Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:gralsbotschaft:1931:ist_okkulte_schulung_anzuraten

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Im Lichte der Wahrheit » Gralsbotschaft - 1931 » 16. Ist okkulte Schulung anzuraten? | 2020/09/25 17:00 | current
– angelegt Marek Ištvánek
Česky » Ve Světle Pravdy » Poselství Grálu - 1931 » Plamen - 2021 » 16. Lze doporučit okultní školení? | 2021/03/15 22:25 | current
– vytvořeno Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Ist okkulte Schulung anzuraten? ======+====== Lze doporučit okultní školení? ======
  
-Diese Frage muß mit einem absoluten Nein“ beantwortet werdenOkkulte Schulungzu der im allgemeinen die Übungen zur Erlangung von HellsehenHellhören uswzählenist ein Hemmnis zur inneren freien Entwicklung und zum wirklichen geistigen AufschwungeWas damit großgezogen werden kanndarunter verstand man in der Vorzeit die sogenannten Magier ((Zauberer.)), sobald die Schulung einigermaßen günstig verlaufen war.+Tato otázka musí být zodpovězena absolutním ne“. Okultní školeníke kterému se všeobecně počítá cvičení k dosažení jasnovidnostijasnoslyšnosti atd., je překážkou k vnitřnímu svobodnému rozvoji a ke skutečnému duchovnímu rozmachuCo je tím možné vypěstovatukazuje se v minulých dobách u takzvaných mágů ((Kouzelníků)), jakmile mělo školení poněkud příznivý průběh.
  
-Es ist ein einseitiges Vorwärtstasten von unten nach obenwobei der sogenannte Erdenbann nie überschritten werden kannEs wird sich bei allen diesen unter Umständen zu erreichenden Vorkommnissen immer nur um Dinge niederer und niederster Art handelndie die Menschen an sich innerlich nicht höher zu bringen vermögenwohl aber irre führen können.+Je to jednostranné tápání zdola nahorupřičemž nikdy nemůže dojít k překročení takzvaného pozemského okruhuPři všech těchto událostechdosažitelných za určitých okolnostíbude se jednat vždy jen o věci nižšího a nejnižšího druhu, které člověka samy o sobě nemohou vnitřně přivést výše, ale mohou ho snadno svést.
  
-Der Mensch vermag damit nur in die ihm zunächst liegende feinstofflichere Umgebung zu dringenderen Intelligenzen oft noch unwissender sind als die Erdenmenschen selbstAlleswas er damit erreichtistdaß er sich ihm unbekannten Gefahren öffnetvor denen er gerade durch Nichtöffnen geschützt bleibt.+Člověk je schopen tím proniknout jen do jemu nejblíže ležícího jemnohmotného okolíjehož inteligentní bytosti jsou často ještě nevědomější než samotní pozemští lidéVšechnočeho tím dosáhneježe se otevře jemu neznámému nebezpečípřed kterým zůstává chráněn právě neotevřením se.
  
-Ein durch Schulung hellsehend oder hellhörend Gewordener wird in dieser niederen Umgebung oft auch Dinge sehen oder hörendie den Anschein des Hohen und Reinen habenund doch weit davon entfernt sindDazu kommt noch die eigenedurch Übungen noch mehr gereizte Phantasiedie ebenfalls eine Umgebung erzeugtdie der Schüler dann tatsächlich sieht und hörtund die Verwirrung ist daSo ein durch künstliche Schulung auf unsicheren Füßen stehender Mensch kann nicht unterscheidenkann mit dem besten Willen keine scharfe Grenze ziehen zwischen Wahrheit und Täuschungsowie der tausendfältigen Gestaltungskraft im feinstofflichen LebenZuletzt kommen noch die niederenfür ihn unbedingt schädlichen Einflüsse dazudenen er sich selbst freiwillig mit vieler Mühe geöffnet hatdenen er nicht eine höhere Kraft entgegenstellen kannund so wird er bald ein steuerloses Wrack auf unbekannter Seedas für alleswas mit ihm zusammentrifftgefährlich werden kann.+Kdo se cvičením stává jasnozřivým nebo jasnoslyšnýmbude v tomto nízkém okolí vidět nebo slyšet často také věcikteré mají vytvořit dojem vysokého a čistého, a přece jsou od toho daleko vzdálenyK tomu ještě přistupuje vlastnícvičením ještě více podrážděná fantaziekterá také vytváří okolní prostředíkteré žák pak skutečně vidí a slyšía zmatek je tuTakovýto člověk stojící na nejistých nohou vlivem umělého školení nemůže to odlišitnemůže při nejlepší vůli rozeznat ostrou hranici táhnoucí se mezi pravdou a klamemjakož i tisíceré možnosti tvořivé síly v jemnohmotném životěK tomu přichází nakonec ještě nízképro něj bezpodmínečně škodlivé vlivykterým sám sebe dobrovolně s velkou námahou otevřelkterým nemůže vzdorovat vyšší siloua tak stává se brzy vrakem zbaveným kormidla na neznámém mořikterý pro všechnos čím se setkámůže být nebezpečný.
  
