Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:gralsbotschaft:1931:ein_letztes_wort

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Im Lichte der Wahrheit » Gralsbotschaft - 1931 » 89. Ein letztes Wort! | 2020/09/26 17:25 | current
– angelegt Marek Ištvánek
Česky » Ve Světle Pravdy » Poselství Grálu - 1931 » Plamen - 2021 » 89. Poslední slovo. | 2021/03/24 23:47 | current
– vytvořeno Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Ein letztes Wort! ======+====== Poslední slovo. ======
  
-Wahre DichMenschengeistdenn Deine Stunde ist gekommenZum Frevel nur benütztest Du die Zeitdie Dir zu der Entwickelung bewilligt ist, nach der Du sehnsuchtsvoll verlangtest!+Chraň selidský duchuneboť nadešla tvoje hodinaJen k rouhání jsi využil časkterý ti byl povolen k vývoji a který sis toužebně žádal!
  
-Hüte Dich in Deinem so vermessenen Verstandesdünkelder Dich dem Dunkel in die Arme warfdas heute triumphierend seine Krallen in Dich schlägtMit Deinem eigenen Wollen!+Střez se ve své tak opovážlivé rozumové domýšlivostikterá tě uvrhla do náruče temnajež dnes triumfálně do tebe zatíná své drápyS tvým vlastním chtěním!
  
-Blick aufDein Herr ist naheDu stehst im göttlichen Gericht!+VzhlédniTvůj Pán je blízkoStojíš v Božím soudu!
  
-Menschheiterwache aus der Stumpfheitaus dem Taumel, der Dich lähmend schon mit Todesschlaf umgibtErwache und erzittereIch rufe Wehe über EuchIhr Abtrünnigendie Ihr in Beschränktheit und verengtem Blick das goldne Kalb der irdischen Vergänglichkeit umschwärmtden Motten gleich von falschem Glanze angezogenEuretwegen zerschlug Moses einst im Zorn der Enttäuschung jene Tafeln der Gesetze Eures Gottesdie Euch helfen sollten zu dem Aufstiege zum LichtDieses Zerschlagen war das lebende Symbol dafürdaß die gesamte Menschheit eine Kenntnis dieses Gotteswillens nicht verdienteden Willenwelchen sie in leichtfertigem Tun und irdischem Sichüberheben ablehnteum einen selbstgeformten Götzen zu umtanzenund damit ihren eigenen Wünschen nachzugehenNun aber kommt das Ende in der letzten Rückwirkungden Folgender VergeltungDenn an diesem einst so leichtfertig verworfenen Willen werdet //Ihr// nunmehr zerschellen!+Lidstvoprobuď se z tuposti a z opojeníkteré tě již ochromivě obklopuje spánkem smrtiProbuď se a třes seVolám bědy na vásVy odpadlíci, kteří v omezenosti a zúženém pohledu obletujete zlaté tele pozemské pomíjejícnostipodobni můrámkteré vábí falešný leskKvůli vám kdysi Mojžíš ve hněvu zklamání rozbil ony desky zákonů vašeho Bohakteré vám měly pomáhat ve vzestupu ke SvětluToto rozbití bylo živoucím symbolem tohože celé lidstvo nezasluhovalo znalosti této Boží vůleté vůlekterou v povrchním jednání a pozemském sebevyvyšování odmítloaby tančilo kolem jím vytvořeného bůžkaa tím následovalo svá vlastní přáníNyní však přichází konec v posledním zvratném působenív následcíchv odplatěNeboť o tuto kdysi tak lehkovážně odmítnutou vůli budete //vy// nyní roztříštěni!
  
