Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:gralsbotschaft:1931:glaube

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Im Lichte der Wahrheit » Gralsbotschaft - 1931 » 38. Glaube. | 2020/09/25 22:07 | current
– angelegt Marek Ištvánek
Česky » Ve Světle Pravdy » Poselství Grálu - 1931 » Hlas, Zlín - 1996 » 38. Víra. | 2021/01/24 01:06 | current
– ↷ Page moved from cs:poselstvi_gralu:1932:vira to cs:poselstvi_gralu:1931:hlas:vira Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Glaube. ======+====== Víra. ======
  
-Der Glaube ist nicht sowie ihn die größte Zahl der sogenannten Gläubigen zeigtDer eigentliche Glaube ersteht erst dannwenn man sich den Inhalt der Gottesbotschaften vollkommen zu eigen und damit zur lebendigenungezwungenen Überzeugung gemacht hat.+Víra není takovájak ji projevuje většina tak zvaných věřícíchVlastní víra vzniká teprve tehdykdyž si člověk dokonale osvojil obsah Božích poselství a tato stala se mu živýmnenuceným přesvědčením.
  
-Gottesbotschaften kommen durch Gottes Wort, sowie durch seine SchöpfungAlles zeugt von ihm und seinem WillenSobald ein Mensch das ganze Werden und Sein bewußt //erleben// kannwird sein Empfinden, Denken und Wirken eine einzige freudige Gottesbejahung seinDann aber wird er stillspricht nicht viel davonist aber eine Persönlichkeit gewordendie mit dieser stillen Gottesverehrungdie man auch Gottvertrauen nennen kann, fest und sicher in der ganzen Schöpfung stehtEr wird nicht in Phantastereien schweben, nicht in Verzückung geraten, ebensowenig auf Erden nur im Geistigen lebensondern mit gesunden Sinnen und frischem Mute auch sein Erdenwerk vollbringen und dabei auch den kühlen Verstand bei notwendiger Gegenwehr im Angegriffensein geschickt als scharfe Waffe verwendennatürlich ohne dabei ungerecht zu werdenEr soll durchaus nicht schweigsam duldenwenn ihm Unrecht geschiehtSonst würde er damit das Böse unterstützen und stärken.+Boží poselství přicházejí prostřednictvím Božího slova a také jeho stvořeníVšechno svědčí o něm a jeho vůliJakmile člověk dovede celé dění a bytí vědomě //prožíti,// budou jeho citymyšlení a konání jediným radostným velebením BohaAle pak zmlkne a mnoho o tom nemluví. Stal se však osobnostíkterá s  tímto tichým uctíváním Bohakteré možno nazvati také důvěrou v Bohastojí pevně a bezpečně v celém stvoření. Nebude se vznášeti ve fantaziích a nebude se ociťovati ve vytržení. Rovněž také nebude na zemi žíti jenom v duchovnuale bude konati své pozemské dílo se zdravými smysly a svěží odvahouBude-li napadentu v nutné obraně použije i svého chladného rozumu dovedně jako břitkého mečeaniž je při tom ovšem nespravedlivýNikdy nemá trpěti mlčkykdyž se mu děje křivdaJinak by tím jen podporoval a posiloval zlo.
  
-Nun gibt es aber sehr viele Menschendie sich nur gläubig //dünken!// Trotz allen inneren Zugebens des Vorhandenseins Gottes und seines Wirkens fürchten sie das Lächeln der ZweiflerEs ist ihnen peinlichunbequem, sie gehen still mit diplomatischem Gesichtsausdrucke bei Unterhaltungen darüber hinweg, und machen aus Verlegenheit den Zweiflern durch ihr Verhalten dauernd ZugeständnisseDas ist nicht Glaube; sondern nur ein inneres //Zugeben!// Sie verleugnen damit in Wirklichkeit ihren Gottzu dem sie im Stillen beten und von ihm daraufhin alles Gute erwarten.+Ale je velmi mnoho lidíkteří se jen //domýšlejí,// že jsou věřící! Přese všechno vnitřní přisvědčování k existenci Boha a jeho působení, bojí se úsměvu pochybovačůJe pro ně trapný a nepohodlnýtiše jdou mimo něj při zábavných rozmluvách s diplomatickým výrazem ve tváři a z rozpačitosti svým chováním vlastně pochybovačům přisvědčujíTo není víra, nýbrž jen vnitřní //přiznání!// Ve skutečnosti tím zapírají svého Bohake kterému se v skrytu modlí a od něhož pak očekávají všechno dobré.
  