-Es ist genau soals wenn ein Mensch nicht schwimmen kannEr ist vollkommen fähig, in einem Kahne ganz geborgen durch das ihm nicht vertraute Element zu fahrenDem irdischen Leben vergleichbarZieht er aber während der Fahrt aus dem ihn schützenden Kahne eine Planke fortso reißt er in den Schutz eine Lückedurch die das Wasser eindringtihn seines Schutzes beraubt und hinabziehtDieser Menschdes Schwimmens unkundigwird dadurch nur ein Opfer des ihm unvertrauten Elementes.+Je to tedy přesně takjako kdyby člověk nemohl plavatJe plně schopný zcela chráněn v loďce plout jemu neznámým živlemSrovnatelné je to v pozemském životěVytáhne-li však během plavby prkno z loďky ho chránícítak protrhne do své ochrany díruskrze kterou pronikne vodajeho ochrany ho zbaví a strhne dolůTento člověkv plavání nezkušenýstává se tím jen obětí neznámého mu živlu.
  
-//So ist der Vorgang der okkulten Schulung.// Der Mensch zieht damit nur eine Planke seines ihn schützenden Schiffes fort, //lernt aber nicht schwimmen!//+//Takový je postup okultního školení.// Člověk tím vytahuje jen prkno ze své chránící ho lodi, //avšak neučí se plavat!//
  
-Es gibt aber auch Schwimmerdie sich Meister nennenSchwimmer auf diesem Gebiete sind solchedie eine schon fertige Veranlagung in sich tragen und dieser durch einige Schulung die Hand reichtenum sie zur Geltung zu bringensie auch immer mehr zu erweitern suchenIn solchen Fällen wird sich also eine mehr oder weniger fertige Veranlagung mit künstlicher Schulung verbindenDoch auch bei dem besten Schwimmer sind stets ziemlich enge Grenzen gesetztWagt er sich zu weit hinausso erlahmen ihm die Kräfte und er ist zuletzt ebenso verloren wie ein Nichtschwimmerwenn … ihmwie auch dem Nichtschwimmernicht Hilfe kommt.+Jsou však také plavcikteří se nazývají mistryPlavci v tomto oboru jsou takovíkteří v sobě nesou již hotovou vlohu a určitým školením jí podali rukuaby ji přivedli k uplatněníhledajíce, jak ji co nejvíce rozvinoutV takových případech spojí se tedy více méně hotové vlohy s umělým školenímAvšak také u nejlepšího plavce jsou vždy stanoveny dosti úzké hraniceOdváží-li se příliš dalekotak mu ochabnou síly a je nakonec právě tak ztracen jako neplavecjestliže … mustejně jako neplavcinepřijde pomoc.
  
