Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:gralsbotschaft:1931:spiritismus

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Im Lichte der Wahrheit » Gralsbotschaft - 1931 » 17. Spiritismus. | 2020/09/25 22:23 | current
Marek Ištvánek
Česky » Ve Světle Pravdy » Poselství Grálu - 1931 » Hlas, Zlín - 1996 » 17. Spiritismus. | 2021/01/24 01:06 | current
– ↷ Page moved from cs:poselstvi_gralu:1932:spiritismus to cs:poselstvi_gralu:1931:hlas:spiritismus Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
 ====== Spiritismus. ====== ====== Spiritismus. ======
  
-Spiritismus! MediumschaftHeftig brennt der Streit dafür und auch dagegenEs ist nicht meine Aufgabe, über die Gegner und deren Eifer der Verneinung etwas zu sagenDas würde Zeitverschwendung sein; denn jeder logisch denkende Mensch braucht nur die Art der sogenannten Prüfungen oder Forschungen zu lesenum selbst zu erkennendaß diese völlige Unkenntnis und entschiedenes Unvermögen der Prüfenden“ zeigenWarumWenn ich das Erdreich erforschen willmuß ich mich nach der Erde richten und deren BeschaffenheitWill ich dagegen das Meer ergründenbleibt mir weiter nichts anderes übrigals mich dabei nach der Beschaffenheit des Wassers zu richten und mich der Beschaffenheit des Wassers entsprechender Hilfsmittel zu bedienenDem Wasser mit Spaten und Schaufel oder mit Bohrmaschinen zu Leibe zu gehenwürde mich in meinen Forschungen wohl nicht weit führenOder soll ich etwa das Wasser verneinenweil ich im Gegensatz zu der mir gewohnteren, festeren Erde mit dem Spaten glatt hindurchfahreOder weil ich nicht ebensowie auf fester Erde gewöhntmit den Füßen darauf wandern kannGegner werden sagenDas ist ein Unterschied; denn das Dasein des Wassers //sehe// ich und fühle ichdas kann also niemand ableugnen!+Spiritismus! MedialitaMocně plane spor pro ně i proti nimNení mým úkolem mluviti o protivnících a jejich horlivosti v popírání spiritismuBylo by to plýtvání časuneboť každý logicky myslící člověk potřebuje jen čísti o způsobu tak zvaných zkoumání nebo bádáníaby sám poznal, že toto bádání projevuje úplnou neznalost a naprostou neschopnost badatelů“. PročChci-li prozkoumati půdu zeměmusím se řídit podle země a jejího složeníChci-li naproti tomu prozkoumati mořenezbývá mi nic jinéhonež abych se řídil podle složení vody a použil pomocných prostředků, odpovídajících tomuto složeníJíti na vodu s rýčem a lopatou nebo dokonce s vrtačkaminedovedlo by mne v mém bádání dalekoAnebo mám snad popříti existenci vody protože v opaku k pevnější a mně známější zemi proniknu vodu rýčemAnebo protože po ní nemohu chodit takjak jsem zvyklý na pevné zemiProtivníci mi řeknouTo je rozdíl, protože existenci vody //vidím// a cítímté nemůže tedy popříti nikdo!
  
-Wie lange ist es herdaß man die Millionen buntfarbiger Lebewesen in einem Wassertropfen sehr energisch ableugnetevon deren Bestehen jetzt ein jedes Kind schon weißUnd weshalb leugnete manNur weil man sie nicht sahErstnachdem man ein Instrument erfanddas auf ihre Beschaffenheit eingestellt warkonnte man die neue Welt erkennensehen und beobachten.+Jak dlouho je tomuco se velmi energicky popírala existence milionů pestrobarevných živých bytostí v kapce vodyač dnes ví o tom již každé dítěA proč se to popíraloJen proto, že jich nikdo nevidělTeprve tehdykdyž se vynalezl nástrojkterý byl zařízen na jejich složeníbylo možno vidětpozorovat a poznat tento nový svět.
  
-Also auch mit der außerstofflichen Weltdem sogenannten JenseitsWerdet doch sehendUnd //dann// erlaubt Euch ein UrteilEs liegt an //Euch,// nicht an der anderen Welt. Ihr habt außer Euerem grobstofflichen Körper auch noch den Stoff der anderen Welt in Euchwährend die Jenseitigen Euer Grobstoffliches nicht mehr besitzenIhr verlangt und erwartetdaß sich Euch die Jenseitigen nähern (Zeichen geben usw.)die über keinerlei Grobstofflichkeit mehr verfügenIhr wartet daraufdaß sie ihr Bestehen //Euch// nachweisenwährend Ihr selbstdie Ihr außer dem Grobstofflichen auch ebenso über den Stoff der Jenseitigen verfügtabwartend sitzt mit den Gesten eines Richters.+Tak je tomu i s mimohmotným světems tak zvaným záhrobímStaňte se přece vidoucími! //A potom// si dovolte úsudekZáleží to na //vás,// ne na onom světě! Kromě svého hrubohmotného těla máte v sobě také ještě látku z  tohoto jiného světakdežto ti v záhrobí vašeho hrubohmotného těla již nemajíVy žádáte a očekáváteaby se vám ti ze záhrobí přiblížili„dali znamení“ atd. A oni přece již nevládnou žádnou hrubohmotnostíČekáte na toaby oni //vám// dokázali svou existencizatím co vykteří kromě hrubohmotného také disponujete jemnou hmotou obyvatel záhrobísedíte tu v očekávání s gestem soudce.
  
