Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:gralsbotschaft:1931:ein_letztes_wort

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Im Lichte der Wahrheit » Gralsbotschaft - 1931 » 89. Ein letztes Wort! | 2020/09/26 17:25 | current
– angelegt Marek Ištvánek
Česky » Ve Světle Pravdy » Poselství Grálu - 1931 » Hlas, Zlín - 1996 » 89. Poslední slovo. | 2022/01/07 23:36 | current
Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Ein letztes Wort! ======+====== Poslední slovo. ======
  
-Wahre DichMenschengeist; denn Deine Stunde ist gekommen! Zum Frevel nur benütztest Du die Zeitdie Dir zu der Entwickelung bewilligt istnach der Du sehnsuchtsvoll verlangtest!+Měj se na pozorulidský duchuneboť tvoje hodina nadešla! Jen ke zlému činu použil jsi časukterý jest ti dopřán k vývoji a jehož jsi toužebně si žádal!
  
-Hüte Dich in Deinem so vermessenen Verstandesdünkelder Dich dem Dunkel in die Arme warfdas heute triumphierend seine Krallen in Dich schlägtMit Deinem eigenen Wollen!+Střez seve své tak opovážlivé rozumové domýšlivostikterá tě uvrhla do náruče temna, jež dnes vítězoslavně zatíná do tebe své drápyS tvým vlastním chtěním!
  
-Blick aufDein Herr ist nahe! Du stehst im göttlichen Gericht!+VzhlédniTvůj Pán jest nablízkuStojíš v Božím soudu.
  
-Menschheiterwache aus der Stumpfheitaus dem Taumel, der Dich lähmend schon mit Todesschlaf umgibt. Erwache und erzittere. Ich rufe Wehe über EuchIhr Abtrünnigendie Ihr in Beschränktheit und verengtem Blick das goldne Kalb der irdischen Vergänglichkeit umschwärmtden Motten gleich von falschem Glanze angezogenEuretwegen zerschlug Moses einst im Zorn der Enttäuschung jene Tafeln der Gesetze Eures Gottesdie Euch helfen sollten zu dem Aufstiege zum LichtDieses Zerschlagen war das lebende Symbol dafürdaß die gesamte Menschheit eine Kenntnis dieses Gotteswillens nicht verdienteden Willenwelchen sie in leichtfertigem Tun und irdischem Sichüberheben ablehnteum einen selbstgeformten Götzen zu umtanzen, und damit ihren eigenen Wünschen nachzugehenNun aber kommt das Ende in der letzten Rückwirkungden Folgender Vergeltung! Denn an diesem einst so leichtfertig verworfenen Willen werdet //Ihr// nunmehr zerschellen!+Lidstvoprobuď se z tuposti a z opojeníkteré tě ochromivě svírá již smrtelným spánkem! Probuď se a chvěj se! Volám bědy na vásVy odpadlícikteří v omezenosti a krátkozrakosti tančíte kolem zlatého telete světské pomíjivostipodobni můrám, které vábí falešný leskK vůli vám rozbil kdysi Mojžíš ve hněvu zklamání desky zákonů vašeho Bohakteré vám měly pomáhati ke vzestupu k SvětluToto rozbití bylo živým symbolem tohože veškeré lidstvo nezasluhovalo znalosti této Božské vůlekterou odmítlo v lehkovážném konání a pozemském sebevyvyšováníaby křepčilo kolem modlykterou si samo vytvořilo a tím postupovalo podle vlastních přání! Nyní však přichází konec v posledním zvratném působení v následcích a odplatěO tuto vůlikdysi tak lehkovážně zavrženouse nyní rozbijete!
  
