Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:gralsbotschaft:1931:ist_okkulte_schulung_anzuraten

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Im Lichte der Wahrheit » Gralsbotschaft - 1931 » 16. Ist okkulte Schulung anzuraten? | 2020/09/25 17:00 | current
– angelegt Marek Ištvánek
Česky » Ve Světle Pravdy » Poselství Grálu - 1931 » Hlas, Zlín - 1996 » 16. Lze raditi k okultnímu školení? | 2021/01/24 01:05 | current
– ↷ Stránka přesunuta z 'cs:poselstvi_gralu:1932:lze_raditi_k_okultnimu_skoleni' do 'cs:poselstvi_gralu:1931:hlas:lze_raditi_k_okultnimu_skoleni' Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Ist okkulte Schulung anzuraten? ======+====== Lze raditi k okultnímu školení? ======
  
-Diese Frage muß mit einem absoluten Nein“ beantwortet werdenOkkulte Schulungzu der im allgemeinen die Übungen zur Erlangung von HellsehenHellhören uswzählen, ist ein Hemmnis zur inneren freien Entwicklung und zum wirklichen geistigen AufschwungeWas damit großgezogen werden kanndarunter verstand man in der Vorzeit die sogenannten Magier ((Zauberer.))sobald die Schulung einigermaßen günstig verlaufen war.+Tuto otázku nutno zodpověděti absolutním, naprostým ne“. Okultní školeníke kterému se všeobecně počítají cviky k docílení jasnovidnostijasnoslyšení atdjest závadou při vnitřním svobodném vývoji a skutečném duchovním vzestupuCo možno vypěstovati tímto školenímukazuje se nám v minulých dobách jako tak zvaní mágové a čarodějnícikdyž školení mělo do jisté míry příznivý průběh.
  
-Es ist ein einseitiges Vorwärtstasten von unten nach obenwobei der sogenannte Erdenbann nie überschritten werden kannEs wird sich bei allen diesen unter Umständen zu erreichenden Vorkommnissen immer nur um Dinge niederer und niederster Art handelndie die Menschen an sich innerlich nicht höher zu bringen vermögenwohl aber irre führen können.+Je to jednostranné tápání kupředu zdola nahoruale nelze pří tom nikdy překročiti tak zvaný pozemský obvodPři všech těchto dějíchkterých jest možno za jistých okolností dosáhnoutimůže se jednati vždy jen o věci nízkého a nejnižšího druhu, které nedovedou člověka jako takového povznésti niterně výše, ale mohou ho určitě svésti z cesty.
  
-Der Mensch vermag damit nur in die ihm zunächst liegende feinstofflichere Umgebung zu dringenderen Intelligenzen oft noch unwissender sind als die Erdenmenschen selbstAlleswas er damit erreichtistdaß er sich ihm unbekannten Gefahren öffnetvor denen er gerade durch Nichtöffnen geschützt bleibt.+Člověk může tím proniknouti jen do nejbližšího jemnohmotného okolíjehož inteligentní bytosti jsou často nevědomější než pozemští lidé samiVšečeho se tím dosáhlojest pouze tože člověk se otevře jemu neznámým nebezpečímpřed nimiž právě zůstává chráněn neotevřením se.
  