-Schlagt //Ihr// doch die Brückedie //Ihr// schlagen //könnt,// arbeitet endlich mit dem gleichen Stoff, der auch Euch zu Gebote steht, und werdet dadurch sehendOder schweigtwenn Ihr es nicht verstehtund mästet weiter nur das Grobstoffliche, das das Feinstoffliche immer mehr beschwertEinst kommt der Tagwo sich das Feinstoffliche von dem Grobstofflichen trennen muß und dann ermattet liegen bleibtweil es des Fluges ganz entwöhnt wurde; denn auch das ist alles den irdischen Gesetzen unterworfen wie der irdische KörperNur Bewegung bringt KraftIhr braucht nicht Medienum Feinstoffliches zu erkennenBeobachtet nur das Lebendas Euer eigenes Feinstoffliche in Euch führtGebt ihm durch Eueren Willenwas es bedarfum zu erstarkenOder wollt Ihr das Bestehen Eueres Willens auch bestreitenda Ihr ihn nicht seht und nicht betasten könnt?+Stavějte přece most //vy,// kteří to můžete dělat! Pracujte konečně s touže látkoukterá je i vám dána k volnému používání a staňte se tak vidoucímiAnebo mlčtekdyž tomu nerozumíte a krmte dál jen hrubohmotnostkterá stále více zatěžuje vaši jemnohmotnostPřijde jednou denkdy se jemnohmotné musí odděliti od hrubohmotného a zůstane pak zemdlené ležetiprotože úplně odvyklo letu. Vždyť i to vše je podrobeno pozemským zákonům tak jako pozemské těloJen pohyb přináší síluNení vám třeba médiíabyste poznali jemnohmotnéPozorujte jen životjaký vaše vlastní jemnohmotné vede ve vásDejte mu svou vůličeho je mu třebaaby zesíliloNebo chcete snad také popřít existenci své vůleprotože ji nevidíte a nemůžete ji nahmatat?
  
-Wie oft fühlt Ihr die Auswirkungen Eueres Willens in Euch selbstIhr fühlt diese wohlkönnt sie aber weder sehen noch anfassenSei es nun ErhebungFreude oder LeidZorn oder Neid. Sobald der Wille Wirkung hatmuß er auch Kraft besitzendie einen Druck erzeugt; denn ohne Druck kann keine Wirkung sein, kein FühlenUnd wo ein Druck istmuß ein Körper wirkenetwas Festes von dem gleichen Stoffsonst kann kein Druck entstehen.+Často přece cítíte působení své vůle sami v soběCítíte je sice dobřeale vůli nemůžete ani vidět ani nahmatatNechť je to povznesenížalnebo radostzávistnebo hněvJakmile má vůle účinekmusí míti také sílukterá způsobuje tlak. Vždyť bez tlaku nemůže býti působení a pociťování. A kde je tlakpůsobí nutně i těleso, něco pevného z téže látky. Jinak nemůže povstati tlak.
  
-Es müssen also feste Formen sein von einem Stoffden Ihr mit Eurem grobstofflichen Körper weder sehen noch tasten könntUnd so ist die Stofflichkeit des Jenseitsdie Ihr nur mit der auch Euch innewohnenden Gleichart zu erkennen vermögt.+Jsou to tedy nutně pevné formy hmotykterých svým hrubohmotným tělem nemůžeme ani vidět ani nahmatatA tak je tomu i se hmotností záhrobíkterou můžete rozpoznat také jen pomocí stejnorodosti, která je ve vás.
  
-Sonderbar ist der Streit über das Für und Wider eines Lebens nach dem irdischen Todeeigentlich oft bis zur LächerlichkeitWer ruhigvorurteilsfrei und wunschlos zu denken und beobachten vermagwird bald findendaß tatsächlich //alles,// aber auch alles für die Wahrscheinlichkeit einer bestehenden andersstofflichen Welt sprichtdie der jetzige Durchschnittsmensch nicht zu sehen vermagEs sind soviele Vorgängedie daran immer und immer wieder mahnen und die nicht einfach als nichtbestehend achtlos zur Seite geschoben werden könnenDagegen ist für ein unbedingtes Aufhören nach dem irdischen Ableben weiter nichts vorhanden als der Wunsch vielerdie sich damit gern jeder geistigen Verantwortung entziehen möchtenbei der Klugheit und Geschicklichkeit nicht in die Wagschale fälltsondern nur das wirkliche Empfinden+Je podivným tento sporzdali je nebo není posmrtný životJe to vlastně až směšné. Kdo dovede klidně myslet a pozorovat bez předsudků a přáníten shledá záhyže skutečně všechnovůbec všechnomluví pro pravděpodobnost existence jinohmotného světakterý dnešní průměrný člověk nedovede vidětiJe to tolik dějů a událostíkteré vždy znovu na to poukazují a jež nelze prostě nedbale odsunouti stranou jako neexistujícíNaproti tomu není pro naprostý konec po pozemské smrti zde nic jiného než přání mnohýchkteří by se tím rádi zbavili každé duchovní zodpovědnostipři které nepadá na váhu chytrost a obratnostnýbrž jen skutečné cítění.
  