-Deshalb erwachetdas Gericht ist über EuchDa hilft kein Klagen mehrkein Bitten; denn Jahrtausende wurde Euch Zeit gegeben zur BesinnungIhr aber hattet niemals Zeit dazuIhr wolltet nicht und dünkt Euch heute noch in unverbesserlicher Überhebung gar zu weise. Daß //gerade darin// sich die größte Dummheit zeigt, wollt Ihr nicht einsehenDamit seid Ihr in dieser Welt zuletzt zum lästigen Gewürm gewordendas nichts anderes mehr kenntals eigensinnig alles Licht zu schmähen, weil Ihr in der Beharrlichkeit, im Dunkel nur zu grabenjede Möglichkeit verlortden Blick im Suchen frei emporzurichtenLicht zu erkennen oder zu ertragen.+Proto probuďte sesoud jest nad vámiTeď nepomohou již žádné prosbyžádný nářek. Po tisíciletí byl vám dán čas k rozmýšleníVy jste však nikdy neměli k němu časuNechtěli jste a ještě dnes považujete se v nepolepšitelné povýšenosti za příliš moudré! Nechcete uznat, že //právě v tom// jeví se největší hloupostTím stali jste se v tomto světě obtížnou havětíkterá nezná již nic jinéhonež svévolně štítiti se všeho Světla. V tvrdošíjnostis jakou ryjete jen v  temnupozbyli jste již veškeré možnosti vznésti pohled v hledání volně vzhůruabyste poznali nebo snesli Světlo.
  
-Damit seid Ihr nunmehr gezeichnet durch Euch selbst!+Tím jste se nyní sami poznamenali!
  
-Geblendet werdet Ihr deshalb zurücktaumelnsobald das Licht wieder erstrahltund dabei rettungslos versinken in die Schluchtwelche sich hinter Euch schon jetzt geöffnet hat, um die also Verworfenen dann aufzusaugen!+Jakmile Světlo znovu zazářítu oslepeni zapotácíte se proto zpět a pak bez záchrany propadnete se do propastikterá již nyní se za vámi rozevřelaaby pohltila takto zavržené!
  
-In unentrinnbarer Umklammerung sollt Ihr darin gebunden seindamit nun alle diewelche dem Lichte nachzustreben sich bemühenden Weg dazu in seliger Erkenntnis frei finden von Eurer Anmaßung und Euerem VerlangenFlitter anstatt reinen Goldes anzunehmenSinkt hinab in jenes totbringende Grauendas Ihr Euch bereitet habt in hartnäckigstem StrebenIn Zukunft sollt Ihr die göttliche Wahrheit nicht mehr trüben können!+Budete tam připoutáni v neuniknutelném sevřeníaby všichni tikdo pracně usilují ke Světlunašli k němu volnou cestu v blaženém poznánícestu oproštěnou od vaší osobivosti a vaší žádosti přijímati pozlátko místo ryzího zlataPropadněte se ve smrtící hrůzekterou jste si sami připravili svým nejtvrdošíjnějším úsilímV budoucnu nebudete již kaliti Božskou Pravdu!
  
-Wie eifern siedie kleinen Menschleinihr lächerliches Scheinwissen weit in den Vordergrund zu schiebenund wie verwirren sie dadurch so viele Seelendie zu retten sein würdenwenn sie nicht Geistesstrauchrittern verfielen, welche ähnlich Wegelagerern den rechten Pfad die erste Strecke noch umschleichen, wobei sie //anscheinend// den gleichen Weg verfolgenWas ist es aberdas sie wirklich bietenMit großer Geste und mit abgebrauchten Worten stellen sie sich stolz und breit auf Überlieferungenderen eigentlichen Sinn sie nie verstanden.+Jak závodí ti malí človíčkovéaby postrčili do popředí své směšnézdánlivé vědění a jak tím matou tak mnohé dušekteré by bylo možno zachránitkdyby nepropadly těmto zákeřným duchovním rytířůmkteří jako zbojníci číhají hned na počátku pravé cesty a při tom ji //zdánlivě// sledujíCo to však jestco skutečně nabízejíS velikým gestem a otřepanými slovy staví se hrdě a široce na podáníjichž skutečnému smyslu nikdy nerozuměli.
  
