Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:gralsbotschaft:1931:kann_alter_ein_hemmnis_zu_geistigem_aufstieg_bilden

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Im Lichte der Wahrheit » Gralsbotschaft - 1931 » 79. Kann Alter ein Hemmnis zu geistigem Aufstieg bilden? | 2020/09/26 15:09 | current
– angelegt Marek Ištvánek
Česky » Ve Světle Pravdy » Poselství Grálu - 1931 » Plamen - 2021 » 79. Může býti stáří překážkou k duchovnímu vzestupu? | 2021/03/24 22:29 | current
– vytvořeno Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Kann Alter ein Hemmnis zu geistigem Aufstieg bilden? ======+====== Může býti stáří překážkou k duchovnímu vzestupu? ======
  
-Das nach irdischen Begriffen Rechte zu wollenoder das Gute zu wollenist oft ein großer UnterschiedDas irdische Recht ist nicht immer auch das //Gute!//+Chtít něco podle pozemského pojmu právanebo chtít dobroje často velký rozdílPozemské právo není vždy také //dobro!//
  
-//Heute// genügt es für den Menschen //nicht// mehr, einfach das Rechte gewollt zu habenSo etwas konnte er bei seiner //ersten// Inkarnierung tunJetzt wird //mehr// von ihm gefordert! Sobald er sich nicht gewaltsam aufrafft, geistig endlich wissend höher zu kommenso ist er unbedingt verlorenDas Alter bildet keine Hemmungsondern //Ansporn,// da in dem Alter seine Stunde des Hinübergehens sichtbar näherrücktEs ist nur die von mir schon oft als ärgsten Feind genannte Trägheit und Bequemlichkeitmit der sich solche Zögernde belastenund damit untergehen.+//Dnes// pro člověka již více //nestačí// prostě a jednoduše žádat právoNěco takového mohl dělat při své //první// inkarnaciNyní žádá se od něj //více!// Jakmile se násilím nevzchopí a duchovně nedojde konečně vědomě výšetak je bezpodmínečně ztracenStáří netvoří žádnou překážkunýbrž //pobídku,// protože ve stáří se viditelně přibližuje hodina přechoduJe to mnou tak často jmenovaná lenost a pohodlnost jakožto nejhorší nepřítelkterou se takovíto váhavci zatěžujía tím hynou.
  
-Die Zeit des geistigen Landstreichertums hat aufgehörtwie die Zeit der Bequemlichkeit und des behaglichen ErwartensMit unheimlicher Furchtbarkeit und Härte wird es binnen kurzem in die Schläfer und Faulenzer hineinschlagendaß auch der Taubste dann erwacht.+Doba duchovního tuláctví skončilastejně jako doba pohodlnosti a bezstarostného očekáváníS příšernou hrůzou a tvrdostí udeří to zakrátko do spáčů a lenochů takže se také i ti nejhlušší probudí.
  
-Das Studieren meiner Vorträge bedingt jedoch von vornherein ein Sichbemühengewaltsames Zusammenreißen aller Sinnedamit geistige Lebendigkeit und //volles// WachseinErst //dann// gelingt es, sich in meine Worte zu vertiefen, sie auch wirklich zu erfassen.+Studium mých přednášek však předem vyžaduje vlastní námahuvynucené soustředění všech smyslůa tím duchovní živoucnost a //plnou// bdělostTeprve //pak// podaří se vnoření do mých slov a také jejich skutečné pochopení.
  
-//Und das ist so gewollt!// Ich lehne jeden Geistesträgen ab.+//A tak je to chtěno!// Odmítám každého duchovně líného.
  
