Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:gralsbotschaft:1931:du_siehst_den_splitter_in_deines_bruders_auge_und_achtest_nicht_des_balkens_in_deinem_auge

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Im Lichte der Wahrheit » Gralsbotschaft - 1931 » 75. Du siehst den Splitter in Deines Bruders Auge und achtest nicht des Balkens in Deinem Auge. | 2020/09/26 14:52 | current
– angelegt Marek Ištvánek
Česky » Ve Světle Pravdy » Poselství Grálu - 1931 » Plamen - 2021 » 75. Vidíš třísku v oku bratra svého a trámu v oku svém nedbáš. | 2021/03/24 22:03 | current
– vytvořeno Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Du siehst den Splitter in Deines Bruders Auge und achtest nicht des Balkens in Deinem Auge. ======+====== Vidíš třísku v oku bratra svého a trámu v oku svém nedbáš. ======
  
-Ein jeder glaubt diese einfachen Worte voll verstanden zu habenund doch wird es Wenige gebendie seinen eigentlichen Sinn erkanntenEs ist einseitig und falschwenn dieses Wort so ausgelegt wirdals ob es nur gesagt seidamit der Mensch Nachsicht mit seinem Nächsten lerntNachsicht mit seinem Nächsten kommt bei dem Erleben dieses Ausspruchs von ganz allein als Selbstverständlichkeitdoch erst in zweiter LinieWer so in den Worten Christi schürftder schürft nicht tief genug und zeigt damitdaß er weit davon entfernt istdie Worte des Gottessohns lebendig machen zu könnenoder daß er die Weisheit in seinen Aussprüchen von vornherein unterschätztAuch werden diese Worte in den Auslegungen vieler Prediger wie alles andere in die Weichlichkeit und Schlaffheit //der// Liebe eingereihtwelche die Kirche so gern als christliche Liebe hinzustellen versucht.+Každý věříže tato prostá slova zcela pochopil, a přece je málo těchkteří poznali jejich skutečný smyslJednostranné a falešné je tokdyž jsou tato slova vykládána takjako by jimi bylo pouze řečenoaby se člověk učil shovívavosti ke svému bližnímuShovívavost k bližnímu přichází při prožití tohoto výroku jako samozřejmostavšak teprve v druhé řaděKdo takto těží z Kristových slovten netěží dost hluboko a ukazuje tímže je daleko vzdálen tohoaby mohl slova Syna Božího oživitnebo že předem podceňuje moudrost v jeho výrocíchTato slova se také řadí ve výkladech mnohých kazatelů jako všechno ostatní do změkčilosti a ochablosti //// láskykterou se snaží církev tak ráda stanovit jako lásku křesťanskou.
  
-Der Mensch kann aber //und soll// diesen Ausspruch des Gottessohnes nur als Maßstab seiner eigenen Fehler anwendenSchaut er mit offenen Augen um sich und beobachtet er dabei auch gleichzeitig sich selbstso wird er bald erkennendaß gerade diejenigen Fehlerdie ihn bei seinen Nebenmenschen am meisten störenbei ihm selbst in ganz besonderem Grade und für andere lästig ausgeprägt sind.+Avšak člověk může //a má// používat tento výrok Syna Božího jen jako měřítka svých vlastních chybHledí-li kolem sebe s otevřeným zrakem a pozoruje-li současně při tom také sám sebetak brzy poznáže právě ty chybykteré mu u jeho bližních nejvíce vadíjsou u něho samotného výrazné ve zcela zvláštní míře a jsou pro druhé značně nepříjemné.
  
-Um nun das richtige Beobachten zu lernenachtet Ihr am besten zuerst einmal aufmerksam nur auf Eure NebenmenschenEs wird darunter wohl kaum einen gebender nicht an anderen dies oder jenes auszusetzen hat und sich auch offen oder versteckt darüber aussprichtSobald dies geschiehtso nehmt diesen Menschender sich über anderer Fehler aufhält oder gar empört, daraufhin einmal genau unter Euere BeobachtungEs wird nicht lange währenbis Ihr zu Eurem Erstaunen entdecktdaß gerade diese Fehlerdie der Betreffende an den anderen so scharf rügtbei diesem selbst in weit höherem Ausmaße vorhanden sind!+Abyste se naučili správnému pozorovánínejprve si všímejte co nejlépe a pozorně pouze svých bližníchSotva bude mezi nimi někdokdo by druhým to či ono nevytýkal a také o tom otevřeně či skrytě nehovořilJakmile toto nastanepak zaměřte své pozorování důkladně na tohoto člověkakterý se pozastavuje nebo dokonce pohoršuje nad chybami druhýchNebude trvat dlouhokdy ke svému úžasu zjistíteže právě ty chybykteré dotyčný u druhých tak ostře kárájsou u něho samotného v daleko větší míře!
  
-Es ist dies eine Tatsachedie Euch im Anfang verblüffen wirddie aber //stets// sich zeigt, ohne AusnahmeBei Beurteilung von Menschen könnt Ihr dies in Zukunft ruhig als feststehend annehmenohne dabei befürchten zu müssenIhr irrtEs bleibt bestehendaß ein Menschder sich über diese oder jene Fehler eines anderen aufregtbestimmt gerade diese Fehler in weit größerer Stärke selbst in sich trägt.+Je to skutečnostkterá vás zpočátku překvapíavšak která se ukáže //vždy,// bez výjimkyPři úsudcích o lidech to můžete v budoucnu klidně brát za jistéaniž byste se při tom museli obávatže se zmýlítePřetrvává tože člověkkterý se rozčiluje nad tou či onou chybou druhéhonese zcela jistě sám v sobě právě tuto chybu v daleko větší míře.
  
