Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:gralsbotschaft:1931:der_weltenlehrer

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Im Lichte der Wahrheit - 1926- » Gralsbotschaft - 1931 » 87. Der Weltenlehrer. | 2021/01/09 02:35 | current
Marek Ištvánek
Česky » Ve Světle Pravdy - 1926- » Poselství Grálu - 1931 » Hlas - 1996 » 87. Světový učitel. | 2021/01/24 01:06 | current
– ↷ Page moved from cs:poselstvi_gralu:1932:svetovy_ucitel to cs:poselstvi_gralu:1931:hlas:svetovy_ucitel Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Der Weltenlehrer. ======+====== Světový učitel. ======
  
-Der Weltenlehrer ist der MenschensohnWeltenlehrer heißt er nicht etwaweil er die Welt belehren sollvielleicht eine Religion gründetwelche die Weltin engerem Sinne die Erde oder noch besser die Erdenmenschheit vereinigtoder die die Erde beherrschtsondern Weltenlehrer wird er genanntweil er die „Welt“ //erklärt,// die Lehre über die Welt bringtDaswas der Mensch wirklich wissen mußEr lehrt die „Welt“ //erkennen,// in ihrem selbsttätigen Wirkendamit der Erdenmensch sich darnach richten kann und ihm dadurch der Aufstieg bewußt möglich wird, in Erkenntnis der eigentlichen Weltgesetze!+Světový učitel jest Syn ČlověkaNejmenuje se světovým učitelem snad protože má poučovati světnebo snad protože zakládá náboženstvíkteré spojuje světčili v užším smyslu zeminebo ještě lépe pozemské lidstvonebo které ovládne tuto zemi. Světovým učitelem jmenuje se proto, že //vykládá// „svět“, že přináší nauku o světěŽe přináší toco člověk skutečně věděti musíUčí //poznávati// „svět“ v jeho samočinném působeníaby pozemský člověk se mohl podle toho říditi a tím stal se mu možný vědomý vzestup v poznání skutečných světových zákonů.
  
-Es handelt sich also um eine WeltenlehreBelehrung über die Weltdie Schöpfung.+Jedná se tedy o světovou naukuo poučení o světěo stvoření.
  
-Hinter diesem //echten// Weltenlehrer steht wie einst bei Christus den //reinen Hellsehenden// sichtbar strahlend das große //Erlöserkreuz!// Man kann auch sagen //„er trägt das Kreuz“!// Das hat jedoch mit Leiden und Märtyrertum nichts zu tun.+Za tímto //pravým// světovým učitelem tyčí se jako kdysi u Krista //čistým jasnovidcům// viditelně zářící veliký kříž //Spasitelův!// Může se také říci, že //„on nese kříž“!// To však nemá nic společného s utrpením a mučednictvím.
  
-Es wird dies eins der Zeichen seindas lebendig leuchtend“ kein noch so geschickter Gaukler oder Magier vorzutäuschen vermag, und woran die unbedingte Echtheit seiner Sendung zu erkennen ist!+Bude to jedno ze znameníkteré jako živě zářící“ nemůže vykouzliti žádný sebe dovednější kejklíř nebo mág. Podle tohoto znamení lze poznati bezpodmínečnou ryzost jeho poslání.
  
-Dieser außerirdische Vorgang ist nicht etwa zusammenhanglosnur willkürlich, also nicht unnatürlichMan versteht den Zusammenhang sofortsobald man den wirklichen Sinn des eigentlichen Erlöserkreuzes“ weißDas Erlöserkreuz ist nicht gleichbedeutend mit dem Leidenskreuze Christiwodurch die Menschheit ja auch nicht erlöst werden konntewie ich schon in dem Vortrage [[de:gralsbotschaft:1931:der_kreuzestod_des_gottessohnes_und_das_abendmahl|Kreuzestod]]“ ((Vortrag: [[de:gralsbotschaft:1931:der_kreuzestod_des_gottessohnes_und_das_abendmahl]])) eingehend schilderte, und vielfach wiederholteEs ist etwas ganz anderes, wiederum anscheinend Einfachesund doch gewaltig Großes!+Tento mimozemský úkaz není bez souvislostinení libovolný a není tedy nepřirozenýPochopíme souvislost ihnedjakmile známe pravý smysl skutečného //kříže Spasitelova“.// Kříž Spasitelův není souznačným s křížem Kristova utrpeníkterým lidstvo také nemohlo býti vykoupenojak jsem již obšírně líčil v přednášce Smrt na kříži“ ((Přednáška: [[smrt_syna_boziho_na_krizi_a_posledni_vecere]])) a mnohokráte opakovalJest to něco zcela jinéhozdánlivě opět jednoduchého a přece mocně velikého!
  