-Deshalb erwachetdas Gericht ist über EuchDa hilft kein Klagen mehrkein Bittendenn Jahrtausende wurde Euch Zeit gegeben zur BesinnungIhr aber hattet niemals Zeit dazuIhr wolltet nicht und dünkt Euch heute noch in unverbesserlicher Überhebung gar zu weiseDaß //gerade darin// sich die größte Dummheit zeigtwollt Ihr nicht einsehenDamit seid Ihr in dieser Welt zuletzt zum lästigen Gewürm gewordendas nichts anderes mehr kenntals eigensinnig alles Licht zu schmähenweil Ihr in der Beharrlichkeitim Dunkel nur zu grabenjede Möglichkeit verlort, den Blick im Suchen frei emporzurichten, Licht zu erkennen oder zu ertragen.+Proto se probuďtesoud je nad vámiNepomohou zde již žádné žalobyžádné prosbyneboť po tisíciletí vám byl dán čas k rozvazeVy jste však na to čas nikdy neměliNechtěli jste a považujete se ještě dnes v nenapravitelné nafoukanosti za příliš moudréŽe //právě v tom// se ukazuje ta největší hloupostnechcete uznatTím stali jste se v tomto světě nakonec obtížnou havětíkterá neumí již nic jinéhonež svévolně tupit všechno světléprotože ve vytrvalostis jakou jen v temnu ryjeteztrácíte každou možnost povznést pohled v hledání svobodně vzhůru a poznat nebo snést Světlo.
  
-Damit seid Ihr nunmehr gezeichnet durch Euch selbst!+Tím jste se nyní skrze sebe sama označili!
  
-Geblendet werdet Ihr deshalb zurücktaumelnsobald das Licht wieder erstrahltund dabei rettungslos versinken in die Schluchtwelche sich hinter Euch schon jetzt geöffnet hatum die also Verworfenen dann aufzusaugen!+Oslněni se proto budete potácet zpětjakmile Světlo opět zazářía beznadějně se při tom zřítíte do propastikterá se za vámi již nyní rozevíráaby pak pohltila takto zavržené!
  
-In unentrinnbarer Umklammerung sollt Ihr darin gebunden seindamit nun alle diewelche dem Lichte nachzustreben sich bemühenden Weg dazu in seliger Erkenntnis frei finden von Eurer Anmaßung und Euerem VerlangenFlitter anstatt reinen Goldes anzunehmenSinkt hinab in jenes totbringende Grauendas Ihr Euch bereitet habt in hartnäckigstem StrebenIn Zukunft sollt Ihr die göttliche Wahrheit nicht mehr trüben können!+V neuniknutelném sevření tam budete svázániaby nyní všichni tikteří se snaží Světlu usilovat vstřícsvobodně našli k němu v blaženém poznání cestuoproštěnou od vaší domýšlivosti a vaší touhy přijímat cetky místo ryzího zlataKlesněte dolů do oné hrůzy přinášející smrtkterou jste si sami připravili v nejurputnějším úsilíV budoucnosti nebudete již více moci kalit Boží Pravdu!
  
-Wie eifern siedie kleinen Menschleinihr lächerliches Scheinwissen weit in den Vordergrund zu schiebenund wie verwirren sie dadurch so viele Seelendie zu retten sein würdenwenn sie nicht Geistesstrauchrittern verfielenwelche ähnlich Wegelagerern den rechten Pfad die erste Strecke noch umschleichen, wobei sie //anscheinend// den gleichen Weg verfolgenWas ist es aberdas sie wirklich bietenMit großer Geste und mit abgebrauchten Worten stellen sie sich stolz und breit auf Überlieferungenderen eigentlichen Sinn sie nie verstanden.+Jak horlivě usilují ti malí človíčkovéaby své směšné zdánlivé vědění postrčili daleko do popředía jak tím matou tak mnohé dušekteré by bylo možné zachránitpokud by nepodlehly těmto duchovním loupeživým rytířůmkteří podobni lupičům plíží se ještě kolem prvního úseku pravé cestypřičemž ji //zdánlivě// sledujíCo je však toco skutečně nabízejíS velikými gesty a otřepanými slovy staví hrdě a široce na tradicíchjejichž vlastnímu smyslu nikdy neporozuměli.
  
