de:gralsbotschaft:1931:der_antichrist
Differences
This shows you the differences between two page versions.
Deutsch » Im Lichte der Wahrheit » Gralsbotschaft - 1931 » 90. Der Antichrist. | 2020/09/26 17:27 | current – angelegt Marek Ištvánek | Česky » Ve Světle Pravdy » Poselství Grálu - 1931 » Hlas, Zlín - 1996 » 90. Antikrist. | 2021/01/24 01:05 | current – ↷ Stránka přesunuta z 'cs:poselstvi_gralu:1932:antikrist' do 'cs:poselstvi_gralu:1931:hlas:antikrist' Marek Ištvánek | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== | + | ====== |
- | Menschen! Wenn die Stunde kommt, in der nach göttlichem Willen die Reinigung und Trennung auf der Erde vor sich gehen muß, so achtet auf die Euch verheißenen, zum Teile überirdischen Zeichen | + | Lidé! Až přijde hodina, kdy podle Božské vůle nastane na zemi nutná očista a roztřídění, dbejte na vám zaslíbená, z části nadpozemská znamení |
- | Laßt Euch dann nicht irre machen von //den// Menschen und auch Kirchen, die sich lange schon dem Antichrist ergaben. Traurig ist es, daß nicht einmal Kirchen bisher wußten, //wo// sie diesen Antichrist zu suchen hatten, der doch schon solange mitten unter allen Menschen wirkt. Ein wenig Wachsein, und sie mußten es erkennen! Wer kann denn antichristlicher noch handeln als die, die //Christus selbst// damals bekämpften und auch zuletzt mordeten! Wer konnte schlimmer und auch deutlicher als Gegenchrist sich zeigen! | + | Nedejte se pak mýliti |
- | Es waren Träger und Vertreter der irdischen Religion, denen die wahrhaftige Gottlehre in und durch den Gottessohn nicht in ihren eigenen Aufbau paßte. Die wahrhafte Gottesbotschaft konnte ja nicht dazu passen, da der Aufbau der geistlichen Erdenwürdenträger in erster Linie auf Erdeneinfluß, auf irdische Macht und Ausdehnung gerichtet war. Ganz klar bewiesen sie damit, daß sie die Diener menschlichen Verstandes waren, der allein auf Erdenwissen, Erdenmacht gerichtet ist und feindlich, hindernd gegen alles steht, was außerhalb des irdischen Erfassens liegt! Da Gott nun völlig außerhalb des irdischen Verstandeswissen bleibt, und auch das Geistige, so ist gerade der Verstand das einzig wirklich Hindernde dafür! Er ist in seiner Art deshalb auch Gegner alles Göttlichen und alles Geistigen! Und deshalb folgerichtig mit ihm alle Menschen, die ihren Verstand als Oberstes und Höchstes anerkennen, nur auf //ihn// zu bauen suchen! | + | Byli to nositelé a zástupci pozemského náboženství, kterým se pravdivé učení o Bohu prostřednictvím Syna Božího nehodilo do jejich výstavby. Opravdové poselství Boží nemohlo se tam hoditi proto, že stavba duchovních hodnostářů na zemi směřovala v první řadě k pozemskému vlivu, k pozemské moci a rozpětí. Dokazovali tím zcela jasně, že byli sluhy lidského rozumu, který směřuje jedině k pozemskému vědění a k pozemské moci a staví se nepřátelsky a jako překážka proti všemu, co jest mimo lidské pochopení! Protože Bůh zůstává úplně mimo pozemské rozumové vědění a právě tak i duchovno, jest právě proto rozum jedinou skutečnou překážkou! Jest ve svém způsobu proto také protivníkem všeho Božského a všeho duchovního! A s ním proto důsledně všichni lidé, kteří uznávají svůj rozum jako nejvyšší a nejsvrchovanější a hledí stavěti jen //na něm!// |
- | Die damaligen Träger der Religion fürchteten, unter dem Volke Einfluß zu verlieren durch die Aufklärung des Gottessohnes. //Das// war, wie heute alle wissen, der vorwiegende Grund zu den Verleumdungen, | + | Tehdejší nositelé náboženství se báli, aby učením Syna Božího nepozbyli vlivu v lidu. Jak dnes všichni vědí, to byl hlavní důvod k pomluvám, které se snažili rozšířiti proti Kristu a konečně byl to také důvod k popravě Syna Božího. Jako rouhače Bohu přibili na kříž toho, který byl poslán k jejich osvícení tímže Bohem, za jehož sluhy se vydávali! |
