Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:gralsbotschaft:1931:ideale_menschen

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Im Lichte der Wahrheit » Gralsbotschaft - 1931 » 33. Ideale Menschen. | 2020/09/25 21:03 | current
– angelegt Marek Ištvánek
Česky » Ve Světle Pravdy » Poselství Grálu - 1931 » Plamen - 2021 » 33. Ideální lidé. | 2021/03/20 22:11 | current
– vytvořeno Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Ideale Menschen. ======+====== Ideální lidé. ======
  
-Wir wollen aber besser sagenidealseinwollende MenschenDoch auch hier müssen vorher in erster Linie ganz sorgfältig ausgeschieden werden alle diedie sich wohl so nennen oder gern bezeichnen lassenaber nicht einmal zu den idealseinwollenden gehörenEs sind dies die große Klasse der weichlich-schwärmerischen Menschen beiderlei Geschlechtsdenen sich auch noch die fantasiebegabten Menschen anschließendie nie erlernen konnten, ihre Gabe zu beherrschen und in nutzbringender Weise zu verwendenWegfallen müssen auch diewelche mit bestehenden Verhältnissen stets unzufrieden sindund diese Unzufriedenheit darauf zurückführendaß sie idealer veranlagt sind als alle anderen, deshalb nicht in ihre Zeit passenDann finden wir noch die Massen der sogenannten Unverstandenen“ beiderlei Geschlechtswobei die größte Zahl von den Mädchen und Frauen gebildet wirdDiese Sorte Menschen bildet sich einunverstanden zu seinDas heißt auf gut deutschsie leben dauernd in der Einbildungeinen Schatz von Werten in sich zu tragendie der andere Teilmit dem sie gerade verkehren, nicht zu erkennen fähig istIn Wirklichkeit sind aber gar keine Schätze in diesen Seelen verborgen, sondern statt deren lediglich eine unversiegbare Quelle maßlosernie zu stillender Wünsche.+Raději však chceme říctLidé, kteří chtějí být ideálnímiAvšak také zde musíme předem v první řadě a zcela bedlivě vyloučit všechny tykteří se tak nazývají nebo se tak rádi nechávají označovatpřičemž však vůbec k těm, kdo chtějí být ideálními, nepatříJe to velká třída změkčile blouznících lidí obojího pohlavíke kterým se také ještě připojují lidé obdaření obraznostíkteří se nikdy neuměli naučit ovládat svou vlohu a používat ji užitečným způsobemOdpadnout musí také tikteří jsou se stávajícími podmínkami ustavičně nespokojení a tuto nespokojenost odvozují z tohože jsou založeni ideálněji než všichni ostatnípročež se nehodí do dnešní dobyPak ještě nacházíme masy takzvaných nepochopených“ obojího pohlavípřičemž největší část z nich tvoří ženy a dívkyLidé této sorty si namýšlíže jsou nepochopeniTo srozumitelně znamenáže trvale žijí v představě o pokladu hodnotkterý v sobě nesou a který druhá stranas níž se právě stýkajínení schopna rozpoznatAvšak ve skutečnosti se v těchto duších neskrývají vůbec žádné pokladynýbrž místo nich pouze nevyčerpatelný zdroj nezměrných a nikdy neukojitelných přání.