-Der Volksmund hat dafür ein gutes Wortsie dreschen leeres StrohLeerweil sie die eigentlichen Körner nicht mit aufgehoben habenfür die ihnen das Verständnis fehltSolcher Beschränktheit muß man überall begegnenmit stumpfsinniger Beharrlichkeit pocht sie auf Sätzen anderer herumweil sie nicht selbst etwas dazuzugeben hat.+Lidová mluva má pro to dobré vyjádřeníMlátí prázdnou slámuPrázdnouprotože s ní nesebrali vlastní zrnopro které jim schází porozuměníTakovou omezenost lze potkat všudes tupou houževnatostí tepe věty jinýchprotože sama nemá k tomu co dodat.
  
-Tausende sind esdie dazu gehörenund abermalen Tausendewelche sich einbilden, //allein// den wahren Glauben zu besitzenDemutsvoll warnen sie mit innerer Genugtuung vor Hochmut dortwo etwas über ihr Begreifen geht! //Das sind die Schlimmsten mit!// Gerade diese sind schon jetzt verworfenweil ihnen in ihrer Glaubens-Verstocktheit nie mehr zu helfen sein wirdEs nützt dann kein Entsetzen mehrkein Klagen und kein Bittenwenn sie einmal einsehendaß es ein Irrtum warSie wollten es nicht andershaben ihre Zeit verfehltEs soll ihnen nicht nachgetrauert werdenJeder Augenblick ist viel zu kostbarum an solche Allesbesserwissenwollende noch vergeudet werden zu könnendenn diese kommen doch nie mehr aus ihrer Hartnäckigkeit zum Erwachensondern werden darin blind zugrunde gehenMit schleimig-widerlichen Worten und Versicherungen ihrer Gottesgläubigkeit, ihres nur eingebildeten Christuserkennens!+Jsou tisícekteré k tomu patřía opět tisícekteré si domýšlejíže //jedině// ony mají pravou víruPlné pokory varují s vnitřním zadostiučiněním před pýchou tamkde jde něco nad jejich pochopení! //To jsou ti nejhorší!// Právě tito jsou zavrženi již nyníprotože jim v jejich zatvrzelosti víry již nikdy nebude pomociNepomůže pak více žádné zděšenížádné žaloby a žádné prosbyaž jednou poznajíže to byl omylNechtěli tomu jinakpromeškali svůj časNechť se po nich netruchlíKaždý okamžik je příliš vzácnýnež aby se mohl ještě promrhat na ty, kteří chtějí vědět všechno lépeneboť ti přece již nikdy nedojdou k probuzení ze své tvrdošíjnostinýbrž v ní slepě zahynouSe sliznatě odpornými slovy a ubezpečováním své víry v Boha a jejich jen domnělého poznání Krista!
  
-Nicht besser daran sind die Massen dererdie ihren Gottesdienst verrichten mit der Regelmäßigkeit und Pflicht anderer Arbeitenals notwendig und dienlichzweckmäßigAuch zum Teil aus Gewohnheitoder weil es Sitte“ istVielleicht auch aus naiver Vorsichtweil man schließlich doch nicht wissen kannwozu es letzten Endes gut ist.“ //Wie Hauch im Winde werden sie vergehen//+O nic lépe na tom nejsou davy těchkteří svou bohoslužbu vykonávají s pravidelností a povinností jiné prácejako nutnouužitečnou a účelnouTaké zčásti ze zvyku nebo protože to je obyčej“. Snad také z naivní opatrnosti, „protože člověk přece nemůže vědětk čemu to může být nakonec dobré//Zajdou jako dech ve větru!// 
  
-Da sind die Forscher eher zu bedauerndie in wirklich ernstem Forschersinn versäumensich aus dem Gestrüpp noch zu erhebenin dem sie unermüdlich wühlen und dabei vermeinen, //darin// einen Weg zum Anfange der Schöpfung aufzufindenEs nützt trotzdem alles nichts und findet kein EntschuldigenAuch sind es Wenigesehr WenigeDer Hauptteil der sich Forscher Nennenden verlieren sich in nichtssagenden Spielereien.+Zde spíše možno litovat badatelekteří se ve skutečně vážné badatelské mysli nestačí povznést z houštív němž se neúnavně hraboua při tom se domnívajíže //tím// nalezli cestu k počátku stvořeníNení to přece všechno nijak prospěšné a nelze to nijak omluvitTaké je jich málovelmi máloHlavní část těch, co se nazývají badateli, se ztrácí v bezvýznamných hříčkách.
  