-Der Volksmund hat dafür ein gutes Wortsie dreschen leeres StrohLeerweil sie die eigentlichen Körner nicht mit aufgehoben habenfür die ihnen das Verständnis fehltSolcher Beschränktheit muß man überall begegnen; mit stumpfsinniger Beharrlichkeit pocht sie auf Sätzen anderer herumweil sie nicht selbst etwas dazuzugeben hat.+Lid má pro to dobré rčeníMlátí prázdnou slámuPrázdnouprotože s ní nesebrali současně také skutečné zrnopro které jim chybí porozuměníVšude musíme se setkávati s takovou omezeností. S tupou vytrvalostí sápe se na věty jiných, protože nemá samaco by k nim přidala.
  
-Tausende sind esdie dazu gehören, und abermalen Tausende, welche sich einbilden, //allein// den wahren Glauben zu besitzenDemutsvoll warnen sie mit innerer Genugtuung vor Hochmut dortwo etwas über ihr Begreifen geht! //Das sind die Schlimmsten mit!// Gerade diese sind schon jetzt verworfenweil ihnen in ihrer Glaubens-Verstocktheit nie mehr zu helfen sein wirdEs nützt dann kein Entsetzen mehrkein Klagen und kein Bittenwenn sie einmal einsehendaß es ein Irrtum warSie wollten es nicht anders, haben ihre Zeit verfehltEs soll ihnen nicht nachgetrauert werdenJeder Augenblick ist viel zu kostbarum an solche Allesbesserwissenwollende noch vergeudet werden zu können; denn diese kommen doch nie mehr aus ihrer Hartnäckigkeit zum Erwachensondern werden darin blind zugrunde gehen! Mit schleimig-widerlichen Worten und Versicherungen ihrer Gottesgläubigkeitihres nur eingebildeten Christuserkennens!+Tisíce lidí patří k těmto omezencům a jsou další tisícekteří se domýšlejíže //jedině// oni mají pravou víruPlni pokory a s vnitřním zadostiučiněním varují před pýchou tamkde jde něco nad jejich pochopení! //To jsou ti nejhorší!// Právě ti jsou již dnes zavrženiprotože jim v jejich zarytosti víry již nikdy nebude pomociAž jednou uznajíže to byl omylpak již nepomůže žádné zděšenížádný nářek a žádné prosbyNechtěli tomu jinak a zmeškali svůj časNechť se po nich netruchlíKaždý okamžik jest příliš drahocennýnež aby měl býti zmařen pro tykdo chtějí všechno věděti lépe. Ti se přece již nikdy neprobudí ze své zatvrzelostiale slepě v ní zahynou! S odporně sliznatými slovy a s  ujišťováním své víry v Boha a svého jen domýšleného poznání Krista!
  
-Nicht besser daran sind die Massen dererdie ihren Gottesdienst verrichten mit der Regelmäßigkeit und Pflicht anderer Arbeitenals notwendig und dienlichzweckmäßigAuch zum Teil aus Gewohnheitoder weil es Sitte“ istVielleicht auch aus naiver Vorsichtweil man schließlich doch nicht wissen kannwozu es letzten Endes gut ist.“ //Wie Hauch im Winde werden sie vergehen//+O nic lépe nejsou na tom spousty těchkdo konají svou Bohoslužbu s pravidelností a povinností jiných pracíjako něco nutnéhoužitečného a účelnéhoZčásti také ze zvykunebo že jest to obyčej“. Snad také z naivní opatrnostiprotože konečně člověk nemůže vědětk čemu to naposled není dobré!“ //Zahynou jako dech ve větru!//
  
-Da sind die Forscher eher zu bedauerndie in wirklich ernstem Forschersinn versäumensich aus dem Gestrüpp noch zu erheben, in dem sie unermüdlich wühlen und dabei vermeinen, //darin// einen Weg zum Anfange der Schöpfung aufzufindenEs nützt trotzdem alles nichts und findet kein EntschuldigenAuch sind es Wenigesehr Wenige. Der Hauptteil der sich Forscher Nennenden verlieren sich in nichtssagenden Spielereien.+Spíše možno tu litovati badatelekteří ve skutečně vážně badatelské mysli opomíjejí dostati se ven z houštíve kterém se neúnavně hrabou. Při tom se domnívajíže //v tom// najdou cestu k počátku stvořeníNení to přece všechno nic platno a nenajde se žádná omluvaTaké je jich málovelmi málo! Hlavní část těch, kdo se jmenují badateli, ztrácí se v nicotných hříčkách.
  