-Doch nun zu den //Anhängern// des SpiritismusSpiritualismus, und so weiter, wie sie es auch nennen mögen, es kommt zuletzt auf eins heraus, auf große Irrtümer!+Ale není ke //stoupencům// spiritismuspiritualismu a jak jen to jmenují. Na tom nezáleží. Jsou to veliké omyly!
  
-Die Anhänger sind oft der Wahrheit viel gefährlicher als Gegner, viel schadenbringender!+Tito stoupenci jsou často Pravdě mnohem nebezpečnější a způsobí více škody než protivníci.
  
-Von den Millionen sind nur wenigedie sich die Wahrheit sagen lassen wollenDie meisten sind in einem Riesenkranze kleiner Irrtümer verstricktdie sie den Weg daraus zu schlichter Wahrheit nicht mehr finden lassenWoran liegt die SchuldEtwa am JenseitigenNeinOder an MedienAuch nicht! //Nur an dem Einzelmenschen selbst!// Er ist nicht ernst und scharf genug gegen sich selbstwill vorgefaßte Meinungen nicht stürzenscheut sichein selbstgebautes Bild vom Jenseits zu zertrümmerndas ihm in seiner Phantasie geraume Zeit //heilige Schauer und gewisses Wohlbehagen gab.// Und wehe demder daran rührtEin jeder Anhänger hat schon den Stein zum Wurf auf ihn bereitEr klammert sich daran fest und ist bereitviel eher Jenseitige Lügen- oder Neckgeister zu nennenoder Medien der Mangelhaftigkeit zu zeihenbevor er ruhig prüfend an sich selbst geht, überlegt, ob //sein Begriff// nicht etwa falsch gewesen ist.+Jest jich jen málo z mnoha milionůkteří si nechají říci pravduVětšinou jsou zapleteni v obrovský kruh drobných omylůkteré nedopustí, aby našli cestu ven z tohoto kruhu, k prosté pravděV čem je vinaSnad v záhrobíNeNebo v médiíchTaké ne! //Jen v jednotlivci samotném!// Ten není dosti vážný a přísný sám k soběnechce zbořit předem pojaté názorybojí se zničit obraz o záhrobíkterý si vytvořil sáma který mu po dlouhou dobu v jeho fantazii //dopřával jistého blaha i posvátné hrůzy.// A běda tomukdo by na to sáhlKaždý stoupenec má pro něho již připravený kámen, aby jím po něm hodilPevně se přimkl k obrazům své fantazie a je hotov mnohem spíše obyvatele onoho světa nazvati prolhanými nebo škádlivými duchypřípadně viniti média z neschopnosti a nedostatečnostimísto aby klidně zkoumal sám sebe a uvažovalnebyl-li snad //jeho pojem// nesprávný.
  
-Wo sollte ich da anfangen, das viele Unkraut auszurottenEs würde eine Arbeit ohne Ende seinDeshalb sei daswas ich hier sagenur für diedie wirklich ernsthaft suchen; denn nur solche sollen finden.+Kde měl bych tu začít hubit plevelByla by to práce bez konceBudiž tedy toco zde říkámjen pro tykteří opravdu hledají. Neboť jen takoví naleznou.
  
-Ein BeispielEin Mensch besucht ein Mediumsei dies nun bedeutend oder nicht! Es sind noch andere mit ihmEine „Sitzung“ beginntDas Medium versagt“. Es wird nichtsDie FolgeEs gibt Leutedie sagen daraufDas Medium taugt nichtsAndereDer ganze Spiritismus ist nichtsPrüfende werfen sich in die Brust und verkündenDie oft erprobten medialen Eigenschaften des Mediums waren Schwindel; denn sobald //wir// kommen, wagt das Medium nichtsUnd die Geister“ schweigenGläubige und Überzeugte aber gehen bedrückt fortDer Ruf des Mediums aber leidet und kann bei mehrmaligem Versagen“ ganz verschwindenIst nun gar eine Art Manager ((Unternehmer.)) für das Medium vorhandenund sind Geldeinnahmen damit verbundenso wird der Manager nervös das Medium drängendaß es sich doch Mühe geben soll, wenn die Leute Geld dafür ausgeben uswKurz: Es gibt Zweifel, Spott, Unzufriedenheit, und das Medium wird bei einem neuen Versuche sich krampfhaft in medialen Zustand zu wühlen suchen, dabei in einer Art nervöser Selbstbetörung vielleicht unbewußt etwas sagen, das es zu hören vermeint, oder aber zum direkten Betruge greifen, der z. B. einem Sprechmedium nicht sehr schwer wird. Urteil: Schwindel, Verneinung des ganzen Spiritismus, weil vielleicht einige der Medien unter genannten Umständen zum Betruge griffen, um zunehmender Feindschaft auszuweichen. Dazu einige Fragen:+PříkladNěkdo vyhledá médiumnechť již toto jest proslulé nebo neJsou s  ním i jiní lidé. Začíná ,,seance“. Médium vypoví službu“. Není z toho nicNásledekJsou lidékteří na to řeknou,,Médium není k ničemu.“ Jiní,,Celý spiritismus není nic.“ Badatelé bijí se v prsa a prohlašují„Mnohokrát vyzkoušené mediální schopnosti média byly švindlem! Jakmile přijdeme //my,// neodváží se médium ničeho.“ A duchové“ mlčíAle věřící a přesvědčení odcházejí stísněniPověst média pak tím trpí a při častějším vypovědění služby“ zmizí docelaMá-li pak médium nějakého vůdce nebo ředitele a jsou-li s tím dokonce spojeny peněžité příjmybude ředitel nervózně naléhat na médiumaby se přece vynasnažilokdyž už lidé za to platí atd.
  