-Das Kreuz war ja schon vor Christi Erdenzeit bekanntEs ist das Zeichen göttlicher WahrheitNicht nur das Zeichensondern die lebendige Form dafürUnd da Christus der Bringer göttlicher Wahrheit warder unverfälschtenund aus der Wahrheit kammit ihr in unmittelbarer Verbindung stand, ein Stück davon in sich trug, haftete sie auch lebendig in ihm und an ihm! Sie ist //sichtbar// in dem lebendigenalso leuchtenden und selbsttätig //strahlenden// KreuzeMan kann sagensie ist das Kreuz selbstDortwo dieses strahlende Kreuz istist damit auch die Wahrheitweil dieses Kreuz von der Wahrheit nicht zu trennen geht, sondern beides eins ist, //weil dieses Kreuz die sichtbare Form der Wahrheit zeigt.//+Kříž byl znám již před pozemskou dobou KristovouJest to znamení Božské PravdyA nejen znamenínýbrž i živá forma PravdyA protože Kristus byl nositelem //nefalšované// Božské Pravdyprotože //přicházel z Pravdy a byl s ní v  přímém spojení,// nosil v sobě její částulpěla Pravda živě také v něm i na něm. Ona jest //viditelna// v živémtedy svítícím a samočinně //zářícím// křížiMůže se říciže ona sama jest křížTamkde jest tento zářící křížtam jest i Pravdaponěvadž tento kříž nelze odloučiti od Pravdy. Vždyť obé jest jedno, //protože tento kříž ukazuje viditelnou formu Pravdy.//
  
-Das Strahlenkreuz, oder das strahlende Kreuz //ist// also die Wahrheit in ihrer ureigenen FormUnd da durch die Wahrheit allein der Mensch aufsteigen kann, nicht andersso findet der Menschengeist auch nur in Erkenntnis oder Kenntnis der göttlichen Wahrheit wirkliche //Erlösung!//+Paprskový kříž nebo zářící kříž //jest// tedy Pravda ve své pravlastní forměA poněvadž člověk může stoupati jen Pravdou a ne jinakproto nachází lidský duch také jen v poznání nebo znalosti Božské Pravdy skutečné //spasení!//
  
-Da nun wiederum allein in der Wahrheit die Erlösung liegtfolgert darausdaß das Kreuzalso die Wahrheitdas erlösende Kreuz ist, oder das //Erlöserkreuz!//+Poněvadž pak jedině v Pravdě jest spasenínásleduje z tohože křížtedy Pravdajest křížem spasitelným nebo křížem //Spasitelovým.//
  
-Es ist das Kreuz des Erlösers! //Der Erlöser aber ist die Wahrheit// für die MenschheitNur die Kenntnis der Wahrheit und die damit verbundene Benützung des in der Wahrheit liegendenoder in der Wahrheit gezeigten Weges kann den Menschengeist aus seiner jetzigen Umnachtung und Verirrung nach dem Lichte emporführenbefreienerlösen aus dem derzeitigen ZustandeUnd da der gesandte Gottessohn und der nun kommende Menschensohn die //alleinigen// Bringer der //ungetrübten// Wahrheit sinddiese in sich tragenmüssen beide naturgemäß auch untrennbar das Kreuz in sich und an sich tragenalso Träger des StrahlenkreuzesTräger der Wahrheit sein, Träger der Erlösung, die in der Wahrheit für die Menschen ruhtSie bringen die Erlösung in der Wahrheit denendie sie aufnehmendie also den gezeigten Weg gehen. — Was gilt daneben alles menschenkluge Reden? Es wird verblassen in der Stunde der Not.+Jest to kříž Spasitelův! //Spasitel však jest Pravda// pro lidstvoJen znalost Pravdy a s tím spojené použití cestyjež spočívá v Pravděnebo kterou Pravda ukazujemůže lidského ducha vésti vzhůru z dnešního zatemnění a bloudění ke SvětluJedině ona může ho vysvoboditi a spasiti z nynějšího stavu. A poněvadž vyslaný Syn Boží a nyní přicházející Syn Člověka jsou //jedinými// nositeli //nezkalené// Pravdy a tuto nosí v soběmusí přirozeně oba také nerozlučně v sobě i na sobě nésti kříž. Musí býti tedy nositeli zářícího kříženositeli Pravdynositeli spaseníkteré jest tu pro lidi v PravděPřinášejí spasení v Pravdě těmkdo ji přijímajíkdo tedy jdou ukázanou cestou.
  
-//Deshalb// sagte der Gottessohn zu den Menschen, daß diese das //Kreuz// aufnehmen und ihm folgen sollten, das heißt also, //die Wahrheit aufzunehmen und darnach zu leben!// Sich einzufügen in die Schöpfungsgesetze, zu lernen, diese genau zu verstehen und sie in ihren selbstarbeitenden Auswirkungen nur zum Besten zu benützen.+Co platí vedle toho všechno lidsky chytré mluvení? Vybledne v hodině tísně.
  
-Was aber hat der beschränkte Menschensinn wieder aus dieser einfachen und natürlichen Tatsache gemacht! Eine von Gott und dem Gottessohneseinem Gesandten, nicht gewollte Leidenslehre! Und damit wurde ein //falscher// Weg eingeschlagender mit dem gezeigten Wege nicht in Einklang steht, sondern weitab führt vom Gotteswillender nur zu der Freude anstatt zu dem Leiden führen will.+//Proto// řekl Syn Boží lidemaby vzali na sebe //kříž// a šli za ním! To jest//aby přijali Pravdu a žili podle ní!// Aby se vpravili do zákonů stvořenínaučili se jim správně rozuměti a používali jich v jejich samočinných projevech jen ku prospěchu.
  