-Der große Rest der Menschheit aber //hat nicht Zeit// für Insichlauschen“. Es sind anscheinend sehr geplagte Erdenmenschengenug mit Arbeit überhäuftum die Erfüllung der irdischen Wünsche zu erhaltenNotwendigkeiten eines jeden Tagesschließlich aber auch darüber weit hinausgehende DingeSie merken nichtdaß sich mit der Erfüllung auch die Wünsche steigernwomit ein Endziel nie sich zeigt, der Strebende somit auch //nie// zur Ruhe kommen kannnie Zeit findet zu //innerem// ErwachenGanz ohne hohes Ziel für Ewigkeit läßt er sich durch sein Erdendasein hetzen, versklavt dem irdischen Begehren.+Veliký zbytek lidstva //nemá však času,// aby naslouchal do sebe“. Jsou to zdánlivě velmi trápení pozemšťanédosti přetížení pracíaby se jim dostalo splnění pozemských přání nutnostmi každého dne. Také však na konec věcmikteré jsou daleko nad těmito nutnostmi. Ani nepozorujíže splněním se přání stupňují a tak se nikdy neukáže konečný cílTenkdo takto usilujenemůže tím //nikdy// dojíti klidunemůže nikdy najíti času //k vnitřnímu// probuzeníÚplně bez vysokého cíle pro věčnost nechává se štváti svým pozemským životem jako otrok pozemských žádostí.
  
-Von diesem Tun ermattetmuß er schließlich auch den Körper pflegendurch Ruhen, Abwechslung, ZerstreuungSo bleibt ihm selbstverständlich keine Zeit zu Außerirdischemzu Geistigem! Meldet sich aber hier und da einmal ganz leise die Empfindung für das nach dem Tode“, so wird er ebenfalls auf Augenblicke etwas nachdenklichdoch läßt er sich niemals davon ergreifen und erweckensondern drängt dann unwirsch alles Derartige schnell zurück mit Klagendaß er ja nicht kannauch wenn er wirklich wollteIhm fehlt dazu auch //jede// Zeit!+Znaven tímto konánímmusí konečně také pěstovati tělo odpočinkemzměnou a rozptýlenímTak nezbývá mu samozřejmě času k mimozemskému a duchovnímu! A když se tu a tam jednou zcela tiše ozve cit pro toco je po smrti“, zamyslí se sice trochu na okamžikale nedopustí nikdyaby ho to uchopilo a probudilo. Rychle zapudí s urputností všechny podobné myšlenky se steskemže on přece nemůžei kdyby opravdu chtělSchází mu k tomu //všechen čas!//
  
-So mancher will dafür die Möglichkeit sogar von //anderen// geschaffen sehenEs kommt nicht selten auch dabei zu Anklagen gegen das Schicksalund zu Murren gegen Gott! An allen denen ist natürlich jedes Wort verloren, weil sie //niemals// erkennen //wollen,// daß es nur an ihnen selbst gelegen hatdies anders zu gestalten!+Tak mnohý by dokonce chtěl, aby mu tuto možnost vytvořili druzíNezřídka dochází tu i k žalobám na osud a reptání proti Bohu. U těchto lidí jest ovšem ztraceno každé slovoprotože //nikdy nechtějí// uznatže záleží jen na nich samýchaby tomu bylo jinak!
  