-1In welcher Menschenklassewie sie auch seigibt es keine Schwindler? Verurteilt man wegen einiger Schwindler auch bei anderen Dingen gleich das Können der ehrlich Arbeitenden?+Zkrátka jsou z toho pochybnosti, posměch, nespokojenostPři novém pokusu bude chtíti médium křečovitěaby se zabralo do médijního stavu. Při tom v jakémsi nervózním sebeklamu snad bezděčně řekne něcoo čem se domnívá, že to slyší, nebo se uchýlí k přímému podvodu. Takový podvod na příklad u mluvícího média není těžký. Úsudek pak jest: Švindl, popření celého spiritismu; protože snad některé z médií za jmenovaných okolností sáhlo k podvodu, aby se vyhnulo vzrůstajícímu nepřátelství. K tomu několik otázek:
  
-2Warum gerade hierin und tatsächlich nirgends anderswo?+1Ve které třídě lidí, nechť je jakákoliv, nejsou podvodníci? Odsuzuje se pro několik podvodníků i při jiných věcech hned také dovednost poctivě pracujících?
  
-Diese Fragen kann sich jeder selbst leicht beantworten.+2Proč tedy jest tomu tak právě zde a opravdu nikde jinde?
  
-Wer aber trägt nun die Hauptschuld an solchen unwürdigen Zuständen? Das Medium nicht, wohl aber die Menschen selbst! Durch ihre etwas sehr einseitigen Anschauungen, vor allem aber durch ihre völlige Unwissenheit zwingen sie das Medium, zu wählen zwischen ungerechten Anfeindungen oder Täuschungen.+Tyto otázky může si každý lehce zodpověděti sám.
  
-Einen Mittelweg lassen die Menschen einem Medium nicht so leicht.+Ale kdo nese hlavní vinu na takových nedůstojných stavech? Médium ne, ale lidé sami! Svými jednostrannými názory, především však svou naprostou nevědomostí nutí médium, aby volilo mezi nespravedlivým osočováním nebo klamem.
  
-Ich spreche hierbei nur von einem ernstzunehmenden Medium, nicht von den zahlreichen medial Angehauchten, die ihre geringen Fähigkeiten in den Vordergrund zu drängen suchen. Es liegt mir auch fern, für die großen Gefolgschaften der Medien in irgendeiner Weise einzutreten; denn eigentlicher Wert solcher sich um Medien scharender Spiritisten ist in den seltensten Fällen vorhanden, mit Ausnahme der ernsten Forscher, die sich diesem Neuland //lernend,// nicht aber unwissend richtend gegenüberstellen. Für die größte Zahl der sogenannten Gläubigen bringen diese Besuche oder „Sitzungen“ keinen Fortschritt, sondern Stillstand oder Rückgang. Sie werden so unselbständig, daß sie sich selbst über nichts mehr entscheiden können, sondern immer den Rat „Jenseitiger“ dazu einholen wollen. Oft in den lächerlichsten Dingen, und meistens für irdische Kleinigkeiten.+Nějakou jinou střední cestu nenechávají lidé médiu tak snadno.
  
-Ein ernster Forscher oder ehrlich suchender Mensch wird sich dabei immer empören über die unsagbare Beschränktheit gerade solcherdie sich bei Medien seit Jahren als ständige Besucher „heimisch“ fühlenMit außerordentlich kluger und überlegener Miene reden sie den größten Unsinn und sitzen dann mit heuchlerischer Andacht daum den angenehmen Nervenkitzel über sich ergehen zu lassenden der Verkehr mit unsichtbaren Kräften in der Einbildung bringtViele Medien sonnen sich dabei in den schmeichlerischen Reden solcher alter Besucherdie in Wirklichkeit nur das eigensüchtige Verlangen damit kundtundaß sie selbst recht viel „erleben“ möchtenDas Erleben“ aber ist für sie gleichbedeutend nur mit Hören oder Sehenalso UnterhaltenwerdenZum „Erleben“ wird nie etwas in ihnen.+Mluvím zde jen o médiukteré lze bráti vážněNetýká se to četných mediálně jen nadchnutých lidíkteří se snaží stavěti do popředí své nepatrné schopnosti. Jsem také dalek tohoabych se nějakým způsobem zastával četné družiny lidí, která se kupí kolem médií, neboť vlastní hodnota takovýchto spiritistů existuje jen v nejvzácnějších případechVýjimku tvoří jen vážní badatelékteří se blíží této nové zemiaby se //učili.// Ne proto, aby se nevědomí proti ní stavěli jako soudcové. Většině tak zvaných věřících nepřinášejí tyto návštěvu sedánek“ žádného pokrokunýbrž stagnaci, nebo krok zpětStanou se tak nesamostatnými, že se sami nemohou již k ničemu rozhodnouti, ale chtějí míti ke všemu radu od ,,bytostí záhrobních. Často ve věcech nejsměšnějších a většinou při pozemských maličkostech.
  