- | So wenig kannten sie in Wirklichkeit | + | Tak málo ve skutečnosti znali //tohoto// Boha a jeho vůli, ač chtěli namluviti lidem, že mu slouží. A ke cti Boží a jeho pozemské obraně -- tohoto Syna Božího, Vyslance Božího … zavraždili! |
- | Es zeigte sich als unheilvolle Folge davon, daß sie Sklaven ihres Erdverstandes waren, welcher nur um seinen Einfluß damit kämpfte. Sie gaben sich als Henkerswerkzeuge des Antichristen hin, dem sie still in sich einen Thron errichtet hatten. Denn darin fanden sie Befriedigung menschlicher Schwächen, wie des Dünkels, Hochmuts, ihrer Eitelkeit. | + | Projevilo se to jako neblahý následek toho, že byli otroky svého pozemského rozumu, který tím bojoval jen o svůj vliv. Odevzdali se Antikristu, jemuž v tichu postavili v sobě trůn, jako katanské nástroje. Vždyť v tom nacházeli uspokojení svých lidských slabostí, své domýšlivosti, pýchy a ješitnosti. |
- | Wer klareren Beweis erwartet, dem kann nicht geholfen sein; denn etwas Gegnerischeres gegen Christus, den Gottessohn, und dessen Worte gibt es nicht! Und Antichrist bedeutet ja den Kämpfer | + | Kdo očekává jasnější důkaz, tomu nemůže býti pomoci. Vždyť není nic, co by více odporovalo Kristu, Synu Božímu a jeho slovům! A Antikrist znamená přece bojovníka |
- | Und Luzifer bedient sich auf der Erde in seinem Kampf gegen den Gotteswillen nicht nur //eines// Menschen, sondern ziemlich der gesamten Menschheit, welche er damit auch dem Verderben unter der Auswirkung des göttlichen Zornes zuführt! Wer //das// nicht fassen kann, das Selbstverständlichste, | + | A Lucifer používá na zemi ke svému boji proti Boží vůli nejen //jednotlivého// člověka, nýbrž téměř veškerého lidstva, které tím také za projevu Božího hněvu vede ke zkáze! Kdo nemůže pochopiti |
- | Und wie es damals war, //so ist es heute noch!// Sogar weit schlimmer. Auch heute werden viele Religionsvertreter ganz erbittert kämpfen wollen, um die bisher durchgeführten irdischen Verstandesregeln in den Tempeln und den Kirchen zu erhalten. | + | A jak tomu bylo tenkrát, //tak je tomu i dnes!// Dokonce mnohem hůře. Také dnes budou chtít mnozí zástupci náboženství velmi rozezleně bojovat, aby udrželi v chrámech a církvích dosud prováděné řády pozemského rozumu. |
- | Gerade dieser alles edlere Empfinden einengende menschliche Verstand ist mit das gefährlichste der Zuchtgewächse Luzifers, was er unter die Menschheit streuen konnte. Alle Sklaven des Verstandes aber sind in Wahrheit | + | Právě tento lidský rozum, omezující všechno ušlechtilejší cítění, jest nejnebezpečnější z býlí, které Lucifer mohl roztrousiti mezi lidstvo. Všichni otroci rozumu jsou ve skutečnosti |
- | Weil nun kein Mensch den Antichristen unter dem Verstande suchte, war seine unheimliche Ausbreitung nur um so leichter! Luzifer triumphierte; | + | Protože nikdo nehledal Antikrista v rozumu, bylo jeho příšerné rozšíření tím snazší! Lucifer triumfoval, protože tím uzavřel lidstvu každé pochopení všeho toho, co jest mimo hrubohmotnost. Uzavřel je tím //od skutečného života!// Od místa, na kterém teprve začíná styk s duchovnem, které vede do blízkosti Boha! |
- | Er setzte damit seinen Fuß auf diese Erde als der Herr der Erde und des Hauptteiles der Menschheit! | + | Tím se zakotvil na této Zemi jako pán země a hlavní části lidstva. |
- | Da war es auch nicht zu verwundern, daß er bis zu den Altären dringen konnte und irdische Religionsvertreter auch christlicher Kirchen ihm zum Opfer fallen mußten. Auch sie erwarten ja den Antichrist erst vor dem angekündigten Gericht. Die große Offenbarung in der Bibel blieb darin wie vieles andere bisher noch unverstanden. | + | Nebylo pak také divu, že mohl proniknouti až k oltářům a že mu museli padnouti za oběť pozemští zástupci náboženství i křesťanských církví. Také oni očekávají Antikrista teprve před ohlášeným soudem. Veliké zjevení v bibli zůstalo v této věci jako v mnohých jiných dosud nepochopené. |