  
-Man kann ruhig alle sogenannten unverstandenen Menschen einfach unbrauchbare“ Menschen nennenweil sie sich unbrauchbar für das richtige Gegenwartsleben zeigen und nur Unwirklichemzum Teil sogar dem Leichtsinn nachhängenImmer aber demwas nicht für ein gesundes Erdenleben paßtDer Weg solcher ewig unverstandenen Mädchen und Frauen geht aber leider sehr oft in ein solches Leben hineindas man landläufig als leichtsinnig“ bezeichnetals unsittlich, weil sie sich nur immer zu gern und zu leicht und auch zu oft trösten“ lassen wollenwas eine gewisse Art der Männer natürlich weiß und skrupellos ausnütztGerade diese Unverstandenen werden aber auch immer in jeder Beziehung unzuverlässig sein und bleibenSie dünken sich idealsind aber vollkommen wertlosso daß ein ernster Menschder nicht niedere Absichten hegtihnen am besten aus dem Wege gehtHilfe zu bringen würde zwecklos seinEs nähern sich ihnen auch fast immer nur Tröster“ mit //übler// Absichtwobei die Wechselwirkung sehr schnell sich auslöstdenn an dem Herzen oder in den Armen eines sogenannten Trösters wird sich ein unverstandenes Mädchen oder eine derartige Frau nach wenigen Tagen oder Wochen schon wieder unverstanden“ fühlen und Sehnsucht nach einem neuen Verstandenwerden habenweil sie überhaupt nicht wissenwas sie eigentlich wollenZu allen diesen untauglichen Gruppen gesellt sich zuletzt auch noch die Gruppe der harmlosen TräumerAnscheinend harmlos wie die KinderDie Harmlosigkeit eines solchen Träumers besteht aber nur im Hinblick auf die Wirkung gegen diesen selbstauf dessen eigene Persönlichkeitnicht aber auf dessen Umgebung und alle die Menschenmit denen er zusammenkommtFür //Viele// wirkt ein so harmloser Träumer durch die Unterhaltung schon unmittelbar wie langsam fressendes Giftzerstörendzersetzendweil er sie mit seinen Ideenentwicklungen aus dem normalen und damit gesunden Erdenleben herauszureißen fähig ist, um sie in das Reich des für die Erdenzeit Unangebrachten, Unwirklichen zu führenDoch wohl gemerktIch sage nichtdaß ein derartiger Träumer unrein oder gar schlecht seiim GegenteilEr kann das //Beste// wollen, aber er wird es immer für die Erde unwirklich wollen, praktisch undurchführbarund dadurch wirkt er für das Erdensein nicht förderndsondern hemmendzerstörend.+Všechny takzvaně nepochopené lidi je možné klidně nazvat lidmi prostě neupotřebitelnými“, protože se ukazují neupotřebitelnými pro správnýpřítomný život a oddávají se jen neskutečnému, a z části dokonce i lehkomyslnostiVždy však tomuco se nehodí pro zdravý pozemský životCesta takovýchto věčně nepochopených dívek a žen vede však žel velmi často takovým životemkterý se všeobecně označuje jako lehkovážný“ a nemravnýprotože se vždy tak rády a také příliš často chtějí dát jen utěšit“, což určitý druh mužů přirozeně ví a bez rozpaků toho využíváAvšak právě tito nepochopení také vždy jsou a zůstanou v každém směru nespolehlivýmiDomnívají se být ideálnímiavšak jsou zcela bezcennítakže vážný člověkkterý nechová nízké úmyslyjim nejraději uhne z cestyPřinášet jim pomoc by bylo zbytečnéTak sbližují se s nimi také skoro vždy jen utěšitelé“ se //špatnými// úmyslypřičemž se velmi rychle vybavuje vzájemné působeníneboť v srdci nebo náručí takzvaného utěšitele se bude nepochopená dívka nebo taková žena za několik dní nebo týdnů cítit už zase nepochopenou“ a zatouží po novém porozuměníprotože vůbec nevíco vlastně chceKe všem těmto nepoužitelným skupinám se nakonec také ještě přidružuje skupina neškodných snílkůZdají se neškodní jako dětiNeškodnost takovýchto snílků existuje však jen s ohledem na vliv vůči jim samýmna jejich vlastní osobune však na jejich okolí a všechny lidise kterými se stýkajíNa //mnohé// působí takový neškodný snílek již rozhovorem bezprostředně jako pozvolna sžírající jedničivě a rozkladněprotože je schopen rozvíjením svých idejí je vytrhnout z normálního a tím i zdravého pozemského životaaby je zavedl do říše neskutečné a nevhodné pro pozemský časPodotýkám všakNeříkámže je takovýto snílek nečistý nebo zcela špatnýnaopakMůže chtít to //nejlepší,// avšak chce vždy pro zemi to neskutečnéprakticky neproveditelnéa tím nepůsobí pro pozemské bytí přínosněnýbrž brzdivě a ničivě.