-Ein durch Schulung hellsehend oder hellhörend Gewordener wird in dieser niederen Umgebung oft auch Dinge sehen oder hörendie den Anschein des Hohen und Reinen habenund doch weit davon entfernt sind. Dazu kommt noch die eigenedurch Übungen noch mehr gereizte Phantasiedie ebenfalls eine Umgebung erzeugtdie der Schüler dann tatsächlich sieht und hörtund die Verwirrung ist da. So ein durch künstliche Schulung auf unsicheren Füßen stehender Mensch kann nicht unterscheidenkann mit dem besten Willen keine scharfe Grenze ziehen zwischen Wahrheit und Täuschung, sowie der tausendfältigen Gestaltungskraft im feinstofflichen LebenZuletzt kommen noch die niederenfür ihn unbedingt schädlichen Einflüsse dazudenen er sich selbst freiwillig mit vieler Mühe geöffnet hatdenen er nicht eine höhere Kraft entgegenstellen kannund so wird er bald ein steuerloses Wrack auf unbekannter Seedas für alles, was mit ihm zusammentrifftgefährlich werden kann.+Člověkkterý se školením stal jasnovidným nebo jasnoslyšnýmuvidí nebo uslyší v tomto nízkém okolí často věcikteré mají zdání vznešenosti a čistotyale jsou přece daleko toho vzdáleny. K tomu přistupuje ještě vlastnícvičeními předrážděná fantaziekterá rovněž vytvoří okolíjež pak žák skutečně vidí a slyší a zmatek je tuTakový člověkstojící umělým školením na nejistých nohounemůže při nejlepší vůli rozeznati ostrou hranici mezi pravdou a klamemjakož i tisícerou možnost tvarů v jemnohmotném světě. K tomu přistupují konečně i nízképro něho nezbytně škodlivé vlivyjimž se sám dobrovolně s velkou námahou otevřel a proti nimž nemůže postaviti vyšší sílu. Tak se stává záhy vrakem bez kormidla na neznámém mu moři a může se státi nebezpečným i pro všechnos čím se setká.
  
-Es ist genau soals wenn ein Mensch nicht schwimmen kannEr ist vollkommen fähig, in einem Kahne ganz geborgen durch das ihm nicht vertraute Element zu fahrenDem irdischen Leben vergleichbarZieht er aber während der Fahrt aus dem ihn schützenden Kahne eine Planke fortso reißt er in den Schutz eine Lückedurch die das Wasser eindringtihn seines Schutzes beraubt und hinabzieht. Dieser Menschdes Schwimmens unkundigwird dadurch nur ein Opfer des ihm unvertrauten Elementes.+Je to právě takjako když člověk neumí plovatPři tom je úplně schopen projížděti se neobeznámeným živlem zcela chráněn v lodičcePodobně jako je tomu v pozemském životěVytrhne-li však za plavby z lodičkykterá ho chráníněkteré prknoučiní do ochrany trhlinukterou vnikne do lodičky voda, zbaví ho ochrany a strhne ho dolů. Neumí-li plovatstane se tento člověk obětí neznámého mu živlu.
  
-//So ist der Vorgang der okkulten Schulung.// Der Mensch zieht damit nur eine Planke seines ihn schützenden Schiffes fort, //lernt aber nicht schwimmen!//+//Takový je postup okultního školení.// Člověk tímto školením vytrhne jen prkno z lodi, která ho chrání, //ale nenaučí se plovat!//
  
-Es gibt aber auch Schwimmerdie sich Meister nennenSchwimmer auf diesem Gebiete sind solchedie eine schon fertige Veranlagung in sich tragen und dieser durch einige Schulung die Hand reichtenum sie zur Geltung zu bringen, sie auch immer mehr zu erweitern suchenIn solchen Fällen wird sich also eine mehr oder weniger fertige Veranlagung mit künstlicher Schulung verbindenDoch auch bei dem besten Schwimmer sind stets ziemlich enge Grenzen gesetztWagt er sich zu weit hinaus, so erlahmen ihm die Kräfte und er ist zuletzt ebenso verloren wie ein Nichtschwimmerwenn … ihmwie auch dem Nichtschwimmernicht Hilfe kommt.+Ale jsou také plavcikteří se nazývají mistryPlavci v tomto oboru jsou takoví lidékteří mají v sobě již hotovou vlohu a jistým školením podali jí rukuaby ji uplatnili a snaží se stále více ji rozšiřovatiV takových případech spojí se tedy víceméně hotová vloha s umělým školenímAle i nejlepšímu plavci jsou vždy stanoveny dosti úzké hraniceOdváží-li se příliš dalekoopustí ho síly a on je na konec stejně ztracen jako neplavec … nepřijde-li mustejně jako neplavcipomoc.
  