-Für sie gibt es nur //irdische// Notwendigkeitdie sich mit den Erfolgen stets erhöhtSie haben niemals //ernsthaft// etwas anderes gewünschtImmer schafften sie dagegen Hindernisse aller ArtenLeichtsinnig wurde es an fünftesechste Stelle fortgeschoben, zu der man erst in arger Not oder am Sterben kommtEs blieb für Alle zeithabende Nebensache bis zu heute!+Pro ně jest jen //pozemská// nutnostkterá se úspěchy stále zvyšujeNikdy si //vážně// nepřáli něco jinéhoVždycky si proti tomu stavěli překážky všeho druhuLehkomyslně poodsunovali to na páté a desáté místoke kterému se dochází teprve v krajním případě nebo při smrtiPro všechny, kdo mají čas, zůstávalo to vedlejší věcí až po dnešní den!
  
-Und gab sich doch einmal //deutlich erkennbar die Gelegenheit,// sich damit ernsthaft zu befassenerstanden sofort neue Sonderwünschedie weiter nichts als Ausreden bedeuten, wie: „Ich will //vorher erst// noch dies und jenes tun, dann bin ich gern bereit dazu.“ Genau wie Christus einst schon sagte!+A když se přece jednou naskytla //zřejmě znatelná příležitost,// aby se tím vážně zabývalivznikla u nich ihned nová zvláštní přáníkterá neznamenají nic jiného než výmluvy. Říkají: „Chci vykonati //nejdříve// ještě to a ono a pak jsem milerád k tomu hotov.“ Právě tak, jako to Kristus již kdysi uváděl!
  
-Nirgends ist der Ernst zu findender zu diesem Notwendigsten aller Dinge unbedingt gehörtEs schien ihnen zu weit entferntAus diesem Grunde sind sie //Alle// nun verworfenAlleNicht einer davon wird den Eingang in das Gottesreich erhalten!+Nikde nelze najíti vážnostkterá nezbytně patří k této nejpotřebnější ze všech věcíZdála se jim příliš vzdálenouZ toho důvodu jsou nyní //všichni// zavrženivšichniAni jednomu z nich nedostane se vstupu do království Božího!
  
-Faule Früchte für den Aufstiegdie nur weiter Fäulnis um sich breitenNun überlegt Euch selbstwer //dann// noch übrig bleiben kannEin trauriges BildDoch leider nur zu wahr+Jest to shnilé ovoce pro vzestupkteré kolem sebe jen dále šíří hnilobuRozvažte tedy u sebekdo //potom// může ještě zbývatSmutný obrazAle žel až příliš pravdivý--
  
-Und wenn nun das Gericht die Menschheit mürbe machtso werden sie gar schnell im Staube knienDoch denkt Euch //heute// schon einmal hinein, //wie// sie dann knienIn aller Jämmerlichkeit doch zugleich auch wieder anmaßend; denn wiederum nur klagend, //bittenddaß ihnen geholfen werden soll!//+Když pak soud lidstvo zkrotíbudou záhy klečeti v prachuAle vmyslete se do toho //již dnesjak// budou potom klečetiVe vší ubohosti, ale zároveň zase osobivě, protože zas budou jen naříkat, //prosit,// že jim má býti pomoženo!
  
-Die schwere Lastdie sie sich auferlegtenund die sie endlich zu zermalmen droht, //soll ihnen abgenommen// werden! //Das// ist ihr Bitten dannHört Ihr es wohlDie Bitten sind um Abwendung der Qualnicht ein Gedanke aber dabei an die eigene innere BesserungNicht //ein// ehrlicher Wunsch für freiwillige Änderung des bisherigen falschen Sinnens, rein-irdischen TrachtensNicht //ein// Erkennenwollen und mutiges Zugeben der bisherigen Irrtümer und Fehler.+To těžké bříměkteré na sebe uvalili a které je konečně hrozí rozdrtit, //má s nich býti sňatoTo// jest pak jejich prosbaSlyšíte to dobřeProsby jsou jenom za odvrácení mukale není v tom ani jediná myšlenka na vlastní vnitřní polepšeníAni //jedno// poctivé přání dobrovolné změny dosavadního nesprávného myšlení a čistě pozemského pachtěníAni //jediná// touha po poznání, nebo zmužilé přiznání dosavadních omylů a chyb.
  