  
-Aber auch bei den nun übriggebliebenen idealstrebenden“ Menschen müssen wir nochmals eine Spaltung machengenau beobachtenWir finden dann immer noch zwei Sorten Idealen nachstrebende“ Menschen und idealstrebende Menschen. Die Idealen nachstrebenden Menschen sind meistens Schwächlingedie sich stets nach etwas sehnenwas überhaupt nie zu erreichen istWenigstens nicht auf Erdenund die deshalb auch niemals wirklich beglückt oder auch nur froh werden könnenSie stehen der Gruppe der Unverstandenen“ sehr naheund fallen mit der Zeit in eine krankhafte Empfindsamkeit, die zu nichts gutem führtHaben wir aber dann derart scharf ausgeschiedenso müssen wir die zuletzt noch Übriggebliebenen bildlich gesagt tatsächlich auch am Tage mit der Laterne suchenso wenige sind esDiese Wenigen sind dann zwar selbst noch nicht ideale Menschen“ zu nennensondernwie ich schon sagte, „idealstrebende“ MenschenIdealstrebend als persönliche, sich auf Erden betätigende Eigenschaft betrachtet. //Das// sind dann erst die Menschendie man voll bewerten kanndie wohl ein großesoft gewaltiges Ziel vor Augen habenaber damit niemals zum Schweben kommensondern die sich mit beiden Füßen fest im Erdenleben verankernum nicht losgelöst zu werden in das für die Erde UnwirklicheSie streben Stufe für Stufemit gesundem Blick und geschickter Hand dem weitausgelegten Ziele zuohne dabei anderen Menschen unverdient zu schadenDer Nutzenden solcher Art Menschen bringenwird selten nur einzelnen Personen geltenEine Ausbeutung irgendwelcher Art kommt dabei nie in Betrachtda dann die Bezeichnung idealstrebend ja keine Berechtigung hätteUnd idealstrebend soll und kann jeder Mensch seingleichvielwelcher Betätigung er hier auf Erden nachgehtEr kann jede Art der Arbeit damit veredeln und ihr weite Ziele gebenEr darf dabei nur nie vergessenalles in dem Rahmen des //Erdenlebens// zu behalten. Geht er darüber hinausso wird es für die Erde unwirklich und damit ungesundDie Folge istdaß eine //Förderung// niemals zu erreichen ist, die Grundbedingung und Kennzeichen alles Idealstrebenden istAuf der Erde hat der Mensch die Pflicht, sich als Ziel das für ihn Höchsterreichbare zu stellen, und mit allen Kräften darnach zu streben, dieses Ziel zu erreichenAls //Mensch!// Dies schließt von vornherein ausdaß er nur wie ein Tier für Essen und Trinken zu sorgen sich bemühtwie es leider so viele Menschen machenoder daß er durch den Verstand sich peitschen läßtrein irdische Größe oder Berühmtheit zu erhalten, ohne als Hauptzweck Allgemeinwohl und Menschheitshebung dabei im Auge zu habenDiese alle sind für die Erde weniger wert als Tiereda ein Tier immer ungekünstelt //das ganz// ist, was es sein sollauch wenn sein Zweck nur zum Wachhalten der Geschöpfe dientdamit nicht hemmende Erschlaffung einsetztdie Niedergang und Zerfall zur Folge haben könnteda die //Bewegung// in der Schöpfung Lebensbedingung bleibt. //Wachsein!// Der wirklich idealstrebende Mensch ist also daran zu erkennendaß er Irdisch-Bestehendes zu //heben// suchtnicht etwa in dem Verstandessinne zu einer Vergrößerung und Machtsondern zu der //Veredelung!// Alle seine Ideen werden aber auch die Möglichkeit irdischer Durchführung besitzendie Nutzen für den Einzelmenschen wie auch für die Allgemeinheit nach sich ziehtwährend nur Idealseinwollende sich in Ideen wälzendie in einem gesunden Erdenleben unmöglich praktisch zu verwerten sindsondern nur ablenken davonin eine Traumwelt ziehendie den Schaden bringtdaß man die Ausnützung der Gegenwart zur Reife seines Geistes übersiehtdie jeder Mensch in seinem Gegenwartserleben bilden und entwickeln soll.