-Solche Hilfe kann aber in der feinstofflichen Welt nur aus der lichten Höhe kommenaus dem reinen GeistigenUnd diese Hilfe wiederum kann nur dann heranwenn der in Gefahr befindliche in seiner seelischen Entwicklung eine bestimmte Stufe der Reinheit erreicht hatmit der sie sich zu einem Halt verbinden kannUnd solche Reinheit wird nicht durch okkulte Schulung für Versuche erreicht, sondern kann nur kommen durch Hebung der inneren echten Moral in dauerndem Aufblick zu der Reinheit des Lichtes.+Taková pomoc může však v jemnohmotném světě přijíti jen z jasných výšin, z čistého duchovnaTato pomoc může ovšem přijíti pouze tehdyjestliže tenkdo je v nebezpečí, dospěl ve svém duševním vývoji k určitému stupni čistoty, se kterým se tato může pak spojiti k opořeAle takové čistoty nedocílí se pokusy v okultním školení. Ta nadejde jen povznesením vnitřní pravé mravnosti v trvalém povznesení zraku v čistotě Světla.
  
-Ist ein Mensch nun //diesem// Wege gefolgtder ihn mit der Zeit zu einem gewissen Grade innerer Reinheit bringtdie sich naturgemäß dann auch in seinen GedankenWorten und Werken wiederspiegeltso erhält er nach und nach Verbindung mit den reineren Höhen und von dort in Wechselwirkung auch verstärkte KraftEr hat damit eine Verbindung durch alle Zwischenstufen hindurchdie ihn hält und an die er sich halten kannEs währt dann nicht langeso wird ihm alles das ohne eigene Mühe gegebenwas die Schwimmer vergebens zu erreichen strebtenAber mit einer Sorgfalt und Vorsichtdie in den straffen Gesetzen der Wechselwirkung liegtdaß er immer gerade nur so viel davon bekommt, wie er in mindestens gleicher Stärke Gegenkraft zu geben vermagwomit jede Gefahr von vornherein beseitigt istZuletzt wird die trennende Schrankedie mit den Planken eines Kahnes zu vergleichen istdünner und dünner und fällt schließlich ganzDas ist dann aber auch der Augenblick, wo er wie der Fisch im Wasser sich in der feinstofflichen Welt bis hinauf zu lichten Höhen ganz zu Hause fühltDies ist der einzig richtige WegAlles durch künstliche Schulung Verfrühte ist dabei verfehlt. Nur dem Fisch im Wasser ist das Wasser wirklich ungefährlichweil es sein Element“ istfür das er jede Ausrüstung in sich trägt, die auch ein geschulter Schwimmer //nie erreichen// kann.+Sledoval-li člověk //tuto// cestukterá ho časem přivede k jistému stupni vnitřní čistotyjež se pak přirozeně zrcadlí i v jeho myšlenkáchslovech a skutcíchdostane se mu znenáhla spojení s čistými výšinami a odtud ve zvratném působení i zmnožené síly. Získal tím spojení skrze všechny mezistupně a to ho udržuje a je mu oporou. Netrvá pak dlouho a bude mu bez vlastního přičinění dáno všechno to, oč marně usilovali plavciAle děje se tak s pečlivostí a opatrnostíjež jsou podkladem strohých zákonů zvratného působeníDostává se mu vždy právě jen tolikna kolik sám může aspoň stejnou sílu poskytnouti navzájemčímž je předem odstraněno každé nebezpečíKonečně se dělící přehradakterou možno srovnati s prkny člunustále zeslabujeaž úplně odpadneTo je pak také chvílekdy se člověk v jemnohmotném světě až vzhůru ke světlým výšinám cítí býti zcela domajako ryba ve voděTo je jedině správná cestaVšechno předčasně docílené umělým školením jest chybnéJen rybě ve vodě není voda skutečně nebezpečnouprotože je to její živel“, pro který jest vyzbrojena. Takové výzbroje nemůže //nikdy// dosíci školený plavec.
  