-Und wenn der Menschensohn dann in der großen Not unter sie trittda werden sich wohl alle Hände nach ihm streckenwimmerndflehend, doch wiederum nur in der Hoffnung, daß er ihnen //hilft nach ihren Wünschen,// also ihre Qual beendet, sie zu neuem Leben führt!+A když pak ve veliké tísni vstoupí mezi ně Syn Člověkatu se po něm natáhnou všechny ruce a budou sténat a úpěnlivě prositale zase jen v nadějiaby jim //pomohl podle jejich přání!// Aby skončil jejich muka a vedl je k novému životu!
  
-//Er aber wird diese Verlangenden zum größten Teile von sich stoßen wie giftiges Gewürm!// Denn alle solche Flehenden würden nach einer Hilfe sofort wieder in die alten Fehler fallen, die Umgebung mitvergiftenEr wird //nur die// annehmen, die ihn um die Kraft bitten, sich endlich aufzuraffen zu dauernder Besserungdie demutsvoll alle bisherige Verstocktheit abzuwerfen sich bemühendas Wort der Wahrheit aus dem Lichte freudig als Erlösung grüßen+//Ale on tyto prosící většinou od sebe odvrhne jako jedovatou havěť!// Neboť všichni tito prosící upadli by po pomoci znovu do starých chyb a otravovali by okolíPřijme //jenom ty,// kdo ho prosí o síluaby se konečně vzchopili k trvalému polepšení a kteří se pokorně snažíaby odhodili dosavadní zatvrzelost a uvítali slovo Pravdy ze Světla radostně jako spásu!
  
-Der MenschensohnSchon heute will die Menschheit anmaßend ihn nur nach ihren Wünschen habenund wähnen, daß sie ihre irdische Verstandeskritik an ihm messen dürfenDaß sie ihm nahen dürfen mit dem zeitraubenden Herplappern der eigenen Anschauungen.+Syn ČlověkaJiž dnes chce ho míti lidstvo osobivě jenom podle svých přání a domnívá seže smí na něm měřit svou pozemskou rozumovou kritikuDomnívá se, že se k němu smí blížit s povídáním vlastních názorů, které zabírá mnoho času.
  
-Torengerade //das// wird Euch furchtbare Wunden schlagenGerade darum werdet Ihr zuerst verworfen seinda Ihr genau so auch dem Gottessohne einst entgegentratet, den Ihr bis heute noch nicht //recht// erkanntetDer Menschensohn bringt nun zur Stunde des Gerichtes nicht Erklärungenüber die Ihr langatmig noch Meinungen austauschen könnt, sondern //Bestimmungen// liegen in seinem Wort, welche von Euch ganz unabänderlich erfüllt sein müssenwenn Ihr nicht verderben wollt+Blázniprávě //to// vám zasadí strašlivé rányPrávě proto budete zavrženi nejdříveprotože jste kdysi právě tak vystoupili proti Synu Božímukterého jste po dnešní den ještě //správně// nepoznaliSyn Člověka v hodině soudu nepřináší vysvětlenío kterých byste mohli ještě vyměňovat dlouhodechá mínění! V jeho slovech jsou //určení,// jež musí býti vámi splněna nezměnitelněnechcete-li zahynouti--
  
-Das ist //für jetzt// das letzte //Wort.// Nun mag //Erleben// für die Wahrheit meiner Botschaft zeugen!+To jest pro //nynějšek poslední slovo!// Nyní nechť //prožití// svědčí o pravdě mého poselství!
  
-Die Menschengeister haben sich von Anfang an auf falschen Grund gestelltDeshalb ist nun im Durchschnitt alles falsch oder verbogenwas sie denken oder tun.+Lidští duchové od počátku postavili se na špatný základProto jest dnes všechnoco myslí nebo konají, falešné nebo zkroucené.
  
