eitelkeit zuließeDoch //dieser// Fallstrick Luzifers hält alles Weibliche im Bannso fest, daß es sogar das Licht nicht mehr erkennen kann, ja, //nicht mehr will!// Nicht willweil die moderne Frau der Jetztzeit sich von ihrer leichtfertigen Tändelei nicht trennen kanntrotzdem sie in sich dunkel schon empfindetwas sie damit verloren hat. //Sie weiß es sogar ganz genau!// Und um diese dem Wissen gleichkommendemahnende Empfindung zu betäubenrennt sie wie blind gepeitscht der neuen Lächerlichkeit verblendet entgegen, //mannbar zu werden im Beruf und in dem ganzen Wesen!//+V prvé řadě platí proto volání Světla opět ženěŽena //musela// by nyní poznatina jakém nízkém stupni dnes stojíMusela bykdyby … to dovolila její ješitnostAle //tato// léčka Luciferova chová všechno ženské tak pevně v zakletém kruhuže žena dokonce již nemůže Světlo poznatiba //ani již nechce!// Nechceprotože dnešní moderní žena nemůže se odloučit od svého lehkomyslného laškováníač v sobě již pevně tušíco tím ztratila. //Ona to dokonce zcela dobře ví!// Aby ohlušila tento varovný citkterý se rovná věděnížene se jako bičovaná a štvaná ve svém zaslepení vstříc nové směšnosti, //aby se stala mužatkou v povolání i v celé bytosti!//
  
-Anstatt zurückzukehren zu der echten Weiblichkeitdem köstlichsten der Güter in der ganzen SchöpfungUnd damit zu der Aufgabedie ihr vom Lichte aus bestimmt!+Místo aby se vrátila k pravé ženskostik nejdrahocennějšímu daru v celém stvořeníA tím také k úkolukterý jí byl Světlem určen!
  
-//Sie// ist esdie damit dem Manne alles Hehre raubt und damit auch das Aufblühen der edlen Männlichkeit verhindert.+//Ona// je tokterá olupuje muže o všechno vznešené a tím brání i rozkvětu ušlechtilé mužnosti.
  
-//Dort wo der Mann nicht aufzublicken fähig ist zum Weibe in deren Weiblichkeitvermag keine Nationkein Volk emporzublühen!//+//Tamkde muž nemůže vzhlížeti k ženě v její ženskostinemůže rozkvétati žádný lid a žádný národ.//
  
-Nur echtereinste Weiblichkeit kann einen Mann zu großen Taten führen und erweckenNichts anderesUnd //das// ist der Beruf des Weibes in der Schöpfung nach göttlichem Willen! Denn damit hebt es Volk und Menschheitjadie ganze Nachschöpfung; denn in ihm ganz allein liegt diese hohe Kraft des sanften WirkensEine Machtunwiderstehlich und bezwingendgesegnet von göttlicher Kraft dort, wo sie reinsten Wollens ist! Nichts kommt ihr gleich; denn sie trägt Schönheit in der reinsten Form bei allemwas sie wirktwas von ihr ausgehtDeshalb soll ihr Weben durch die ganze Schöpfung ziehenerfrischendhebendfördernd und belebend wie ein Hauch aus dem ersehnten Paradies!+Jen pravánejčistší ženskost může probuditi a vésti muže k velkým činůmNic jiného. //A to je podle Božské vůle povolání ženy ve stvoření!// Tím povznáší národ i lidstvoba celé pozdější stvořeníneboť tato vznešená síla jemného působení spočívá jen v ženěJe to neodolatelná vítězná mocpožehnaná Božskou silou tamkde je při ní nejčistší chtěníNic se jí nevyrovnáneboť přináší krásu v nejčistší formě ve všemv čem působí a co od ní vycházíProto má její konání probíhati celým stvořenímosvěžovati jepovznášetioživovati a napomáhati mu jako dech z kýženého ráje!
  
-Nach dieser Perle in den Gaben Eures Schöpfers griff Luzifer nun //zuerst// mit aller List und aller Tückewissend, daß er damit Euren Halt und Euer Streben nach dem Licht zerrißDenn in dem Weibe liegt das kostbare Geheimnisdas in der Schöpfung auszulösen fähig ist die Reinheit und die Erhabenheit aller Gedankenden Aufschwung zu dem größten Schaffendem edelsten Tun … vorausgesetztdaß dieses Weib so istwie es der Schöpfer von ihr wollteindem er sie mit diesen Gaben überschüttete.+Po této perle v darech vašeho Stvořitele sáhl tedy Lucifer s veškerou lstí a potměšilostí //nejdříve.// Dobře vědělže tím zpřetrhal všechnu vaši oporu a úsilí po SvětleV ženě jest skvostné tajemstvíkteré jest schopno vybaviti ve stvoření čistotu a vznešenost všech myšlenekrozmach k největší tvorběk nejšlechetnějšímu konání … ovšem jen tehdyje-li žena takovájakou ji chtěl míti Stvořitelkdyž ji zahrnul těmito dary.
  