+Avšak také u těch, kteří nyní zbyli jako lidé usilující o ideály“, musíme znovu ještě odlišovat a důkladně pozorovatNajdeme pak vždy ještě dvě sorty: lidi toužící po ideálu a lidi usilující o ideál.Lidé toužící po ideálu“ jsou většinou slabošikteří neustále touží po něčemčehož nelze vůbec nikdy dosáhnoutAlespoň ne na zemia kteří se proto také nikdy nemohou stát skutečně šťastnými nebo také jen radostnýmiJsou velmi blízcí skupině nepochopených“ a klesnou časem do chorobné sentimentalitykterá nevede k ničemu dobrémuAvšak máme-li pak takto ostře rozlišenotak musíme nakonec ještě tyco zbyli, obrazně řečeno, skutečně ve dne hledat s lucernou, tak jich je máloTyto nemnohé pak sice nelze ještě nazvat ideálními lidmi“, nýbržjak jsem již řekllidmi usilujícími o ideál“. Úsilí o ideál jeví se na zemi jako uskutečňovaná osobní vlastnost. //To// jsou teprve pak lidékteří se mohou plně ocenitkteří mají sice velkýčasto mohutný cíl před očimaale nikdy se s ním nevznášejí ve vzduchunýbrž jsou pevně oběma nohama zakotveni v pozemském životěaby nebyli vytrženi do neuskutečnitelného pro tuto zemiUsilují stupeň za stupněmse zdravým rozhledem a zručnou rukou k daleko položenému cílianiž by při tom působili druhým lidem nezaslouženou újmuUžitekkterý přináší lidé takového druhuse jen zřídka kdy týká pouze jednotlivých osobVykořisťování jakéhokoliv druhu nepřichází při tom nikdy v úvahuprotože pak by označení usilující o ideál nemělo přece žádného oprávněníA usilujícím o ideál má a může být každý člověklhostejnojakou činnost zde na zemi vykonáváMůže tím každý druh práce zušlechtit a dát mu vysoké cíleNesmí při tom jen nikdy zapomínataby všechno pojímal v rámci //pozemského života.// Jde-li nad nějtak se to stává pro tuto zemi neuskutečnitelné a tím nezdravéNásledkem toho ježe nikdy nelze dosáhnout //podporujíciho účinku,// základní podmínky a znaku veškerého úsilí o ideálČlověk má na zemi povinnost stanovit si jako cíl to nejvýše pro něj dosažitelné a se všemi silami se pak snažit tohoto cíle dosáhnoutJako //člověk!// To předem vylučujeaby se snažil jen jako zvíře o obstarání jídla a pitíjak to žel tak mnoho lidí dělánebo aby se nechal vybičovat rozumem k dosažení čistě pozemské velikosti nebo slávyaniž by měl při tom na zřeteli jako hlavní účel všeobecné blaho a pozvednutí lidstvaTito všichni mají pro zemi menší cenu než zvířataprotože zvíře je vždy nevyumělkovaně //zcela tím,// čím být mái když jeho účelem je jen udržovat ostatní tvory v bdělostiaby nenastalo brzdící ochabnutíkteré by mohlo mít za následek úpadek a rozkladprotože //pohyb// zůstává životní podmínkou ve stvoření. //Bdělost!// Člověk skutečně usilující o ideál pozná se tedy podle tohože se snaží //povznést// pozemsky stávajícíavšak ne snad v rozumovém smyslu k rozšíření a mocinýbrž k //zušlechtění!// Všechny jeho ideje budou však také mít možnost pozemského provedeníkteré má za následek prospěch jak pro jednotlivcetak také pro společnostzatímco tikteří jen chtějí být ideálnímise jen převalují v ideáchkteré není možné ve zdravém pozemském životě prakticky využítnýbrž od něj jen odvádí a vedou do světa snů, který přináší škodu tím, že člověk přehlíží zužitkování přítomnosti ke zrání svého duchajehož má každý člověk ve svém současném životě utvářet a rozvíjet.