-Tretet einmal in Ruhe an solche Prüfungen heranIhr werdet es fertig bringen und die Wahrheit sofort erkennenweil Ihr selbst nicht dabei beteiligt seid und deshalb auch bei beiden Teilen nichts zu beschönigen versucht.+Přistupte někdy v klidu k takovýmto zkoumánímDokážete to a poznáte ihned pravduprotože nejste při tom sami zúčastněni, a proto se také u obou stran nesnažíte nic omlouvat.
  
-Nehmt einmal einen Menschender in sich die Ungezogenheit gepflegt hatvorwiegend mürrisch und unhöflich zu seinselten ein freundliches Gesicht zu zeigenden man also gern meiden möchteGerade diese nehmen für sich in Anspruchbesonders freundlich behandelt werden zu wollen und kommen außer sichMädchen und Frauen sogar zum Weinenwenn sie in berechtigter Weise einmal auch nur einem vorwurfsvollen Blick begegnen. Das wirkt auf einen ernsten Beobachter so unsagbar lächerlich-traurigdaß man vergißtdarüber empört zu sein.+Vezměte jednou člověkakterý má v sobě vypěstovanou nezdvořilostje převážně mrzutý a neslušnýzřídka kdy ukáže přátelskou tvářa kterému byste se chtěli tedy nejraději vyhnoutPrávě takovíto kladou si pro sebe nárokaby se s nimi jednalo obzvláště přátelskya jsou až bez sebeba dokonce ženy a dívky se rozpláčoukdyž se někdy oprávněně setkají i jen s vyčítavým pohledem. To působí na vážného pozorovatele tak nevýslovně tragikomickyže zapomíná být nad tím pobouřen.
  
-Und so ist es in tausend und mehr verschiedenen ArtenEs wird Euch das Erlernen und Erkennen leichtSeid Ihr dann aber so weitso habt auch den Mut anzunehmendaß Ihr selbst darin keine Ausnahme bildetda Ihr den Beweis bei allen anderen gefunden habtUnd damit werden Euch dann die Augen über Euch selbst endlich geöffnetDas ist gleichbedeutend mit einem großen Schrittvielleicht sogar dem größten zu Euerer EntwicklungIhr zerschneidet damit einen Knotender heute die gesamte Menschheit niederhältLöst Euch und helft freudig dann auch anderen in gleicher Art.+A tak je tomu v tisících různých druzíchPoučení a poznání budou pro vás snadnáAvšak jste-li pak tak dalekotak máte také odvahu přijmout tože vy sami v tom netvoříte žádnou výjimkuprotože důkaz jste nalezli u všech ostatníchA tím se vám zrak nad vámi samotnými konečně otevřelJe to souznačné s velkým krokemdokonce snad největším k vašemu vývojiPřestřihnete tím uzelkterý dnes celé lidstvo drží doleUvolněte se a pomozte pak radostně druhým stejným způsobem.
  
-//Das// wollte der Gottessohn mit diesen einfachen Worten sagenSolche Erziehungswerte gab er in seinen schlichten SätzenDie Menschen aber //suchten// nicht ehrlich darinSie wollten wie immer sich darüber erhebend nur nachsichtig auf andere blicken lernenDas schmeichelte ihrem widerlichen HochmutDie ganze Erbärmlichkeit ihres falschen Denkens kommt in den bisherigen Auslegungen überall zum Durchbruch, das unverhüllte heuchlerische PharisäertumEs hat sich unverändert in das Christentum verpflanztDenn auch die sich suchend Nennenden nahmen und nehmen alles viel zu leichtfertig entgegen in ihrem üblichen Gewohnheitswahnedaß sie wirklich mit dem Lesen auch den Sinn verstanden haben müssenweil sie es sich also glauben machenganz nach //ihrem// jeweiligen GutdünkenDas ist kein ehrlich SuchenDeshalb können sie den eigentlichen Schatz nicht findenDeshalb konnte es auch keinen Fortschritt gebenDas Wort blieb tot für diedie es in sich //lebendig// machen sollten, um Werte für sich daraus zu erlangendie zur Höhe tragen.+//To// chtěl říci Syn Boží těmito prostými slovyTakovéto výchovné hodnoty dal ve svých strohých větáchLidé v nich však //nehledali// poctivěChtěli se jako vždy naučit, povznášeje se nad ně pohlížet na druhé shovívavěTo lichotilo jejich odporné pýšeCelá ubohost jejich falešného myšlení v dosavadních výkladech proniká všude; nezahalené pokrytecké farizejstvíNezměněné se přeneslo do křesťanstvíNeboť i tikteří se nazývají hledajícíbrali a berou všechno příliš povrchně ve svém obvyklém bludu, že čtením také museli skutečně pochopit i smysl, protože tomu tak uvěřilizcela podle //svého// momentálního míněníTo není žádné poctivé hledáníProto nemohou najít samotný pokladProto také nemohl nastat žádný pokrokSlovo zůstalo mrtvé pro tykteří je měli v sobě učinit //živoucím,// aby z něj pro sebe získali hodnotykteré nesou k výšinám.
  
-Und jeder Satzwelchen der Gottessohn der Menschheit gabbirgt solche Wertedie man nur nicht fandweil man sie niemals darin richtig sucht!+A každá větakterou Syn Boží dal lidstvuskrývá takovéto hodnotykteré jen nebyly doposud nalezenyprotože v nich lidstvo nikdy správně nehledalo!
de:gralsbotschaft:1931:du_siehst_den_splitter_in_deines_bruders_auge_und_achtest_nicht_des_balkens_in_deinem_auge
Last modified: 2020/09/26 14:52 - Marek Ištvánek