-Was soll ein //ernster// Mensch nun bei solchen Vorkommnissen bedenken?+Vážný badatel nebo poctivě hledající člověk vždy se při tom rozhořčí nad nevýslovnou omezeností právě těch, kdo se po léta u médií cítí býti „doma“ jako stálí navštěvovatelé. S náramně moudrou a povýšenou tváří mluví největší nesmysly a sedí tu s pokryteckou pobožností, aby se oddávali příjemnému polechtání nervů, jaké jim v obraznosti přináší styk s neviditelnými silami. Mnohá média sluní se při tom v lichotivých řečech takových starých návštěvníků, kteří tím ve skutečnosti dávají najevo jen sobecké přání, aby co nejvíce sami „zažili“. Ale ,,zážitek“ znamená pro ně tolik, jako jen slyšeti, viděti a tedy baviti se. K „zážitku“ nedojde v nich nic.
  
-1. Daß ein Medium überhaupt nichts zu einem „Gelingen“ beitragen kann, außer sich innerlich zu öffnen, also hinzugeben, und im übrigen abzuwarten; denn es ist ein Werkzeug, das benützt wird, ein Instrument, das allein keinen Klang hervorzubringen vermag, wenn es nicht gespielt wird. Ein sogenanntes //Versagen// kann es also deshalb gar nicht geben. Wer davon spricht, zeigt eine Beschränktheit, er soll die Hände davon lassen und auch keine Meinungen äußern, da er ja kein Urteil haben kann. Genau wie jeder, dem das Lernen schwer fällt, auch die Universität vermeiden sollte. Ein Medium ist also einfach eine Brücke, oder ein Mittel zum Zweck.+Co má tedy uvážiti //vážný// člověk při takovýchto příhodách?
  
-2Daß dabei aber die //Besucher// eine große Rolle spielen! Nicht in ihrem Äußeren oder gar weltlichen Standesondern //mit ihrem Innenleben!// Das Innenleben istwie auch den größten Spöttern bekannt, eine Welt für sich. Es kann natürlich kein „Nichts“ sein mit seinen Empfindungenmit seinen zeugenden und nährenden Gedankensondern es müssen logischerweise feinstoffliche Körper oder Dinge seindie durch Druck oder Einwirkung Empfindungen erwecken, weil sonst keine solchen entstehen könntenEbensowenig können im Geiste Bilder gesehen werdenwenn nichts da istGerade eine derartige Auffassung würde ja das größte Loch bedeuten in den Gesetzen exakter Wissenschaften. Also //muß// etwas da seinund es //ist// auch etwas da; denn der zeugende Gedanke schafft in der feinstofflichen, also jenseitigen Welt sofort entsprechende Formenderen Dichtheit und Lebensfähigkeit von der Empfindungskraft der betreffenden zeugenden Gedanken abhängig istSo entsteht also mit demwas „Innenleben“ eines Menschen genannt wirdauch eine entsprechende feinstofflich gleichgeformte Umgebung um diesen.+1Že médium nemůže vůbec ničím přispěti ke ,,zdaru“, kromě tohože se v nitru otevřetedy odevzdá a jinak jen čekáNeboť médium jest jen nástrojem, kterého se používá a který sám o sobě nemůže vydati zvukunehraje-li se na nějNemůže tedy býti řeči o nějakém //„vypovězení služby“.// Kdo o tom mluvíukazuje omezenost a neměl by se do věci míchati a pronášeti názoryprotože nemůže míti žádného úsudkuStejně jako každýkomu připadá těžkým učeníměl by se vyhnouti universitě. Médium jest prostě můstek nebo prostředek k cíli.
  