- | Die Offenbarung sagt, daß dieser Antichrist vor dem Gericht | + | Zjevení praví, že tento Antikrist před soudem |
- | Ihr, die Ihr noch nicht geistig taub und blind geworden seid, hört diesen Warnungsruf! Gebt Euch die Mühe, //selbst// einmal ganz ernsthaft nachzudenken; | + | Vy, kdo jste dosud duchovně neoslepli a neohluchli, slyšte toto varovné volání! Dejte si práci, abyste |
- | Wenn man vom Lager einer Giftschlange den sie deckenden Schutz abhebt und sie sich dadurch plötzlich bloßgelegt erkennt, so wird sie selbstverständlich gegen diese rücksichtslose Hand zu springen suchen, um zu beißen. | + | Sejmete-li s hnízda jedovatého hada ochrannou pokrývku a on pozná, že jest tím pojednou odkryt, bude samozřejmě hledět skočiti po této bezohledné ruce, aby do ní kousl. |
- | Nicht anders hier. Der sich entdeckt sehende Antichrist wird schnell durch seine Diener widersprechen, bei der Entlarvung schreien und alles mögliche versuchen, sich auf dem Throne zu erhalten, den ihm die Menschheit willig bot. Das alles kann er aber nur durch die, die ihn in sich verehren. Deshalb achtet nunmehr scharf auf Euere Umgebung, wenn der Kampf beginnt! Gerade an dem Schreien werdet Ihr sie um so sicherer erkennen, jeden, der zu ihm gehört! Denn diese werden //wieder// wie schon einstens wandeln in der Furcht vor einer reinen Wahrheit, in der Gegnerschaft! | + | Ne jinak jest tomu zde. Antikrist, který se vidí odkryt, bude rychle odporovati pomocí svých sluhů, bude při odhalení křičet a zkusí všechno možné, aby se udržel na trůnu, který mu lidstvo ochotně nabídlo. Ale to všechno může dělat jen prostřednictvím těch, kdo ho v sobě uctívají. Proto nyní až boj začne, dbejte bystře na své okolí! Právě podle jejich křiku poznáte je tím jistěji! Poznáte tak každého, kdo k němu patří! Neboť oni budou právě tak jako již kdysi choditi v nepřátelství a ve strachu před čistou Pravdou! |
- | Der Antichrist wird wieder suchen, seinen Einfluß auf der Erde krampfhaft festzuhalten. Achtet auf seine Unsachlichkeit in der Abwehr und im Angriffe; denn wieder wird er nur verleumderisch, | + | Antikrist bude se opět křečovitě snažit, aby si udržel svůj vliv na zemi. Dávejte pozor na jeho nevěcnost v obraně i v útoku. Opět bude pracovati jen utrhačně a podezřívavě, protože jeho stoupenci nic jiného nedovedou. Aby předstoupili před Pravdu a vyvrátili ji, to není možno. |
- | So werden Diener Luzifers diesmal den Gottgesandten als den Antichrist bezeichnen wollen, als Gotteslästerer genau wie einst den Gottessohn! Und doch muß jeder darin nur schwache Verteidigung erkennen, die jeder Folgerichtigkeit entbehrt. Wie kann man den als Antichrist bezeichnen, welcher Luzifer bloßstellt, und dessen Machenschaften an die Oberfläche zwingt. Das ist nur eine neue Form dafür, daß man den Gottes//sohn// als Gottes//lästerer// hinstellte, nur weil seine Erklärung nicht mit den Menschenansichten sich deckten. Wo ein derartiger Versuch geschieht, dort werdet aufmerksam; denn damit wollen solche Menschen Luzifer nur schützen, um seine Herrschaft auf der Erde aufrecht zu erhalten. Dort ist ein Herd des Dunkels, auch wenn die Menschen äußerlich ein helles, irdisches Gewand zu tragen pflegen, auch wenn sie Diener einer Kirche sind. | + | Tak budou tentokráte sluhové Luciferovi chtít označit Vyslance Božího jako Antikrista, jako rouhače proti Bohu. Právě tak, jako kdysi Syna Božího! A přece každý musí v tom ihned poznat jen slabou obranu, která postrádá veškeré důslednosti. Jak jest možno označiti jako Antikrista toho, který odhaluje Lucifera a nutí na povrch jeho pletichy? Jest to jen nová forma toho, že //Syna Božího// označili jako //rouhajícího// se Bohu jen proto, že jeho výklady se nekryly s lidskými názory. Kde se stane takový pokus, tam buďte pozorni, neboť tím chtějí takoví lidé Lucifera jen chránit, aby udrželi jeho vládu na zemi. Tam jest sídlo temna i když tito lidé zevně nosí jasné pozemské roucho, i když jsou to sluhové církve. |