-Nimmt ein Mensch die Schulung vorso geht dem Anfang ein freiwilliger Entschluß vorausdessen Folgen er dann unterworfen istDeshalb kann er auch nicht damit rechnendaß ihm Hilfe werden //muß.// Er hatte vorher seinen freien Willensentschluß.+Začne-li člověk se školenímpředchází mu dobrovolné rozhodnutíjehož následkům je pak podrobenProto také nemůže počítati s tímže mu pomoc //musí// býti poskytnuta. Měl předem svobodné rozhodnutí své vůle.
  
-Ein Mensch aberder zu solchen Schulungen andere veranlaßtdie dann dadurch Gefahren verschiedenster Art preisgegeben sindhat einen großen Teil der Folgen als Schuld von jedem einzelnen auf sich zu nehmenEr wird an alle feinstofflich gekettetUnwiderruflich muß er nach seinem irdischen Ableben hinab zu den Vorausgegangenendie den Gefahren unterlagen, bis zu demder dabei am tiefsten sankNicht eher vermag er selbst emporzusteigenals bis er jedem einzelnen von denen wieder hinaufgeholfen hatder Irrweg ausgelöscht und außerdem auch das dadurch Versäumte nachgeholt istDas ist der Ausgleich in der Wechselwirkung und gleichzeitig der Gnadenweg für ihndas Unrecht gutzumachen und emporzukommen.+Ale člověkkterý přiměje k takovému školení jiné lidikteří jsou tím pak vydání nebezpečím nejrůznějšího druhubere na sebe velkou část následků z  provinění každého jednotlivceKe všem jest jemnohmotně připoutánNeodvolatelně musí po svém pozemském dožití sestoupiti k těmkdo ho předešli a kdo nebezpečím podlehli. Musí sestoupiti až k tomukterý klesl nejhloubějiPro něho samotného není možný vzestup dřívepokud každému jednotlivci nedopomohl opět vzhůruaž se bludná cesta vyčerpá a kromě toho se tím i zameškané dohoníTo jest vyrovnání ve zvratném působení a současně i cesta milosti pro něhoaby křivdy napravil a se povznesl.
  
-Hat ein solcher Mensch nun darin nicht nur durch das Wortsondern auch durch die Schrift gewirktso trifft es ihn noch schwererweil diese Schrift auch nach seinem eigenen irdischen Ableben weiterhin Unheil anrichtetEr muß dann im feinstofflichen Leben abwartenbis keiner mehr hinüberkommtder durch die Schrift sich irreführen ließ, dem er deshalb wieder aufzuhelfen hatJahrhunderte können dabei vergehen.+Působil-li takový člověk nejen slovemale i písmemstihne ho to tím hůřeprotože jeho spisy působí zkázonosně i po jeho pozemském dožitíMusí pak v jemnohmotném světě vyčkávataž nepřichází již nikdokoho svedly jeho spisy a jemuž by proto měl pomáhati vzhůruTak mohou minouti staletí.
  
-Damit ist aber nicht gemeintdaß das Gebiet der feinstofflichen Welt im irdischen Leben unberührt und unerschlossen bleiben soll!+Tím není však míněnože obor jemnohmotného světa má v pozemském životě zůstati nedotčený a uzavřený.
  
-Innerlich Gereiften wird es stets zu rechter Stunde zufallendaß sie sich zu Hause fühlenwas für andere Gefahren birgtSie dürfen die Wahrheit schauen und sie weitergebenAber dabei werden sie auch die Gefahren klar überblickendie denen drohendie durch okkulte Schulung einseitig hineinreichen wollen in die Niederungen ihnen unbekannten LandesSie werden niemals zu okkulten Schulungen Veranlassungen geben.+Lidem niterně zralým připadne vždy v pravou hodinuže se ucítí doma v tomco skrývá pro jiné lidi nebezpečíOni smí zříti Pravdu a šířiti ji dále. 
 + 
 +Při tom mají však jasný přehled všech nebezpečíjež hrozí těmkdo okultním školením chtějí jednostranně vniknouti do nížin jim neznámé zeměTi pak nikdy nedají podnět k okultnímu školení.
de:gralsbotschaft:1931:ist_okkulte_schulung_anzuraten
Last modified: 2020/09/25 17:00 - Marek Ištvánek