Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:gralsbotschaft:1931:heilmagnetismus

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Im Lichte der Wahrheit » Gralsbotschaft - 1931 » 71. Heilmagnetismus. | 2020/09/26 14:44 | current
– angelegt Marek Ištvánek
Česky » Ve Světle Pravdy » Poselství Grálu - 1931 » Hlas, Zlín - 1996 » 71. Léčivý magnetismus. | 2022/01/07 23:18 | current
Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Heilmagnetismus. ======+====== Léčivý magnetismus. ======
  
-Heilmagnetismus nimmt eine der führenden Stellungen ein in der weiteren Entwickelung des Menschengeschlechtes.+Léčivý magnetismus bude zaujímati jedno z  vůdčích postavení v dalším vývoji lidského pokolení.
  
-Wenn ich von Magnetopathen sprecheso sind damit nur ernste Könner gemeintdie mit ehrlichem Wollen der Menschheit zu helfen bereit sindNicht etwa die Schar jenerwelche mit geringer Durchschnittsausstrahlungviel Worten und geheimnisvollen Gesten Großes zu leisten wähnen.+Mluvím-li o magnetopatechmíní se tím jen opravdoví znalcikteří poctivým chtěním jsou ochotni pomoci lidstvuNejedná se tu snad o dav těchkdo se při nepatrném průměrném vyzařování domnívajíže mnoha slovy a tajuplnými gesty konají něco velkého.
  
-Nervöse Unruhe geht zwar heute durch die Reihen jener Tapferendie schon seit Jahren in so vielen Fällen ihren Mitmenschen die beste Erdengabe brachtendie sie bringen konntenDie Gesundung von so manchem Leiden durch den sogenannten Magnetismus ihres Körpers oder durch die Übertragung ähnlicher Strömungen aus der Feinstofflichkeitdem Jenseits.+Nervosní neklid zmocňuje se sice řad těch statečnýchkteří již po léta v tak mnohých případech přinesli svým spolubližním nejlepší pozemský darjaký mohliUzdravení od mnohého utrpení tak zvaným magnetismem svého tělanebo přenosem podobných proudění z jemnohmotnosti.
  
-Leider wird andauernd neu versuchtdie Klasse der Magnetopathen als minderwertig zu bezeichnenwenn nicht gar noch als Schlimmeressie zu hemmen und zu unterdrückenMan bauscht mit viel Geschrei einzelne Ausnahmen ins Ungeheuerliche aufbei denen niedriger Erwerbssinn unredliche Charaktere schufoder wo schon von vornherein betrügerische Absichten zugrunde lagenindem bei Ausübenden die schöne Gabe gar nicht vorhanden war.+Želznovu opakuje se trvalý pokus označiti třídu magnetopatů jako méněcennoune-li jako něco ještě horšíhodělati jí překážky a potlačovati jiS velkým křikem nadouvají se do nesmírna jednotlivé výjimkykde nízká ziskuchtivost vytvořila nepoctivé charakterynebo kde již předem byly základem podvodné úmysly a tikdo tu působili, neměli vůbec onoho krásného daru.
  
-Seht Euch doch umWo sind Betrüger, Schwindler //nicht// vorhandenSie sind überall zu findenIn anderen Berufen sogar noch viel mehrAus diesem Grunde sieht ein jeder das hierin bei solchen Anfeindungen oft //gewollte// Unrecht sofort klar.+Jen se rozhlédněteKdepak //nejsou// podvodníci a švindléřiMožno je najíti všudeV jiných povoláních dokonce ještě víceZ toho důvodu vidí každý ihned jasně v takovém osočování //chtěnou// křivdu.
  
-Aber der Neidnoch mehr die Furcht, läßt jetzt die Zahl der Gegner und der Feinde wachsenBei Bier- und Weingelagen kann natürlich //diese// Kunst der Heilung //nicht// erworben werden.+Avšak závist a ještě více strach působíže počet protivníků a nepřátel roste. //Toto// umění léčiti //nemůže// se ovšem získati při pitkách vína a piva.
  
-//Sie fordert ernste und vor allen Dingen auch kernige und gesunde Menschen!//+//Ono vyžaduje opravdové a především, také jadrné a zdravé lidi!//
  
-//Darin// wird wohl die größte Wurzel alles Neides liegen, der die Hauptanfeindungen dann nach sich zieht; denn Bedingungen von solcher Art sind heute nicht leicht zu erfüllenUnd was darin einmal versäumt wurdeläßt sich nicht wieder einholen.+//V tom// asi tkví největší kořen veškeré závisti a jest pramen hlavního osočování. Neboť nelze dnes tak lehce splniti podmínky takového druhuA co se v tomto směru jednou zmeškalonedá se již dohoniti.
  
-Außerdem ist //echte,// starke Heilkraft auch nicht zu erlernenSie ist eine Gabedie den damit Begabten zu einem Berufenen bestimmte.+Kromě toho nedá se //pravá// a mocná léčivá síla naučitiOna jest darem, který toho, kdo jí byl obdařenurčuje jako povolaného.
  
-Wer solche Menschen unterdrücken willgibt damit den Beweisdaß er das Wohl der Menschheit //nicht// vor Augennoch viel weniger im Herzen hatEr bürdet sich damit auch eine Schuld aufdie ihm zum Verhängnis werden muß.+Kdo chce takové lidi potlačitipodává tím důkazže //nemá// na zřeteli blaho lidstvatím méně že je chová v srdciUvaluje tím také na sebe vinukterá se mu musí státi osudnou.
  
-Die kleine Schar der Tapferen braucht nicht zu bangenAuch sie sind Vorläufer der neuen Zeit. Die Hindernisse sind nur scheinbar, nichtssagendvorübergehendIn Wirklichkeit bilden sie ein sicheres Zeichen des baldigenfreudigen und stolzen Aufstieges.+Nechť se nebojí hlouček statečných! I oni jsou předchůdci nové dobyPřekážky jsou jen zdánlivénicotné a přechodnéVe skutečnosti jsou jistým znamením brzkéhoradostného a hrdého vzestupu.
de:gralsbotschaft:1931:heilmagnetismus
Last modified: 2020/09/26 14:44 - Marek Ištvánek