-Wenn Menschen aber nur ein Körnchen Wahrheit aus der Heimat des geistigen Reiches in sich //nicht// verschüttet habenso //muß// sie das Wort treffenals ein Rufvorausgesetztdaß sie sich auch die Mühe nehmen, es einmal unbeeinflußt und mit vollem Ernste zu lesenEmpfinden sie //dann// nichtswas Widerhall in ihnen wecktso wird es auch im Jenseits kaum noch möglich seinsie aufzuwecken, weil sie auch dort //nichts anderes// erhalten können. Sie bleiben stehen, wo sie sich selbst hinstellendurch ihren eignen WillenEs wird sie niemand zwingendavon abzugehendoch sie kommen auch nicht rechtzeitig aus dieser Stofflichkeit hinausum sich vor der Zersetzung zu bewahrenalso vor der ewigen Verdammnis.+Pokud však v sobě lidé //nezasypali// alespoň jen zrnko Pravdy z domova duchovní říšetak //musí// je Slovo zasáhnoutjako voláníza předpokladuže si také jednou dají námahu je neovlivněně přečíst s plnou vážnostíNecítí-li //pak// nicco v nich probouzí ozvěnubude také na onom světě sotva ještě možné je probuditprotože se jim tam také nemůže dostat něčeho //jiného.// Zůstanou stát tamkam sami sebe svou vlastní vůlí postavíNikdo je nebude nutitaby odtamtud odešliavšak nevyjdou také včas z této hmotnostiaby se zachránili před rozklademtedy před věčným zatracením.
  
-Das Nichthörenwollen“ nehmen sie natürlich mit von dieser Erde zur Feinstofflichkeitund werden dort nicht anders sich gebärden, als es hier geschahWie kann das Alter gar ein Hemmnis bildenEs ist ein Ewigkeitsrufder sie aus dem Worte trifftden sie jedoch nicht hören wollenweil es ihnen so bequemer istBequemlichkeit jedoch wird sie zuletzt vernichtenwenn sie nicht rechtzeitig lebendig werden wollenDie Frage zeigt aber diese Bequemlichkeit sehr deutlichEs ist die gleiche Art so vieler Menschen, die sich dauernd selbst betrügen wollenunter irgend einem halbwegs annehmbaren VorwandeSie gehören zu der Spreudie von den kommenden Reinigungsstürmen nicht gefestigt wirdsondern weggewehtweil für den Ernst des eigentlichen Seins unbrauchbar.+To nechtít slyšet“ vezmou si ovšem s sebou z této země do jemnohmotnosti a nebudou si tam počínat jinaknež se dělo zdeJak může stáří tvořit překážkuJe to volání věčnostikteré je zasáhne ze Slovakteré však nechtějí slyšetprotože je jim to tak pohodlnějšíPohodlnost je však nakonec zničíjestliže se včas nebudou chtít stát živoucímiTato otázka však ukazuje tuto pohodlnost velmi zřetelněJe to stejný způsob tak mnohých lidíkteří se sami chtějí neustále klamat pod nějakou alespoň trochu přijatelnou záminkouOni patří k plevámkteré nadcházející očistnou bouří nebudou posílenynýbrž odvanuty pryčprotože jsou pro vážnost skutečného bytí nepoužitelné.
  
-Sie würden immer neue Zeit zum Überlegen von dem Schöpfer fordernohne je zu einem Aufstiege zu kommenbei dem sie sich geistig aufzuraffen habenAus diesem Grunde hat es keinen Zweck, sich lange damit zu befassenEs sind die Ewigwollenden und nie an sich VollbringendenUnd damit auch Verlorenen— — — —+Žádali by od Stvořitele vždy novou dobu k rozmyšleníaniž by kdy došli ke vzestupupři němž by se měli duchovně vzchopitZ tohoto důvodu nemá žádný účel se tím dlouho zabývatJsou to ti, kteří věčně něco chtějí, avšak nikdy na sobě nic nevykonajíA tím jsou také ztraceni.
de:gralsbotschaft:1931:kann_alter_ein_hemmnis_zu_geistigem_aufstieg_bilden
Last modified: 2020/09/26 15:09 - Marek Ištvánek