-Der große Rest der Menschheit aber //hat nicht Zeit// für Insichlauschen“. Es sind anscheinend sehr geplagte Erdenmenschengenug mit Arbeit überhäuftum die Erfüllung der irdischen Wünsche zu erhaltenNotwendigkeiten eines jeden Tagesschließlich aber auch darüber weit hinausgehende DingeSie merken nichtdaß sich mit der Erfüllung auch die Wünsche steigernwomit ein Endziel nie sich zeigtder Strebende somit auch //nie// zur Ruhe kommen kann, nie Zeit findet zu //innerem// ErwachenGanz ohne hohes Ziel für Ewigkeit läßt er sich durch sein Erdendasein hetzenversklavt dem irdischen Begehren.+Velký zbytek lidstva však //nemá čas// „naslouchat v sobě“. Jsou to zdánlivě velmi soužení pozemští lidédosti přetíženi pracíaby obdrželi splnění pozemských přánínutností každého dnepřesto však nakonec také daleko nad rámec potřebNepozorujíže splněním se také přání stupňujíčímž se nikdy neukáže konečný cíla tudíž tento usilující také nemůže //nikdy// dojít do klidu a nikdy nenajde čas k //vnitřnímu// probuzeníZcela bez vysokého cíle pro věčnost se nechává štvát pozemským životemotročit pozemským žádostem.
  
-Von diesem Tun ermattetmuß er schließlich auch den Körper pflegendurch Ruhen, Abwechslung, ZerstreuungSo bleibt ihm selbstverständlich keine Zeit zu Außerirdischemzu GeistigemMeldet sich aber hier und da einmal ganz leise die Empfindung für das nach dem Tode“, so wird er ebenfalls auf Augenblicke etwas nachdenklichdoch läßt er sich niemals davon ergreifen und erweckensondern drängt dann unwirsch alles Derartige schnell zurück mit Klagendaß er ja nicht kannauch wenn er wirklich wollteIhm fehlt dazu auch //jede// Zeit!+Znaven tímto konánímmusí konec konců pečovat také o tělo odpočinkemzměnou a rozptýlenímTak mu samozřejmě nezůstává žádný čas k mimozemskémuk duchovnímuOzve-li se však tu a tam někdy zcela tiché cítění pro to, co je po smrti“, tak se také na okamžik trochu zamyslíavšak nikdy se tím nenechá uchopit a probuditnýbrž pak mrzutě odsune všechno takové rychle stranou s povzdechemže on přece nemůžei kdyby skutečně chtělSchází mu k tomu také //jakýkoliv// čas!
  
-So mancher will dafür die Möglichkeit sogar von //anderen// geschaffen sehen. Es kommt nicht selten auch dabei zu Anklagen gegen das Schicksal, und zu Murren gegen GottAn allen denen ist natürlich jedes Wort verlorenweil sie //niemals// erkennen //wollen,// daß es nur an ihnen selbst gelegen hatdies anders zu gestalten!+Tak mnohý by chtěl vidět tuto možnost dokonce vytvořenou //jinými.// Nezřídka také tu při tom dochází k žalobám proti osudu a k reptání vůči BohuU těchto všech je ovšem ztraceno každé slovoprotože //nikdy nechtějí// poznatže záleží jen na nich samotnýchaby tomu bylo jinak!
  