  
-So sind auch jene Menschen mit idealkommunistischen Gedanken ernstgenommen Schädlinge der Menschheitweil die Verwirklichung nur Ungesundes bringen müßtetrotzdem sie von sich aus Gutes wollenSie gleichen Baumeisternwelche //an der Werkstätte// sorgsam ein Haus zusammenstellen für einen anderen PlatzEs sieht schmuck und schön aus … in der WerkstattAuf den eigentlichen Bauplatz gebracht aber steht es schief und unsicherso daß Niemand darin wohnen kannweil der Boden uneben war und sich trotz größter Bemühungen und Anstrengungen nicht ausgleichen ließDamit zu rechnen hatten die Baumeister vergessenSie übersahen die richtige Einschätzung des Bestehendenwelches zu diesem Bau als bedingt und unabänderlich gegeben warDas macht ein wirklich Idealstrebender nicht!+Tak jsou i lidé s ideálně komunistickými myšlenkami vážně vzato škůdci lidstvaprotože uskutečnění by muselo přinést jen něco nezdravéhopřestože sami ze sebe chtějí dobroPodobají se stavitelůmkteří //v dílně// pečlivě postaví dům pro jiné místoVypadá ladně a krásně … v dílněPřemístěn na vlastní staveniště však stojí nakřivo a nebezpečně takže v něm nikdo nemůže bydletprotože půda byla nerovná a i přes největší snahu a úsilí se urovnat nenechalaS tím stavitelé zapomněli počítatZanedbali správný odhad stávajícíhokteré bylo k této stavbě dáno jako nezměnitelná podmínkaTo skutečně usilující k ideálu nedělá!
  
-Die idealkommunistischen Ideen können in der Durchführung nicht aus dem Grunde heraus emporwachsenebensowenig in ihm verankert werden oder überhaupt verbunden, da dieser Grunddie Menschengar nicht zu ihm passenEr ist zu uneben und wird es immer bleibenweil keine gleichmäßige Reife aller Menschen auf der Erde herbeizuführen istEs wird immer und immer ein großer Unterschied in der jeweiligen Reife herrschenda die Einzelmenschen geistig vollkommen //eigene// Persönlichkeiten sind und bleibendie sich verschiedenartig nur entwickeln könnenda diesen Geistpersonen der freie Wille //über sich selbst// nie genommen werden soll! Der bisherige freie Wille //nach außen// hin ist der Menschheit mit der Weltenwende entzogen worden durch die Menschwerdung des Gotteswillens auf der Erdeder nunmehr ganz naturgemäß den Menschenwillen zu beherrschen hatweil er darüber steht und stärker istNur innerlich kann jeder Einzelne noch //einmal// über seinen Geistesweg entscheidender ihn zum Lichte der Erhaltung führt oder zum Dunkel der ZersetzungNun sucht die wirklich idealstrebenden Menschen auf der Erde zu erkennenum ihre Tat zu fördernda sie aufbauend nur Nutzen bringen werden. —+Ideálně komunistické ideje nemohou ve svém uskutečňování vyrůst z této půdytím méně v ní mohou být zakotveny nebo vůbecprotože tato půda, tedy lidése k nim naprosto nehodíJe příliš nerovná a zůstane takovou vždyprotože na zemi nelze přivodit žádnou stejnoměrnou zralost všech lidíTu bude vždy neustále panovat velký rozdíl v nynější zralostiprotože jednotlivci jsou a zůstanou duchovně zcela //svéráznými// osobnostmikteré se mohou vyvíjet pouze rozličněa tudíž těmto duchovním osobnostem nemá být nikdy brána svobodná vůle //nad nimi samotnými!// Dosavadní svobodná vůle //směřující zevně// byla lidstvu s obratem světů odňata a stalo se to vtělením Boží vůle na zemikterá má od nynějška zcela přirozeně ovládnout vůli lidskouprotože stojí nad ní a je silnějšíJen vnitřně může každý jednotlivec ještě //jednou// rozhodnout o své duchovní cestěkterá ho povede ke Světlu zachování nebo k temnotě rozkladuNužesnažte se poznat na zemi lidi skutečně usilující o ideálabyste podpořili jejich konání, protože budujíce budou přinášet jen užitek. —
de:gralsbotschaft:1931:ideale_menschen
Last modified: 2020/09/25 21:03 - Marek Ištvánek