- | Vergeßt nicht das Geschehen zu der Erdenzeit des Gottessohnes, sondern bedenkt, daß heute noch //derselbe// Antichrist mit noch viel größerem Menschenanhang sich müht, die Erdenherrschaft zu behalten, der Vernichtung zu entgehen, und weiterhin den wahren Gotteswillen zu verdunkeln. | + | Nezapomínejte na události za pozemského času Syna Božího a uvažte, že dnes ještě |
- | Achtet deshalb aufmerksam auf alle Zeichen, die verheißen sind! Es gilt für jeden einzelnen | + | Dbejte proto pozorně na všechna znamení, která jsou zaslíbena! Jedná se o //poslední// rozhodnutí pro každého jednotlivce. O záchranu nebo zkázu! Neboť tentokrát jest Boží vůle, aby zahynulo to, co se znovu odvažuje vzepříti proti němu a proti jeho Poslu! |
- | Jede Nachlässigkeit darin wird Euch nun zum Gericht! — Nicht über einer Kirche werden Gotteszeichen stehen, nicht ein geistlicher Erdenwürdenträger wird den Ausweis tragen, daß er Gottgesandter ist! Sondern nur der, der mit den Zeichen untrennbar verbunden ist, sie deshalb auch lebendig leuchtend mit sich trägt wie einst der Gottessohn, als er auf dieser Erde weilte. Es ist das Kreuz der Wahrheit, lebend leuchtend in ihm, und die Taube über ihm! Sichtbar werdend allen denen, die dazu begnadet sind, Geistiges zu erschauen, um das Zeugnis davon abzulegen allen Menschen auf der Erde; denn es werden ihrer unter allen Völkern sein, die diesmal „sehen“ dürfen, als letzte Gnade Gottes! — — — | + | Každá nedbalost v tomto směru bude pro vás nyní soudem! Boží znamení nebudou státi nad žádnou církví, žádný duchovní hodnostář na zemi nebude míti osvědčení, že jest Vyslanec od Boha. Jen ten, kdo jest nerozlučně spojen s těmito znameními a nosí je proto živě zářící v sobě jako kdysi Syn Boží, když prodléval na této zemi. Jest to kříž Pravdy, který živě září v něm a holubice nad ním! Stanou se viditelnými všem, kdo jsou omilostněni k tomu, aby zřeli duchovno a vydali svědectví o něm všem lidem na zemi. Tentokrát budou mezi všemi národy ti, kdo //viděti// smí, jako poslední milost Boží! -- -- -- |
- | Nie lassen sich diese hohen Zeichen der heiligen Wahrheit vortäuschen. Das bringt auch Luzifer nicht fertig, der davor fliehen muß, noch weniger ein Mensch. Wer sich deshalb noch gegen diesen Ausweis Gottes stellen will, der stellt sich nunmehr gegen Gott als Gottesfeind. Er zeugt damit, daß er nicht Gottesdiener ist noch war, gleichviel, was er bisher auf Erden vorgegeben hat zu sein. Er ist ein Diener Luzifers, des Antichristen, | + | Tato vznešená znamení svaté Pravdy nedají se předstírati. Nedovede toho ani Lucifer, který před nimi musí prchati. Tím méně pak člověk. Kdo se chce proto ještě stavěti proti tomu osvědčení Božímu, staví se proti Bohu jako jeho nepřítel. Tím dosvědčuje, že není Božím sluhou a že jím nikdy nebyl, nechť se dosud na zemi vydával za cokoliv. Jest to služebník Luciferův, Antikristův a jako otrok rozumu propadá i s ním podle vůle Boží nyní soudu! |
- | Wahrt Euch, daß nicht auch Ihr dazu gehört! | + | Chraňte se, ať k nim nepatříte i vy! |
de:gralsbotschaft:1931:der_antichrist
Last modified: 2020/09/26 17:27 - Marek Ištvánek
Last modified: 2020/09/26 17:27 - Marek Ištvánek