-Für sie gibt es nur //irdische// Notwendigkeitdie sich mit den Erfolgen stets erhöhtSie haben niemals //ernsthaft// etwas anderes gewünschtImmer schafften sie dagegen Hindernisse aller ArtenLeichtsinnig wurde es an fünftesechste Stelle fortgeschobenzu der man erst in arger Not oder am Sterben kommtEs blieb für Alle zeithabende Nebensache bis zu heute!+Pro ně existují jen nutné //pozemské// potřebykteré se úspěchy stále zvyšujíNikdy si //vážně// nepřáli něco jinéhoVždy vytvářeli proti tomu překážky všeho druhuLehkovážně to bylo posouváno na pátéšesté místona které dojde teprve v nezbytné nutnosti nebo na smrtelné posteliPro všechny mající čas to zůstalo vedlejší věcí až do dneška!
  
-Und gab sich doch einmal //deutlich erkennbar die Gelegenheit,// sich damit ernsthaft zu befassenerstanden sofort neue Sonderwünschedie weiter nichts als Ausreden bedeutenwie: „Ich will //vorher erst// noch dies und jenes tundann bin ich gern bereit dazu.“ Genau wie Christus einst schon sagte!+A vyskytne-li se přece jen někdy //jasně zřetelná příležitost// vážně se tím zabývatvyvstanou ihned nová zvláštní přáníkterá neznamenají nic víc než výmluvyjako: „Chci //nejdříve// udělat ještě to a onopak budu milerád k tomu připraven.“ Přesně jako Kristus kdysi již říkal!
  
-Nirgends ist der Ernst zu findender zu diesem Notwendigsten aller Dinge unbedingt gehörtEs schien ihnen zu weit entferntAus diesem Grunde sind sie //Alle// nun verworfenAlleNicht einer davon wird den Eingang in das Gottesreich erhalten!+Nikde nelze nalézt vážnostkterá k tomu nejnutnějšímu ze všech věcí bezvýhradně patříZdála se jim příliš vzdálenaZ tohoto důvodu jsou nyní //všichni// tito zavrženivšichniAni jednomu z nich nedostane se vstupu do říše Boží!
  
-Faule Früchte für den Aufstiegdie nur weiter Fäulnis um sich breitenNun überlegt Euch selbstwer //dann// noch übrig bleiben kannEin trauriges BildDoch leider nur zu wahr. —+Shnilé ovoce pro vzestupkteré jen kolem sebe dál hnilobu šíříNyní sami rozvažtekdo //pak// ještě může zbývatSmutný obrazAvšak žel až příliš pravdivý. —
  
-Und wenn nun das Gericht die Menschheit mürbe machtso werden sie gar schnell im Staube knienDoch denkt Euch //heute// schon einmal hinein, //wie// sie dann knienIn aller Jämmerlichkeit doch zugleich auch wieder anmaßend; denn wiederum nur klagend, //bittenddaß ihnen geholfen werden soll!//+A když nyní soud lidstvo zkrotítak budou velmi rychle klečet v prachuAvšak vmyslete se již //dnes// do toho, //jak// budou potom klečetVe vší zbědovanosti přece současně také opět domýšlivě, protože opět budou jen naříkat, //prositže jim má být pomoženo!//
  
-Die schwere Lastdie sie sich auferlegten, und die sie endlich zu zermalmen droht, //soll ihnen abgenommen// werden! //Das// ist ihr Bitten dannHört Ihr es wohlDie Bitten sind um Abwendung der Qualnicht ein Gedanke aber dabei an die eigene innere BesserungNicht //ein// ehrlicher Wunsch für freiwillige Änderung des bisherigen falschen Sinnensrein-irdischen TrachtensNicht //ein// Erkennenwollen und mutiges Zugeben der bisherigen Irrtümer und Fehler.+Těžké bříměkteré na sebe naložili a které je nakonec hrozí rozdrtit, //jim má být sňatoTo// bude pak jejich prosbaSlyšíte to dobřeProsby jsou kvůli odvrácení utrpeníavšak není v tom jediná myšlenka na své vlastní vnitřní polepšeníAni //jedno// poctivé přání o dobrovolnou změnu dosavadního falešného smýšleníčistě pozemského snaženíAni //jediný// úmysl zkoumání a odvážného přiznání dosavadních omylů a chyb.
  