-Und diese Umgebung ist esdie ein Mediumdas stärker auf die feinstoffliche Welt eingestellt istwohltuend oder unangenehm, sogar auch schmerzhaft berühren mußDadurch kann es vorkommendaß wirkliche Kundgebungen aus der feinstofflichen Welt nicht so rein wiedergegeben werdenwenn das Medium durch Gegenwart von Menschen mit feinstofflich oder geistig unreinem Innenleben beengtbedrückt oder verwirrt wirdAber es geht noch weiterDiese Unreinheit bildet eine Mauer für reinere Feinstofflichkeitauch wenn diese von einem persönlichen Geisteeinem auch im Jenseits freien Willen geleitet wirdso daß eine Kundgebung aus diesem Grunde gar nicht erfolgen kannoder nur von gleich unrein-feinstofflicher Art.+2. Že však při tom hrají velikou roli //účastníci!// Ne svým zevnějškem nebo dokonce společenským stavemnýbrž //svým vnitřním životem!// Vnitřní životjak jest známo i největším posměvačůmjest světem pro sebeNemůže to přirozeně býti žádné „nic“má-li to své city a plodícíživící myšlenkyale musí to býti logicky jemnohmotné věci nebo tělesa, která tlakem nebo působením probouzejí city, protože jinak by tyto nemohly vzniknoutiPrávě tak nebylo by možno viděti v duchu obrazy, kdyby tu nic nebyloTakovéto pojetí znamenalo by největší průlom do zákonů exaktní vědy. Proto zde něco býti //musí// a také tu //jest,// neboť plodící myšlenka tvoří v jemnohmotnémtedy v „onom“ světě ihned přiměřené útvaryjichž hutnost a schopnost života je odvislá od síly citů dotyčných plodících myšlenek. Tak vzniká tedy s tímco se jmenuje „vnitřním životem“ člověka i kolem něho stejně utvářené jemnohmotné okolí, shodné s tímto životem.
  
-Bei Besuchern mit //reinem// Innenleben ist natürlich Verbindung mit entsprechender reiner feinstofflicher Umgebung möglichJeder Unterschied aber bildet eine unüberbrückbare Kluft! Daher die Unterschiede bei sogenannten Sitzungendaher oft völliges Versagen oder eintretende VerworrenheitDas alles besteht auf unverrückbarenrein physikalischen Gesetzendie im Jenseits genau so wirken wie im Diesseits.+A toto okolí dotýká se nutně média, které jest na jemnohmotný svět silněji zařízeno, a to buď blahodárně nebo nepříjemně, ba dokonce i bolestněTím se může státiže skutečná sdělení z jemnohmotného světa nejsou podávána tak čistě, když jest médium stísněno, sevřeno nebo zmateno přítomností lidí s jemnohmotně nebo duchovně nečistým niterným životemAle jde to ještě dál. Tato nečistota tvoří zeď pro čistší jemnohmotnosti když tato je vedena osobním duchem a vůlísvobodnou i v záhrobí, takže sdělení z těchto důvodů nemůže nastati vůbec, anebo jest jen stejně nečistě jemnohmotného druhu.
  
-Somit kommen die abfälligen Berichte von „Prüfenden“ in ein anderes Licht. Und wer die feinstofflichen Vorgänge zu beobachten imstande ist, muß lächeln, da sich so mancher Prüfende mit seinem Berichte sein //eigenes// Urteil sprichtsein eigenes Innenleben preisgibtnur //seinen// Seelenzustand tadelt.+Při účastnících s //čistým// niterným životem jest ovšem možné spojení s  odpovídajícím tomu čistým jemnohmotným okolím. Ale každý rozdíl tvoří nepřeklenutelnou propast! Proto ty rozdíly při tak zvaných seancíchproto časté úplné selhání nebo nastalý zmatek. Vše spočívá na nezměnitelnýchčistě fyzických zákonech, které na „onom“ světě působí právě tak, jako na tomto světě.
  
-Ein zweites Beispiel: Ein Mensch besucht ein Medium. Es geschieht ihmdaß ein hinübergegangener Verwandter durch das Medium zu ihm sprichtEr fragt ihn dabei um Rat über eine vielleicht ganz wichtige irdische Angelegenheit. Der Hinübergegangene gibt ihm darüber einige Anweisungen, die der Besucher wie ein Evangeliumeine Offenbarung aus dem Jenseits entgegennimmtsich dann genau darnach richtet und dadurch … hineinfälltoft schweren Schaden erleidet.+Tím dostávají se nepříznivé posudky ,,badatelů“ do jiného světlaKdo jest schopen pozorovati jemnohmotné dějemusí se usmátprotože tak mnohý badatel ve své zprávě vyslovuje si svůj //vlastní// ortelodhaluje svůj vnitřní život a kárá jen //svůj// duševní stav.
  
-Die Folge? Der Besucher wird in erster Linie an dem Medium zweifelnin seiner Enttäuschung und aus dem Ärger des Schadens heraus vielleicht gegen das Medium arbeitenin manchen Fällen sogar sich verpflichtet fühlenöffentliche Angriffe zu führen, um andere vor dem gleichen Schaden und Hereinfalle zu bewahren(Hier müßte ich nun anschließend das jenseitige Leben erklären, wie ein solcher Mensch sich dadurch ähnlichen jenseitigen Strömungen öffnet durch die Anziehungsart der geistigen Gleichart, und wie er dann als Werkzeug solcher Gegenströmungen zum Eiferer zu werden vermag in dem stolzen Bewußtsein, für die Wahrheit einzutreten und der Menschheit damit einen großen Dienst zu erweisen, während er sich in Wirklichkeit zu einem Sklaven der Unreinheit macht und sich ein Karma aufbürdet, zu dessen Lösung er ein Menschenalter und noch mehr benötigt, aus dem dann immer wieder neue Fäden ausgehen, so daß ein Netz entsteht, in das er sich verstrickt, er zuletzt überhaupt nicht mehr ein noch aus weiß, und dann feindlich um so wütender eifert.)+Druhý příklad: Někdo vyhledá médium. Stane se muže skrze médium mluví k  němu nějaký zesnulý příbuzný. Člověk ptá se při tom o radu při nějaké snad i důležité pozemské záležitosti. Zesnulý podá mu nějaké návodykteré tazatel přijímá jako evangeliumjako zjevení ze záhrobíŘídí se přesně podle těchto rad a ztroskotá a utrpí často velikou škodu.
  