-Die falsche Rücksichtnahme den Zweiflern gegenüber kann nicht damit entschuldigt werdendaß den Gläubigen“ die Sache zu heilig und zu ernst ist“, als daß sie sie etwaiger Verspottung aussetzen möchtenEs ist auch keine Bescheidenheit mehr zu nennensondern lediglich niedere FeigheitHeraus endlich mit der Sprachewess’ Geistes Kinder ihr seidFurchtlos //jedem// Menschen gegenübermit dem Stolze, der der Gotteskindschaft gebührtNur dann werden auch die Zweifler ihren nur Unsicherheit verratenden Spott endlich zu zügeln gezwungen seinJetzt aber wird er durch das furchtsame Verhalten vieler Gläubigen“ nur großgezogen und genährt.+Falešný ohled na pochybovače nemůže se omluviti tímže věřícím“ je věc příliš svatou a vážnou“, než aby ji vydali posměchuNelze to také již nazvati ani skromnostínýbrž je to jen nízká zbabělostVen konečně s řečíať je vidět, čího Ducha jste dětiBez bázně a s hrdostí vůči //každému// člověkujež přísluší Božím dětemJen tak budou i pochybovači konečně nuceni krotit svůj posměch, který prozrazuje jenom nejistotuDosud je bázlivým chováním mnohých věřících“ jen pěstován a živen.
  
-Diese Menschen betrügen sich selbstweil sie dem Wort Glaube“ eine ganz andere Bedeutung beigelegt habenals dieses Wort verlangtDer Glaube muß //lebendig// seindas heißt, er muß noch mehr als Überzeugung werden, zur TatZur Tat ist er gewordensobald er alles durchdrungen hatdas ganze EmpfindenDenken und TunEr muß von innen heraus in allemwas zu dem Menschen gehört, unaufdringlich fühlbar und sichtbar werden, also zur SelbstverständlichkeitMan darf ihn weder als Scheinbild noch als Schild nur vorhaltenSondern alles äußerlich fühlbar Werdende muß lediglich das natürliche Ausstrahlen des inneren geistigen Kernes ergebenVolkstümlich gesprochen muß also der rechte Glaube eine Kraft seindie vom Geiste des Menschen ausstrahlend sein Fleisch und Blut durchdringt und so eine einzige natürliche Selbstverständlichkeit wirdNichts Gekünsteltesnichts Gezwungenesnichts Erlerntessondern nur Leben!+Tito lidé klamou sami sebeprotože podkládají slovu víra“ zcela jiný významnež jaký to slovo vyžadujeVíra musí býti //živá.// To jest musí se státi více než přesvědčenímmusí se státi skutkemA skutkem se stalajakmile pronikla všímveškerým cítěnímmyšlením i konánímMusí se státi nevtíravě pociťovatelnou a viditelnou ze samého nitra ve všemco k člověku patříMusí se tedy státi samozřejmouNikdo ji nesmí držeti před sebou jen jako štít ani jako přeludAle všechno, co se stává zevně pociťovatelným, musí býti jen výsledkem přirozeného vyzařování vnitřního, duchovního jádra. Lidově řečeno, musí býti pravá víra silou, která vyzařujíc z ducha člověkaproniká jeho tělem i krví a stává se tak jedinou přirozenou samozřejmostíNic vyumělkovanéhonic vnucenéhonic naučenéhonýbrž jen život!
  
-Seht euch viele Gläubige anDiese behauptenan ein Fortleben nach dem Tode unbedingt zu glauben, richten auch anscheinend ihre Gedanken darauf einWird ihnen aber irgendeinmal Gelegenheiteinen über die einfache alltägliche Beobachtung hinausgehenden Beweis dieses jenseitigen Lebens zu erhaltenso sind sie erschreckt oder tief erschüttertDamit aber zeigen sie geradedaß sie im Grunde doch nicht so überzeugt von dem jenseitigen Leben waren; denn sonst müßte ihnen ein derartiger gelegentlicher Beweis nur ganz natürlich vorkommenSie dürften also weder erschrecken noch darüber besonders erschüttert seinNeben diesem gibt es noch zahllose Vorgängedie deutlich offenbarenwie wenig gläubig doch die sogenannten Gläubigen sindDer Glaube ist nicht lebendig in ihnen.+Podívejte se na mnohé věřícíTvrdíže věří nezvratně v posmrtný životZdánlivě řídí i své myšlenky tímto směrem. Avšak naskytne-li se jim někdy příležitostže mohou nabýti důkazu o tomto posmrtném životěa to důkazu, který převyšuje prosté všední pozorování, tu se lekají nebo jsou hluboce vzrušeniTím však právě dokazujíže v základě přece jen nebyli tak přesvědčeni o záhrobním životěJinak musel by jim takový příležitostný důkaz připadati úplně přirozeným. Nesměli by se proto ani lekat, ani tím nějak zvlášť býti vzrušeniMimo toho jsou ještě nesčetné příkladykteré zřejmě projevujíjak málo věřícími jsou tak zvaní věřícíVíra není v nich živá.
de:gralsbotschaft:1931:glaube
Last modified: 2020/09/25 22:07 - Marek Ištvánek