-Und wenn der Menschensohn dann in der großen Not unter sie trittda werden sich wohl alle Hände nach ihm streckenwimmerndflehend, doch wiederum nur in der Hoffnung, daß er ihnen //hilft nach ihren Wünschen,// also ihre Qual beendet, sie zu neuem Leben führt!+A když pak Syn Člověka mezi ně ve veliké nouzi vstoupítu se po něm natáhnou všechny ruce a budou sténat a úpěnlivě prositavšak opět jen v nadějiže jim //pomůže podle jejich přání,// tedy ukončí jejich muka a povede je k novému životu!
  
-//Er aber wird diese Verlangenden zum größten Teile von sich stoßen wie giftiges Gewürm!// Denn alle solche Flehenden würden nach einer Hilfe sofort wieder in die alten Fehler fallen, die Umgebung mitvergiftenEr wird //nur die// annehmen, die ihn um die Kraft bitten, sich endlich aufzuraffen zu dauernder Besserung, die demutsvoll alle bisherige Verstocktheit abzuwerfen sich bemühendas Wort der Wahrheit aus dem Lichte freudig als Erlösung grüßen! —+//On však tyto požadující z největší části od sebe odvrhne jako jedovatou havěť!// Neboť všichni takto žebronící by po pomoci opět ihned upadli do starých chyb a otrávili by okolíPřijme //jenom ty,// kteří ho prosí o sílu konečně se vzchopit k trvalému zlepšeníkteří se pokorně snaží odhodit veškerou dosavadní zatvrzelost a kteří radostně zdraví Slovo Pravdy ze Světla jako spásu! —
  
-Der MenschensohnSchon heute will die Menschheit anmaßend ihn nur nach ihren Wünschen habenund wähnen, daß sie ihre irdische Verstandeskritik an ihm messen dürfenDaß sie ihm nahen dürfen mit dem zeitraubenden Herplappern der eigenen Anschauungen.+Syn ČlověkaJiž dnes ho chce mít lidstvo domýšlivě jen podle svých přání a domnívá seže na něm smí měřit svou pozemskou rozumovou kritikuŽe se mu smí blížit se zdlouhavým drmolením vlastních názorů.
  
-Torengerade //das// wird Euch furchtbare Wunden schlagenGerade darum werdet Ihr zuerst verworfen seinda Ihr genau so auch dem Gottessohne einst entgegentratetden Ihr bis heute noch nicht //recht// erkanntetDer Menschensohn bringt nun zur Stunde des Gerichtes nicht Erklärungenüber die Ihr langatmig noch Meinungen austauschen könntsondern //Bestimmungen// liegen in seinem Wort, welche von Euch ganz unabänderlich erfüllt sein müssenwenn Ihr nicht verderben wollt! —+Blázniprávě //to// vám zasadí strašlivé rányPrávě proto budete zavrženi nejdříveprotože přesně tak jste se kdysi stavěli na odpor také Synu Božímukterého jste dodnes ještě //správně// nepoznaliSyn Člověka nepřináší nyní v hodině soudu vysvětlenío kterých si můžete ještě vyměňovat dlouhodechá míněnínýbrž v jeho Slově spočívají //určení,// která musí být vámi zcela neměnně splněnapokud nechcete zahynout! —
  
-Das ist //für jetzt// das letzte //Wort.// Nun mag //Erleben// für die Wahrheit meiner Botschaft zeugen!+To je //pro nynějšek// poslední //slovo.// Nyní nechť //prožití// svědčí pro Pravdu mého Poselství!
  
-Die Menschengeister haben sich von Anfang an auf falschen Grund gestelltDeshalb ist nun im Durchschnitt alles falsch oder verbogenwas sie denken oder tun.+Lidští duchové se od počátku postavili na falešný základProto je nyní všechnoco myslí nebo konají, v zásadě falešné nebo pokřivené.
  