-Und Ihr ließt Euch nur zu leicht betörenSeid den Versuchungen ganz ohne Kampf erlegenAls die willige Sklavin Luzifers lenkt nun die Frau die Auswirkung der schönen Gottesgaben in das Gegenteil und macht damit die ganze Nachschöpfung dem Dunkel untertanEs sind heute nur wüste Zerrbilder von allem dem vorhandenwas Gott in dieser Schöpfung zu der Freude und zum Glücke aller Geschöpfe erstehen lassen wollteWohl ist alles erstandenaber unter dem Einflusse Luzifers verändert und verbogenfalschDie Frau der Nachschöpfung gab sich dazu als Mittler herÜber den klaren Boden der Reinheit wurde schwüler Sumpf errichtet. Strahlende Begeisterung mit Sinnenrausch vertauscht. //Jetzt// wollt Ihr kämpfenaber gegen jede Forderung des LichtesUm in dem Taumel eitler Selbstgefälligkeiten zu verbleibender Euch trunken macht!+A vy daly jste se tak lehce oklamatiPodlehly jste pokušení zcela bez bojeJako ochotná otrokyně Luciferova uvádí teď žena působení krásných Božích darů v pravý opak a podrobuje tím celé pozdější stvoření temnuDnes jsou tu jen pusté karikatury všeho tohočemu chtěl Bůh dáti vzniknouti v tomto stvoření k radosti a blahu všech tvorůVzniklo sice všechnoale vlivem Luciferovým změněno a pokřivenozfalšovánoA žena v pozdějším stvoření propůjčila se k  tomu jako prostřednicePřes jasnou půdu čistoty převalilo se dusné bahno! Zářivé nadšení bylo zaměněno opojením smyslů. //Teď// chcete bojovatiale proti každému požadavku SvětlaAbyste setrvaly v omámení pošetilých samolibostíkterými se opájíte.
  
-Es sind nicht viele mehrdie heute einem klaren Blicke standzuhalten fähig bleibenDie größte Zahl entpuppt sich als Aussätzigederen Schönheitalso wahre Weiblichkeit bereits zerfressen istwas nie mehr wiederherzustellen gehtEin Ekel wird so vielen kommen vor sich selbstwenn sie doch noch gerettet werden können und nach Jahren dann zurückdenken an alles daswas sie heute als schön und gut ansehenEs wird wie ein Erwachen und Genesen aus den schwersten Fieberträumen sein!+Nezbývá již mnoho ženkteré jsou schopny čeliti jasnému pohleduZ většiny vyklubou se malomocnéjichž krásatedy pravá ženskostjest již rozežrána, což se již nikdy nedá napravitiTak mnohé pojme ošklivost před sebou samotnýmibudou-li přece moci býti ještě zachráněny a pomyslí-li pak po letech na všeco dnes považují za krásné a dobré. Bude to jako probuzení a uzdravení z nejtěžších horečných snů.
  
-So wie aber das Weib die ganze Nachschöpfung tief herabzuziehen fähig warso hat sie auch die Kraftsie wiederum zu heben und zu fördern, da der Mann ihr darin nachfolgtBald wird dann nach der Reinigung die Zeit herbeikommenin der man freudig rufen kannSehet das Weibwie es sein solldas //echte// Weib in aller seiner Größeedelsten Reinheit und Macht, und Ihr erlebt an ihr das Christuswort„Wachet und betet“ in aller Natürlichkeit und in der schönsten Form!+Ale jako byla žena schopna strhnouti hluboko celé pozdější stvořenítak má také sílu znovu je povznésti a napomáhati muprotože muž ji v tom následujeBrzo po očistě nadejde dobave které bude možno radostně zvolati„Vizte ženujaká býti má, //pravou// ženu v celé její velikostinejušlechtilejší čistotě a moci! U ní pak prožijete Kristovo slovo,Bděte a modlete se!‘ ve veškeré přirozenosti a v nejkrásnější formě!“
de:gralsbotschaft:1931:wache_und_bete
Last modified: 2020/09/25 17:21 - Marek Ištvánek