Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:gralsbotschaft:1931:der_weltenlehrer

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Im Lichte der Wahrheit » Gralsbotschaft - 1931 » 87. Der Weltenlehrer. | 2021/01/09 02:35 | current
Marek Ištvánek
Česky » Ve Světle Pravdy » Poselství Grálu - 1931 » Plamen - 2021 » 87. Světový učitel. | 2021/03/24 23:30 | current
– vytvořeno Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Der Weltenlehrer. ======+====== Světový učitel. ======
  
-Der Weltenlehrer ist der MenschensohnWeltenlehrer heißt er nicht etwaweil er die Welt belehren sollvielleicht eine Religion gründetwelche die Weltin engerem Sinne die Erde oder noch besser die Erdenmenschheit vereinigtoder die die Erde beherrschtsondern Weltenlehrer wird er genannt, weil er die Welt“ //erklärt,// die Lehre über die Welt bringtDaswas der Mensch wirklich wissen mußEr lehrt die „Welt“ //erkennen,// in ihrem selbsttätigen Wirkendamit der Erdenmensch sich darnach richten kann und ihm dadurch der Aufstieg bewußt möglich wirdin Erkenntnis der eigentlichen Weltgesetze!+Světový učitel je Syn ČlověkaSvětovým učitelem se snad nejmenuje protože má poučovat svět nebo snad zakládat náboženstvíkteré světv užším smyslu zemi nebo ještě lépe pozemské lidstvo spojujenebo ovládne zeminýbrž světovým učitelem se nazývá protože svět“ //objasňuje,// tedy přináší nauku o světěToco člověk skutečně vědět musíUčí //poznávat// „svět“, v jeho samočinném působeníaby se pozemský člověk podle toho mohl řídit a tím se mu stal možným vědomý vzestupv poznání skutečných světových zákonů!
  
-Es handelt sich also um eine WeltenlehreBelehrung über die Weltdie Schöpfung.+Jedná se tedy o světovou naukupoučení o světěo stvoření.
  
-Hinter diesem //echten// Weltenlehrer steht wie einst bei Christus den //reinen Hellsehenden// sichtbar strahlend das große //Erlöserkreuz!// Man kann auch sagen //„er trägt das Kreuz“!// Das hat jedoch mit Leiden und Märtyrertum nichts zu tun.+Za tímto //pravým// světovým učitelem je jako kdysi u Krista //čistým jasnovidcům// viditelný zářící velký //kříž Spasitelův!// Může se také říci //„on nese kříž“!// To však nemá co dělat s utrpením a mučednictvím.
  
-Es wird dies eins der Zeichen seindas lebendig leuchtend“ kein noch so geschickter Gaukler oder Magier vorzutäuschen vermag, und woran die unbedingte Echtheit seiner Sendung zu erkennen ist!+Bude to jedno ze znameníkteré jako živě zářící“ nemůže předstírat žádný sebedovednější kejklíř nebo mág a na němž lze poznat bezpodmínečnou pravost jeho poslání!
  
-Dieser außerirdische Vorgang ist nicht etwa zusammenhanglosnur willkürlichalso nicht unnatürlichMan versteht den Zusammenhang sofortsobald man den wirklichen Sinn des eigentlichen Erlöserkreuzes“ weißDas Erlöserkreuz ist nicht gleichbedeutend mit dem Leidenskreuze Christiwodurch die Menschheit ja auch nicht erlöst werden konntewie ich schon in dem Vortrage „[[de:gralsbotschaft:1931:der_kreuzestod_des_gottessohnes_und_das_abendmahl|Kreuzestod]]“ ((Vortrag: [[de:gralsbotschaft:1931:der_kreuzestod_des_gottessohnes_und_das_abendmahl]])) eingehend schilderte, und vielfach wiederholteEs ist etwas ganz andereswiederum anscheinend Einfachesund doch gewaltig Großes!+Tento mimozemský jev není snad bez souvislostinení libovolnýa není tedy nepřirozenýSouvislost lze pochopit ihnedjakmile známe smysl skutečného kříže Spasitelova“. Spasitelův kříž není totožný s křížem Kristova utrpeníkterým lidstvo přece také nemohlo být vykoupenojak jsem již důkladně vylíčil v přednášce „[[smrt_syna_boziho_na_krizi_a_posledni_vecere|Smrt Syna Božího na kříži a poslední večeře]]“ ((Přednáška: [[smrt_syna_boziho_na_krizi_a_posledni_vecere]])) a často i opakovalJe to něco zcela jinéhoopět zdánlivě jednoduchéhoa přesto mocně velikého!
  