-Solche Hilfe kann aber in der feinstofflichen Welt nur aus der lichten Höhe kommenaus dem reinen GeistigenUnd diese Hilfe wiederum kann nur dann heranwenn der in Gefahr befindliche in seiner seelischen Entwicklung eine bestimmte Stufe der Reinheit erreicht hatmit der sie sich zu einem Halt verbinden kannUnd solche Reinheit wird nicht durch okkulte Schulung für Versuche erreichtsondern kann nur kommen durch Hebung der inneren echten Moral in dauerndem Aufblick zu der Reinheit des Lichtes.+Taková pomoc může však v jemnohmotném světě přijít jen ze světlých výšin, z čistého duchovnaA tato pomoc opět se může přiblížit pouze tehdykdyž tenkdo se nachází v nebezpečí, dosáhl ve svém duševním vývoji určitý stupeň čistoty, se kterým se tato může spojit k opořeA takovéto čistoty se nemůže dosáhnout pokusy v okultním školenímnýbrž může nastat jen povznesením pravé vnitřní morálky ve stálém pohledu vzhůru k čistotě Světla.
  
-Ist ein Mensch nun //diesem// Wege gefolgtder ihn mit der Zeit zu einem gewissen Grade innerer Reinheit bringtdie sich naturgemäß dann auch in seinen GedankenWorten und Werken wiederspiegeltso erhält er nach und nach Verbindung mit den reineren Höhen und von dort in Wechselwirkung auch verstärkte KraftEr hat damit eine Verbindung durch alle Zwischenstufen hindurchdie ihn hält und an die er sich halten kannEs währt dann nicht langeso wird ihm alles das ohne eigene Mühe gegeben, was die Schwimmer vergebens zu erreichen strebtenAber mit einer Sorgfalt und Vorsichtdie in den straffen Gesetzen der Wechselwirkung liegtdaß er immer gerade nur so viel davon bekommtwie er in mindestens gleicher Stärke Gegenkraft zu geben vermagwomit jede Gefahr von vornherein beseitigt istZuletzt wird die trennende Schrankedie mit den Planken eines Kahnes zu vergleichen istdünner und dünner und fällt schließlich ganzDas ist dann aber auch der Augenblickwo er wie der Fisch im Wasser sich in der feinstofflichen Welt bis hinauf zu lichten Höhen ganz zu Hause fühltDies ist der einzig richtige WegAlles durch künstliche Schulung Verfrühte ist dabei verfehltNur dem Fisch im Wasser ist das Wasser wirklich ungefährlichweil es sein Element“ istfür das er jede Ausrüstung in sich trägtdie auch ein geschulter Schwimmer //nie erreichen// kann.+Sledoval-li člověk //tuto// cestukterá ho časem postupně přivede k určitému stupni vnitřní čistotycož se pak přirozeně odráží také v jeho myšlenkáchslovech a skutcíchtak dostává se mu pozvolna spojení s čistějšími výšinami a odtud ve vzájemném působení také umocněné sílyTímto má přes všechny mezistupně spojeníjež ho udržuje a jehož se může přidržetNetrvá to pak dlouho a je mu poskytnuto bez vlastní námahy všechnoco se plavci marně snažili dosáhnoutAvšak s opatrností a obezřetnostíkterá spočívá v přísných zákonech vzájemného působeníaby toho vždy dostal právě jen tolikkolik je schopen dát v přinejmenším stejné míře odezvyčímž je každé nebezpečí předem vyloučenoKonečně stává se oddělující přepážkakterá se dá srovnat s prkny lodětenčí a tenčí a nakonec zcela odpadneTo je pak ale také okamžikkdy člověk, stejně jako ryba ve vodě, se v jemnohmotném světě až vzhůru ke světlým výšinám cítí zcela jako domaTo je jediná správná cestaVšechno předčasně dosažené umělým cvičením je při tom chybnéJen rybě ve vodě není voda nikterak nebezpečnouprotože to je její živel“, pro který v sobě nese veškerou výzbrojkteré školený plavec nemůže //nikdy dosáhnout.//
  
-Nimmt ein Mensch die Schulung vorso geht dem Anfang ein freiwilliger Entschluß vorausdessen Folgen er dann unterworfen istDeshalb kann er auch nicht damit rechnendaß ihm Hilfe werden //muß.// Er hatte vorher seinen freien Willensentschluß.+Provádí-li člověk školenítak předchází jeho započetí dobrovolné rozhodnutíjehož následkům je pak podrobenProto také nemůže počítat s tímže mu //musí// být pomoženo. Mohl se předem svobodně rozhodnout.
  