-Ein Verstehen der Gralsbotschaftwie auch vorher der Botschaft des Gottessohnes wird ihnen aus dieser Ursache nur dann möglichwenn ein Menschengeist //alles// zur Seite wirft, das er sich jetzt in eingebildetem Verstehen aufbaute, //und ganz von vorn beginnt!// Es gibt keinen anderen WegSie müssen vorher darin wieder werden wie die KinderEin Herüberführen aus den jetzigen Irrtümern ist unmöglichEs muß ein vollständiges //Neues// werden von Grund andas aus der Einfalt und der Demut aufwächst und erstarktWer das nicht kann, oder nicht willist mit den anderen ganz rettungslos verloren.+Porozumění poselství Grálutak jako před tím poselství Syna Božíhobude jim z této příčiny možno jen tehdy, když lidský duch odvrhne stranou //vše,// co si dosud vystavěl v domýšlivém rozumování //a začne úplně znovu!// Není žádné jiné cestyLidé musí se v tom státi opět jako dětiPřevedení z dnešních bludů jest nemožnéMusí nastati všechno úplně //nové// od základuco vyroste a sílí z prostoty a pokoryKdo to nemůže nebo nechceten jest s ostatními úplně bez záchrany ztracen--
  
-Würde den Menschen so geholfen werdenwie sie es erbitten in der Stunde der Gefahr und Notso wäre alles schnell wieder vergessensobald der Schrecken nur von ihnen weggenommen istSkrupellos würden sie wieder mit ihrem Unverstande kritisierend statt erwägend einsetzen, und solches ist bei Rettung nicht mehr zugelassenDie Zeit ist nun vorüber.+Kdyby bylo lidem pomoženo takjak si to vyprošují v hodině nebezpečí a tísněbylo by všechno opět rychle zapomenutojakmile by byli zbaveni hrůzyBez ostychu začali by opět se svým nerozumem kritisovat místo uvažovat a něco takového se při záchraně již nepřipouštíTa doba teď minula.
  
-Zeitverschwendung solcher Arten wie bisher ist für die Zukunft ganz unmöglichda das Bestehen dieses Weltenteiles seinem Ende zuzueilen hatEs heißt nunmehr für jeden MenschengeistEntweder — OderRettung aus den selbstgeschaffenen Verstrickungen oder den Untergang darinDie Wahl ist freidoch sie kann nicht hinausgeschoben werden, sondern muß //sofort// getroffen sein. Die Folgen aber des Entschlusses sind bestimmt und unabänderlichEin Zögern ist so gut wie Wahl zum UntergangAlles wird verlöscht bis auf das wirklich Gutedas zur Einsicht kommen kannworunter das sich heut gut Dünkende //nicht// gehört!+Takové plýtvání časem jako dosud bude v budoucnosti úplně nemožnéprotože trvání této části světů pospíchá ke svému konciTeď platí pro každého lidského duchaBuďto -- aneboZáchrana ze samoutvořených spletenin nebo záhuba v nichVolba jest svobodnaale nemůže býti odsunuta. Musí se státi //ihned!// Avšak následky rozhodnutí jsou určité a nezměnitelnéVáhání jest totéž, jako volba záhubyVšechno bude smazánoaž na skutečně dobrékteré ještě může přijíti k nahlédnutí. K tomu však //nepatří// to, co se dnes za dobré považuje!
  
-Wie in Erlösung eines großen Druckes werden die Geretteten dann aufatmen und aufjubelnnachdem das widerlicheunsaubere Dunkel mit seinen ihm gern anhängenden Kreaturen durch die Schwertstreiche des Lichtes endlich dahin sinken mußtewohin es gehört!+Jako osvobození od těžkého tlaku oddechnou si pak zachránění a zajásajíaž odpornénečisté temno se svými stvůramikteré se na ně rády lepí, plamenným mečem konečně klesne tam, kam patří!
  
-Dann wird die Erde endlich rein von allen Pestgedankenjungfräulich erstehnund Friede allen Menschen blühn!+Potom konečně zeměprostá všech morových myšlenekpovstane panenská a všem lidem zkvete mír!
de:gralsbotschaft:1931:ein_letztes_wort
Last modified: 2020/09/26 17:25 - Marek Ištvánek