-Oder der enttäuschte Besucher wirdwenn er das Medium nicht als Schwindler betrachtet, mindestens sehr zweifelnd dem ganzen Jenseitigen gegenüberstehen oder den üblichen bequemen Weg einschlagen, den Tausende gehen, und sich sagen„Was geht mich schließlich das Jenseits anDarüber mögen sich andere den Kopf zerbrechen. Ich habe besseres zu tun.“ Das „Bessere“ aber istdurch Gelderwerben nur dem Körper zu dienen und sich damit noch mehr von dem Feinstofflichen zu entfernenWoran aber liegt nun eigentlich die Schuld? //Nur wieder an ihm selbst!// Er hatte sich ein //falsches// Bild gemachtindem er das Gesagte wie ein Evangelium hinnahmDas war //sein// Fehler ganz allein und kein Verschulden anderer. Weil er annahmdaß ein Hinübergegangener durch seine Feinstofflichkeit gleichzeitig auch zum Teil allwissend oder doch wenigstens mehrwissend wurdeDarin liegt der Irrtum vieler Hunderttausende. Alles, was ein Hinübergegangener mehr weiß durch seine Wandlung ist, daß er wirklich mit dem sogenannten Sterben nicht aufgehört hat zu sein.+Následek? Tento člověk bude v prvé řadě pochybovati o médiu a ve svém zklamání a zlosti nad škodou snad bude i proti médiu pracovati. V mnohých případech bude dokonce cítiti povinnost zaútočiti veřejněaby varoval druhé před stejnou škodou a ztroskotáním. (K tomu jest mi vzhledem k záhrobnímu životu vysvětlitiTakový člověk se tím otvírá podobným záhrobním proudům přitažlivostí duchovní stejnorodostiJako nástroj takových protiproudů dovede se státi horlitelem v pyšném vědomíže hájí pravdu a prokazuje tím lidstvu velikou službuZatím ve skutečnosti činí se otrokem nečistoty a uvaluje na sebe karmuk jejímuž rozuzlení jest třeba ještě více než celého lidského věkuZ toho vycházejí vždy nové a nové nitkytakže vzniká síť do které se zapleteNa konec neví kudy kam a horlí pak nepřátelsky tím zuřivěji.)
  
-Das ist aber auch allessolange er nicht die Gelegenheit wahrnimmtin der feinstofflichen Welt weiterzukommenwas auch dort von seinem eigenen, freien Entschlusse abhängig istEr wird also bei Befragung um irdische Dinge in dem guten Wollen, den Wunsch zu erfüllen, seine Meinung kund tun, auch in der Überzeugung, daß er damit das Beste gibt; aber er ist selbst unbewußt gar nicht in der Lage, irdische Dinge und Verhältnisse so klar zu beurteilen, wie ein noch darin lebender Mensch in Fleisch und Blut, da ihm die Grobstofflichkeit abgeht, die er zu richtiger Beurteilung unbedingt benötigtSein Standpunkt muß also ein ganz anderer seinDoch er gibt daswas er vermag, und gibt damit im besten Wollen auch das BesteEs ist also weder ihm noch dem Medium ein Vorwurf zu machen. Er ist deshalb auch kein Lügengeistwie wir überhaupt nur wissende und unwissende Geister unterscheiden sollten; denn sobald ein Geist sinktalso unreiner und schwerer wird, verengt sich gleichzeitig auch ganz naturgemäß sein GesichtspunktEr gibt und wirkt stets das, was er selbst fühlt: //Und er lebt nur der Empfindung,// nicht dem berechnenden Verstandeden er nicht mehr hatda dieser an das irdische Gehirn gebunden war, und damit auch an Raum und ZeitSobald das mit dem Sterben wegfielgab es für ihn kein Denken und kein Überlegen mehrsondern nur ein Empfinden//ein unmittelbares, dauerndes Erleben!//+Nemá-li tazatel médium za podvodníkapostaví se ve svém zklamání aspoň velmi pochybovačně proti celému „onomu“ světunebo jde obvyklou pohodlnou cestoukterou jdou tisícové a řekne si: „Co je mi konečně po záhrobíAť si tím lámou hlavu jiníMám cosi lepšího na práci.“ Ale to „lepší“ znamenáže získáváním peněz slouží jen tělu a tím se stále více oddaluje od jemnohmotnéhoV čem je tedy vlastně vina? //Opět jen v něm samotném!// Tímže sdělené bral jako evangeliumutvořil si //falešný// obrazTo byla úplně jen //jeho// chyba a žádné provinění druhých. Měl za tože zesnulý svou jemnohmotností stal se zároveň do jisté míry i vševědoucímnebo aspoň vícevědoucím. V tom jest omyl mnohých statisícůVšeco zesnulý v důsledku své proměny ví víceje pouze tože tak zvanou smrtí nepřestal existovati.
  