-Das Kreuz war ja schon vor Christi Erdenzeit bekanntEs ist das Zeichen göttlicher WahrheitNicht nur das Zeichensondern die lebendige Form dafürUnd da Christus der Bringer göttlicher Wahrheit warder unverfälschtenund aus der Wahrheit kammit ihr in unmittelbarer Verbindung standein Stück davon in sich trug, haftete sie auch lebendig in ihm und an ihmSie ist //sichtbar// in dem lebendigenalso leuchtenden und selbsttätig //strahlenden// KreuzeMan kann sagensie ist das Kreuz selbstDortwo dieses strahlende Kreuz istist damit auch die Wahrheitweil dieses Kreuz von der Wahrheit nicht zu trennen gehtsondern beides eins ist, //weil dieses Kreuz die sichtbare Form der Wahrheit zeigt.//+Kříž byl přece znám již před pozemskou dobou KristaJe to znamení Boží PravdyNejen znamenínýbrž pro ni i živoucí formaA protože Kristus byl nositelem živoucí Pravdynefalšované Pravdyz Pravdy přišel a byl s ní v bezprostředním spojeníčást z ní v sobě nesltkvěla také živě v něm i na němOna je //viditelná// v živoucímtedy svítícím a samočinně //zářícím// křížiLze říciže ona je křížem samotnýmTamkde je tento zářící křížje tím také Pravdaprotože tento kříž nejde od Pravdy oddělitnýbrž obojí jest jedno, //poněvadž tento kříž jest viditelnou formou Pravdy.//
  
-Das Strahlenkreuz, oder das strahlende Kreuz //ist// also die Wahrheit in ihrer ureigenen FormUnd da durch die Wahrheit allein der Mensch aufsteigen kannnicht andersso findet der Menschengeist auch nur in Erkenntnis oder Kenntnis der göttlichen Wahrheit wirkliche //Erlösung!//+Paprskový kříž nebo zářící kříž //je// tedy Pravdou v její prapůvodní forměA protože člověk může stoupat jedině skrze Pravdune jinaktak nachází lidský duch také jen v poznání nebo znalosti Boží Pravdy skutečné //spasení!//
  
-Da nun wiederum allein in der Wahrheit die Erlösung liegtfolgert darausdaß das Kreuzalso die Wahrheitdas erlösende Kreuz ist, oder das //Erlöserkreuz!//+Protože opět jedině v Pravdě spočívá spasenílze z toho vyvoditže křížtedy Pravdaje křížem spásy nebo //křížem Spasitelovým!//
  
-Es ist das Kreuz des Erlösers! //Der Erlöser aber ist die Wahrheit// für die MenschheitNur die Kenntnis der Wahrheit und die damit verbundene Benützung des in der Wahrheit liegendenoder in der Wahrheit gezeigten Weges kann den Menschengeist aus seiner jetzigen Umnachtung und Verirrung nach dem Lichte emporführen, befreien, erlösen aus dem derzeitigen ZustandeUnd da der gesandte Gottessohn und der nun kommende Menschensohn die //alleinigen// Bringer der //ungetrübten// Wahrheit sind, diese in sich tragenmüssen beide naturgemäß auch untrennbar das Kreuz in sich und an sich tragenalso Träger des StrahlenkreuzesTräger der Wahrheit seinTräger der Erlösungdie in der Wahrheit für die Menschen ruhtSie bringen die Erlösung in der Wahrheit denendie sie aufnehmendie also den gezeigten Weg gehen— Was gilt daneben alles menschenkluge RedenEs wird verblassen in der Stunde der Not.+Je to kříž Spasitelův! //Spasitel je však Pravdou// pro lidstvoJen znalost Pravdy a s tím spojené využití v Pravdě spočívající nebo cesta v Pravdě ukázaná může lidského ducha vést z jeho nynější pomatenosti a zbloudění ke Světluosvobodit a spasit ho z nynějšího stavuA protože vyslaný Syn Boží a nyní přicházející Syn Člověka jsou //jedinými// nositeli //nezkalené// Pravdytuto v sobě nesoumusí přirozeně oba také neoddělitelně v sobě a na sobě nést křížtedy být nositeli zářícího kříženositeli Pravdynositeli spasení spočívajícího pro lidi v PravděOni přinášejí spásu v Pravdě těmkteří ji přijmoukteří tedy jdou ukázanou cestouCo znamenají vedle toho všechny lidsky chytré řečiPohasnou v hodině nouze.
  
-//Deshalb// sagte der Gottessohn zu den Menschendaß diese das //Kreuz// aufnehmen und ihm folgen sollten, das heißt also, //die Wahrheit aufzunehmen und darnach zu leben!// Sich einzufügen in die Schöpfungsgesetze, zu lernendiese genau zu verstehen und sie in ihren selbstarbeitenden Auswirkungen nur zum Besten zu benützen.+//Proto// řekl Syn Boží lidemže mají přijmout tento //kříž// a jeho následovatto znamená tedy //přijmout Pravdu a podle ní žít!// Vřadit se do zákonů stvořeníučit se je přesně chápat a využívat je v jejich samočinně pracujících projevech jen k tomu nejlepšímu.
  