-Ein Verstehen der Gralsbotschaftwie auch vorher der Botschaft des Gottessohnes wird ihnen aus dieser Ursache nur dann möglichwenn ein Menschengeist //alles// zur Seite wirftdas er sich jetzt in eingebildetem Verstehen aufbaute, //und ganz von vorn beginnt!// Es gibt keinen anderen WegSie müssen vorher darin wieder werden wie die KinderEin Herüberführen aus den jetzigen Irrtümern ist unmöglichEs muß ein vollständiges //Neues// werden von Grund andas aus der Einfalt und der Demut aufwächst und erstarktWer das nicht kannoder nicht will, ist mit den anderen ganz rettungslos verloren.—+Pochopení Poselství Grálujakož i předešlého poselství Syna Božího bude jim z tohoto důvodu možné jen tehdykdyž lidský duch odvrhne stranou //všechno// toco si nyní v domýšlivém chápání vystavěl, //a začne zcela znovu!// Není žádná jiná cestaLidé však předtím v tom opět musí stát jako dětiPřevedení z dnešních omylů je nemožnéVšechno se musí stát zcela //novým// od základukterý vyrůstá a sílí z prostoty a pokoryKdo to nemůže nebo nechceje s ostatními zcela beznadějně ztracen. —
  
-Würde den Menschen so geholfen werdenwie sie es erbitten in der Stunde der Gefahr und Notso wäre alles schnell wieder vergessensobald der Schrecken nur von ihnen weggenommen istSkrupellos würden sie wieder mit ihrem Unverstande kritisierend statt erwägend einsetzen, und solches ist bei Rettung nicht mehr zugelassenDie Zeit ist nun vorüber.+Pokud by bylo lidem pomoženo takjak si to vyprošují v hodině nebezpečí a nouzetak by bylo všechno opět rychle zapomenutojakmile by jen byla hrůza od nich odňataBez rozpaků by opět začali se svou pošetilostí kritizovat místo uvažovat a něco takového již není při záchraně přípustnéTa doba nyní minula.
  
-Zeitverschwendung solcher Arten wie bisher ist für die Zukunft ganz unmöglichda das Bestehen dieses Weltenteiles seinem Ende zuzueilen hatEs heißt nunmehr für jeden MenschengeistEntweder — OderRettung aus den selbstgeschaffenen Verstrickungen oder den Untergang darinDie Wahl ist freidoch sie kann nicht hinausgeschoben werdensondern muß //sofort// getroffen sein. Die Folgen aber des Entschlusses sind bestimmt und unabänderlichEin Zögern ist so gut wie Wahl zum UntergangAlles wird verlöscht bis auf das wirklich Gutedas zur Einsicht kommen kannworunter das sich heut gut Dünkende //nicht// gehört!+Plýtvání časem takového druhu jako doposud je pro budoucnost zcela nemožnéprotože existence této světové části spěchá vstříc svému konciTo znamená od nynějška pro každého lidského duchaBuď – aneboZáchrana ze spletenin jím vytvořených, nebo zánik v nichVolba je svobodnáavšak nemůže být odloženanýbrž musí tak být učiněno //okamžitě.// Následky rozhodnutí jsou však určité a nezměnitelnéVáhání je totéž jako volba zánikuVšechno bude smazánoaž na skutečně dobrékteré může dojít k prozření, k čemuž však //nepatří// to, co se dnes za dobré považuje!
  
-Wie in Erlösung eines großen Druckes werden die Geretteten dann aufatmen und aufjubelnnachdem das widerlicheunsaubere Dunkel mit seinen ihm gern anhängenden Kreaturen durch die Schwertstreiche des Lichtes endlich dahin sinken mußtewohin es gehört!+Jako vysvobození z těžkého tlaku vydechnou si pak zachránění a zajásajíkdyž odpornášpinavá temnota i se svými stvůramikteré se na ni rády lepí, bude muset klesnout pod ranami meče Světla konečně tam, kam patří!
  
-Dann wird die Erde endlich rein von allen Pestgedankenjungfräulich erstehn, und Friede allen Menschen blühn!+Pak bude země konečně očištěna od všech myšlenek morupovstane panenská a mír rozkvete všem lidem!
de:gralsbotschaft:1931:ein_letztes_wort
Last modified: 2020/09/26 17:25 - Marek Ištvánek