-Der Fehler liegt an denendie um Irdischesan Raum und Zeit Gebundenes noch Rat einholen wollen von denendie die Einengung nicht mehr haben und deshalb auch nicht begreifen können.+Ale to jest také všedokud nepostřehne příležitost dostati se v jemnohmotném světě dálecož i tam jest závislé na vlastním jeho svobodném rozhodnutí. Je-li tedy dotazován na pozemské věciprojeví své mínění v dobré vůli, aby vyplnil přání tazatelovo a také v přesvědčení, že tím podává to nejlepšíNevědomky není však ani schopen posuzovati pozemské věci a poměry tak jasně jako člověk žijící dosud v těle, poněvadž mu chybí hrubohmotnost nutně potřebná ke správnému posudku. Jeho stanovisko jest tedy nutně zcela jiné. Nicméně on podává, co může a tím v nejlepším chtění i to nejlepší. Nezaslouží tedy ani on, ani médium výčitek. Není proto také žádným duchem prolhaným. Měli bychom vůbec rozeznávati jen duchy vědomé a nevědomé. Neboť jakmile duch klesá, tedy stává se méně čistým a těžším, zúží se současně přirozeně i jeho obzor. Dává a projevuje vždy to, co sám cítí. A //žije jenom v citu,// ne vypočítavým rozumem, kterého již nemá, protože rozum byl vázán na pozemský mozek a tím i na prostor a čas. Jakmile to odumřením odpadlo, nebylo pro něho již žádného myšlení a uvažování, nýbrž jen cit, //bezprostřední trvalé prožívání!//
  
-Die Jenseitigen sind wohl in der Lagezu erkennenwelche Richtung in irgendeiner Sache die richtige und welche die falsche istaber dann muß der Mensch mit seinen irdischen Hilfsmitteln, also dem Verstande und seiner Erfahrung abwägen, wie er die rechte Richtung zu gehen vermag. Er muß es in Einklang mit allen irdischen Möglichkeiten bringen! Das ist //seine// Arbeit.+Chyba je v těchkdo se chtějí při pozemskýchna prostor a čas vázaných věcech dotazovati o radu u těchkdo nejsou již tísněni tělem a proto také nemohou pochopiti.
  
-Auch wenn ein tiefgesunkener Geist Gelegenheit zum Einfluß und Sprechen erlangtso kann niemand sagendaß er lügt oder falsch zu führen versuchtsondern er gibt das wiederwas er lebtund sucht auch andere davon zu überzeugenEr kann nichts anderes geben.+Záhrobní bytosti mohou sice poznatikterý směr v některé věci jest správný a který nesprávnýale člověk se svými pozemskými prostředkytedy s rozumem a zkušenostímusí rozvážitijak má jíti správným směremMusí vše uvésti v soulad se všemi pozemskými možnostmi! To jest //jeho// práce.
  
-So sind zahllose Irrtümer in der Auffassung der Spiritisten.+A tak i když hluboce kleslý duch získá příležitost ke vlivu a mluvení, nemůže nikdo říci, že lže nebo hledí svésti. On dává vždy jen to, co sám prožívá, a snaží se o tom přesvědčiti i druhé. Nemůže dáti nic jiného.
  
-Der „Spiritismus“ ist sehr anrüchig geworden, doch nicht aus sich selbst, sondern durch die größte Zahl der Anhänger, die schon nach wenigen und oft sehr kärglichen Ergebnissen begeistert wähnen, daß der Schleier für sie weggezogen sei, und die dann eifrig andere beglücken wollen, mit einer Vorstellung vom feinstofflichen Leben, die sie sich selbst erdachten, die eine zügellose Phantasie erschuf und die vor allen Dingen ihre eigenen Wünsche völlig decktSelten aber stehen solche Bilder ganz im Einklang mit der Wahrheit!+Tak jsou nesčetné omyly v pojetí spiritistů.
  
 +„Spiritismus“ stal se nechvalně pověstným, ale ne sám sebou, nýbrž vinou veliké většiny stoupenců, kteří po nemnohých a často velmi sporných zážitcích plni nadšení se domnívali, že pro ně byl odhalen závoj. Snaží se pak horlivě oblažiti i jiné lidi představou o jemnohmotném světě, kterou si vymysleli sami, kterou vytvořila jejich bezuzdná fantazie a kterou se především kryjí úplně vlastní jejich přání.
  
 +Ale zřídka jsou takové obrazy ve shodě s pravdou.
de:gralsbotschaft:1931:spiritismus
Last modified: 2020/09/25 22:23 - Marek Ištvánek