-Es ist natürlich für die Menschheit ein furchtbares Symboldaß der Gottessohn damals von ihr gerade an die irdisch wiedergegebene Form der Gestaltung der Wahrheit genagelt und zu Tode gemartert wurdealso an dem Symbol der Wahrheitdie er brachte, irdisch zugrunde ging! Das Leidenskreuz der Kirchen ist aber //nicht// das Erlöserkreuz!+Co však učinil opět omezený lidský smysl z této jednoduché a přirozené skutečnosti! Nauku o utrpeníjak ji nechtěl ani Bůhani Syn Božíjeho VyslanecA tím nastoupila se nepravá cesta, která není v souhlasu s cestou ukázanou. Tato nepravá cesta vede daleko od Boží vůle, která chce vésti lidi jen k radosti, na místě k utrpení.
  
-„Der in der Kraft und in der Wahrheit steht“ heißt es von dem Gottessohne. Die Kraft ist der Gotteswilleder Heilige Geist. Seine sichtbare Form ist die Taube. Die sichtbare Form der Wahrheit ist das selbsttätig strahlende Kreuz. Beides sah man lebendig an dem Gottessohneweil er darin standEs war also eine bei ihm natürliche und selbstverständliche Erscheinung.+Je to ovšem pro lidstvo strašlivý symbolže Syna Božího tehdy přibilo a k  smrti umučilo právě na pozemsky podané formě Pravdy, tedy na symbolu Pravdykterou přinášelA na něm pozemsky zahynulTrpitelský kříž církví //není// však kříž Vykupitelův!
  
-//Dasselbe wird man auch am Menschensohne sehen!// Die Taube über ihm, das Erlöserkreuz hinter ihm; denn er ist wiederum untrennbar damit verbunden als der Wahrheitsbringer, der in der Kraft und in der Wahrheit steht! //Es sind die untrügbaren Zeichen seiner echten Sendung zur Erfüllung der Verheißungen.// Die Zeichendie nie nachzuahmen gehenunvernichtbar sind, warnend und trotz der Furchtbarkeit des Ernstes auch verheißend! Vor ihnen ganz allein muß alles Dunkel weichen!+Jenž stojí v síle a Pravdě,“ praví se o Synu BožímSíla jest Boží vůleDuch Svatý. Jeho viditelnou formou jest holubice. Viditelnou formou Pravdy jest samočinně zářící kříž. Obojí bylo viděno živě na Synu Božímprotože v nich stál. Byl to tedy u něho přirozený a samozřejmý zjev.
  
-Schaut aufSobald die unerbittlichen Vorboten seines Kommens sich gemeldet habendie den Weg für ihn reinfegen von den Hemmnissen, die Menschheitsdünkel darauf häufen, //wird die Binde von den Augen Vieler fallen,// die begnadet sindihn //also// zu erkennenLaut werden sie dann Zeugnis geben //müssen,// gezwungen von der Kraft des Lichtes.+Totéž uvidí se i u Syna ČlověkaHolubice nad nímVykupitelův kříž za ním. Neboť on jest s nimi nerozlučně spojen jako nositel Pravdy„který stojí v síle a Pravdě!“ //Jsou to neklamná znamení jeho pravého poslání ke splnění zaslíbení.// Znameníjichž nikdy nelze napodobiti, která jsou nezničitelná, varovná a přes hrůzu vážnosti i slibná. Jen před nimi musí úplně ustoupiti všechno temno!
  
-Kein einziger der heute noch so zahlreichen falschen Propheten und auch Führer vermag //Dem// gegenüber zu bestehen; denn in den beiden hohen Zeichenwelche niemand tragen kann außer dem Gottessohne und dem Menschensohne, spricht Gott selbst für seinen Dieneralle Menschenklugheit muß darob verstummen+Pohleďte vzhůru! Jakmile se ohlásili neúprosní předchůdci jeho příchodu, kteří pro něho odstraňují s cesty překážky, které na ni nahromadila lidská ješitnost, //spadne rouška s očí mnohých,// jimž jest dopřáno milostiaby ho //takto// poznali! Hlasitě budou pak //muset// podávati svědectvínuceni k tomu silou Světla.
  
-Achtet auf die Stundesie wird näher sein als //Alle// denken.+Ani jediný z dnes ještě tak četných falešných proroků i vůdců nemůže obstáti vůči //Němu!// Neboť v obou vznešených znameních, jichž nemůže nositi nikdo kromě Syna Božího a Syna Člověka, mluví Bůh sám pro svého služebníka! Všechna moudrost lidská musí nad tím oněmět. -- 
 + 
 +Dávejte pozor na tuto //hodinu!// Bude bližšínež si //všichni// myslí.
de:gralsbotschaft:1931:der_weltenlehrer
Last modified: 2021/01/09 02:35 - Marek Ištvánek