-Was aber hat der beschränkte Menschensinn wieder aus dieser einfachen und natürlichen Tatsache gemachtEine von Gott und dem Gottessohneseinem Gesandtennicht gewollte LeidenslehreUnd damit wurde ein //falscher// Weg eingeschlagender mit dem gezeigten Wege nicht in Einklang stehtsondern weitab führt vom Gotteswillender nur zu der Freude anstatt zu dem Leiden führen will.+Co však opět učinilo omezené lidské smýšlení z této prosté a přirozené skutečnostiBohem a Synem BožímJeho vyslancemnechtěnou nauku o utrpeníA tím nastoupila se //falešná// cestakterá není v souladu s cestou ukázanounýbrž vede daleko od Boží vůlekterá chce vést jen k radosti namísto k utrpení.
  
-Es ist natürlich für die Menschheit ein furchtbares Symboldaß der Gottessohn damals von ihr gerade an die irdisch wiedergegebene Form der Gestaltung der Wahrheit genagelt und zu Tode gemartert wurdealso an dem Symbol der Wahrheitdie er brachteirdisch zugrunde gingDas Leidenskreuz der Kirchen ist aber //nicht// das Erlöserkreuz!+Je to přirozeně pro lidstvo strašlivý symbolže Syn Boží jím tehdy byl právě na pozemsky vyjádřené formě zpodobnění Pravdy přibitý a k smrti umučenýtedy na symbolu Pravdykterou přinášelpozemsky zahynulCírkevní kříž utrpení //není// však křížem Spasitelovým!
  
-Der in der Kraft und in der Wahrheit steht“ heißt es von dem GottessohneDie Kraft ist der Gotteswilleder Heilige GeistSeine sichtbare Form ist die TaubeDie sichtbare Form der Wahrheit ist das selbsttätig strahlende KreuzBeides sah man lebendig an dem Gottessohneweil er darin standEs war also eine bei ihm natürliche und selbstverständliche Erscheinung.+Ten v Síle a Pravdě stojící“ praví se o Synu BožímSíla je Boží vůleDuch SvatýJeho viditelnou formou je holubiceViditelnou formou Pravdy je samočinně zářící křížObojí bylo živě na Synu Božím viděnoprotože v nich stálByl to tedy u něj přirozený a samozřejmý jev.
  
-//Dasselbe wird man auch am Menschensohne sehen!// Die Taube über ihmdas Erlöserkreuz hinter ihmdenn er ist wiederum untrennbar damit verbunden als der Wahrheitsbringer, „der in der Kraft und in der Wahrheit steht“! //Es sind die untrügbaren Zeichen seiner echten Sendung zur Erfüllung der Verheißungen.// Die Zeichendie nie nachzuahmen gehenunvernichtbar sindwarnend und trotz der Furchtbarkeit des Ernstes auch verheißendVor ihnen ganz allein muß alles Dunkel weichen!+//Totéž bude vidět také u Syna Člověka!// Holubice nad nímSpasitelův kříž za nímneboť on je opět s nimi nerozlučně spojen jakožto nositel Pravdy, „který v Síle a v Pravdě stojí“! //Jsou to neklamná znamení jeho pravého poslání ke splnění zaslíbení.// Znameníkterá nejdou nikdy napodobitjsou nezničitelnávarující a navzdory hrůze vážnosti jsou také příslibemPřed nimi samotnými musí veškeré temno zcela ustoupit!
  
-Schaut aufSobald die unerbittlichen Vorboten seines Kommens sich gemeldet habendie den Weg für ihn reinfegen von den Hemmnissendie Menschheitsdünkel darauf häufen, //wird die Binde von den Augen Vieler fallen,// die begnadet sind, ihn //also// zu erkennenLaut werden sie dann Zeugnis geben //müssen,// gezwungen von der Kraft des Lichtes.+VzhlédněteJakmile se ohlásily neúprosné předzvěsti jeho příchodujež pro něj očišťují cestu od překážekkteré na ni nahromadila lidská domýšlivost, //spadne rouška ze zraku mnohých,// kteří jsou obdařeni ho //takto// poznatHlasitě pak budou //muset// podávat svědectví, nuceni silou Světla.
  
-Kein einziger der heute noch so zahlreichen falschen Propheten und auch Führer vermag //Dem// gegenüber zu bestehendenn in den beiden hohen Zeichenwelche niemand tragen kann außer dem Gottessohne und dem Menschensohnespricht Gott selbst für seinen Diener, alle Menschenklugheit muß darob verstummen. —+Ani jediný z dnes ještě tak hojných falešných proroků a také vůdců není schopen proti //němu// obstátneboť v obou vysokých znameníchkterá nemůže nést nikdo kromě Syna Božího a Syna Člověkamluví Bůh sám pro svého služebníka a veškerá lidská chytrost musí před tím oněmět. —
  
-Achtet auf die Stundesie wird näher sein als //Alle// denken.+Dávejte pozor na tuto hodinuje blíže, než si //všichni// myslí.
de:gralsbotschaft:1931:der_weltenlehrer
Last modified: 2021/01/09 02:35 - Marek Ištvánek