-Ein Mensch aberder zu solchen Schulungen andere veranlaßtdie dann dadurch Gefahren verschiedenster Art preisgegeben sindhat einen großen Teil der Folgen als Schuld von jedem einzelnen auf sich zu nehmenEr wird an alle feinstofflich gekettetUnwiderruflich muß er nach seinem irdischen Ableben hinab zu den Vorausgegangenendie den Gefahren unterlagenbis zu demder dabei am tiefsten sankNicht eher vermag er selbst emporzusteigenals bis er jedem einzelnen von denen wieder hinaufgeholfen hatder Irrweg ausgelöscht und außerdem auch das dadurch Versäumte nachgeholt istDas ist der Ausgleich in der Wechselwirkung und gleichzeitig der Gnadenweg für ihndas Unrecht gutzumachen und emporzukommen.+Avšak člověkkterý k takovému školení podnítí jinékteří jsou pak vydáni napospas nebezpečím nejrůznejšího druhubere na sebe velkou část následků jako vinu od každého jednotlivěKe všem je jemnohmotně připoutánNeodvolatelně musí po svém pozemském úmrtí dolů k těmjiž ho předešlikteří podlehli nebezpečíaž k tomu, který při tom klesl nejhloubějiOn sám není schopen stoupat dřívenež každému jednotlivci opět pomůže vzhůrubludnou cestu napraví a kromě toho také než se tímto zameškané dohoníTo je vyrovnání ve vzájemném působení a současně pro něj cesta milostikterou napraví křivdu a povznese se.
  
-Hat ein solcher Mensch nun darin nicht nur durch das Wortsondern auch durch die Schrift gewirktso trifft es ihn noch schwererweil diese Schrift auch nach seinem eigenen irdischen Ableben weiterhin Unheil anrichtetEr muß dann im feinstofflichen Leben abwartenbis keiner mehr hinüberkommtder durch die Schrift sich irreführen ließdem er deshalb wieder aufzuhelfen hatJahrhunderte können dabei vergehen.+Působil-li v tom nějaký člověk nejen slovemale i písmemtak ho to zasáhne ještě hůřeprotože tyto spisy dále působí neštěstí i po jeho pozemském úmrtíMusí pak v jemnohmotném životě vyčkataž tam nepřichází nikdo dalšíkterý se jeho spisy nechal uvést v omyla kterému by proto měl pomáhat opět vzhůruPři tom mohou uběhnout staletí.
  
-Damit ist aber nicht gemeintdaß das Gebiet der feinstofflichen Welt im irdischen Leben unberührt und unerschlossen bleiben soll!+Tím však není míněnože oblast jemnohmotného světa má zůstat v pozemském životě nedotčena a uzavřena!
  
-Innerlich Gereiften wird es stets zu rechter Stunde zufallendaß sie sich zu Hause fühlenwas für andere Gefahren birgtSie dürfen die Wahrheit schauen und sie weitergebenAber dabei werden sie auch die Gefahren klar überblickendie denen drohendie durch okkulte Schulung einseitig hineinreichen wollen in die Niederungen ihnen unbekannten LandesSie werden niemals zu okkulten Schulungen Veranlassungen geben.+Vnitřně zralým lidem bude vždy v pravou hodinu připadatže se cítí jako doma v tomco pro druhé skrývá nebezpečíOni smí spatřit Pravdu a předávat ji dáleAvšak při tom budou jasně přehlížet také ona nebezpečíkterá hrozí těmkteří chtějí okultními cviky jednostranně proniknout do nížin jim neznámé zeměOni nikdy nedají podnět okultnímu školení.
de:gralsbotschaft:1931:ist_okkulte_schulung_anzuraten
Last modified: 2020/09/25 17:00 - Marek Ištvánek