Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:gralsbotschaft:1931:das_ist_mein_fleisch_das_ist_mein_blut

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Im Lichte der Wahrheit » Gralsbotschaft - 1931 » 57. Das ist mein Fleisch! Das ist mein Blut! | 2020/09/25 23:38 | current
– angelegt Marek Ištvánek
Česky » Ve Světle Pravdy » Poselství Grálu - 1931 » Plamen - 2021 » 57. To je mé tělo! To je má krev! | 2021/03/23 21:56 | current
– vytvořeno Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Das ist mein FleischDas ist mein Blut! ======+====== To je mé těloTo je má krev! ======
  
-Wer mein Wort aufnimmtder nimmt mich auf“, sprach der Gottessohn zu seinen Jüngern, „der isset in Wirklichkeit mein Fleisch und trinket mein Blut“!+Kdo mé Slovo přijímáten mne přijímá“, pravil Syn Boží ke svým učedníkům, „ten jí ve skutečnosti mé tělo a pije mou krev!
  
-So lautet der Sinn der Wortedie der Gottessohn bei Einsetzung des Abendmahls sprach und die er mit dem Mahle zu dem Gedächtnis seines Erdenwallens versinnbildlichteWie konnte es da vorkommendaß heftige Streite darüber entbrannten zwischen den Gelehrten und KirchenEs ist der Sinn so einfach und so klarwenn der Mensch zugrundelegtdaß der Gottessohn Christus Jesus das //fleischgewordene// Wort Gottes war.+Tak zní smysl slovkterá pronesl Syn Boží při ustanovení večeře Páně a která obrazně vyjádřil hostinou ke vzpomínce na jeho pozemskou pouťJak mohlo tu dojít k tomuže vzplanuly o tom mocné spory mezi učenci a církvemiVždyť smysl je tak prostý a tak jasnýpokud člověk bere za základže Syn Boží Ježíš Kristus byl //ztělesněné// Boží Slovo.
  
-Wie konnte er darüber deutlicher sprechen als mit den einfachen Worten: „Wer mein Wort aufnimmtder isset meinen Leib und trinket mein Blut!“ Auch daß er sagte: „Das Wort ist wahrhaftig mein Leib und mein Blut!“ Er mußte ja so sagenweil er selbst das lebendige Wort in Fleisch und Blut warBei allen Weitergaben ist nur immer wieder die Hauptsache weggelassen wordenDer Hinweis auf //das Wort,// welches auf Erden //wandelte!// Weil es nicht verstanden wurdeso hielt man es für nebensächlichDamit aber wurde die ganze Sendung Christi mißverstanden und verstümmeltentstellt.+Jak mohl o tom mluvit zřetelněji než prostými slovy: „Kdo mé Slovo přijímáten jí mé tělo a pije mou krev!“ Také když řekl: „Slovo je vskutku mé tělo a má krev!“ On to tak přece musel říciprotože on sám byl živoucí Slovo v těle a krviPři všech dalších podáních se jen vždy znovu vynechávala hlavní věcPoukaz na //Slovo,// které //kráčelo// po zemi! Protože to nebylo pochopenotak se to považovalo za vedlejšíTím však bylo celé poslání Krista nepochopenozkresleno a zkomoleno.
  
-Auch den Jüngern des Gottessohnes war damals trotz ihres Glaubens keine Möglichkeitdie Worte ihres Meisters richtig aufzufassenwie sie so vieles von ihm Gesagte nie richtig aufgefaßt hattenDarüber gab Christus selbst ja oft genug seine Traurigkeit kundSie formten einfach den Sinn des Abendmahles in //die// Artwie sie es in ihrer kindlichen Einfachheit aufgefaßt hattenDabei ist es selbstverständlichdaß sie die ihnen nicht ganz klaren Worte auch in einer ihrem eigenen Verständnis entsprechenden Weise weitergabennicht aber sowie es der Gottessohn gemeint hatte. —+Také pro učedníky Syna Božího nebyla tehdy navzdory jejich víře žádná možnostaby slova svého Mistra správně pochopilijako tak mnohé jím řečené, které nikdy správně nepochopiliKristus sám přece nad tím dosti často projevoval svůj smutekProstě zformovali smysl večeře Páně do //takového// způsobujakým to ve své dětské jednoduchosti pochopiliPři tom je samozřejmé, že slova, která jim nebyla úplně jasnápředávali dál také ve svém vlastním smyslu odpovídajícím způsobemne však takjak je mínil Syn Boží. —
  
-Jesus war das fleischgewordene Wort Gottes! Wer also sein Wort richtig in sich aufnahmder nahm damit ihn selbst auf.+Ježíš byl tělem učiněné Slovo Boží! Kdo tedy jeho Slovo do sebe správně přijalpřijal tím jeho samotného.
  
-Und läßt ein Mensch das ihm gebotene Wort Gottes dann in sich lebendig werdensodaß es ihm zur Selbstverständlichkeit wird in dem Denken und im Tunso macht er mit dem Wort in sich auch den Christusgeist lebendig, weil der Gottessohn das fleischgewordene, lebendige Wort Gottes war!+A nechá-li člověk jemu nabízené Slovo Boží pak v sobě ožít takže se mu stane samozřejmostí v myšlení a konánítak oživuje tím se Slovem v sobě i ducha Kristovaprotože Syn Boží byl tělem učiněné živé Slovo Boží!
  
-Der Mensch muß sich nur bemühenin diesen Gedankengang endlich einmal //richtig// einzudringenEr darf ihn nicht nur lesen und darüber schwätzensondern muß auch diesen Gedankengang bildhaft lebendig zu machen versuchendas heißt, den Sinn in lebendigen Bildern still erlebenDann erlebt er auch das Abendmahl //wirklich,// vorausgesetztdaß er darin das Aufnehmen des lebendigen Wortes Gottes erkenntdessen Sinn und Wollen er natürlich vorher gründlich wissen muß.+Člověk se pouze musí snažitaby konečně jednou do tohoto myšlenkového postupu //správně// proniklNesmí ho jen číst a tlachat o němnýbrž se musí snažit také tento myšlenkový postup učinit obrazně živýmto znamená tiše prožít tento smysl v živých obrazechPak prožije také večeři Páně //skutečně,// za předpokladu, že v ní pozná přijímání živého Slova Božího, jehož smysl a toco po něm žádámusí přirozeně předem důkladně znát.
  
-Es ist nicht so bequemwie es so viele Gläubige sich denkenStumpfes Hinnehmen des Abendmahles kann ihm keinen Nutzen bringendenn was lebendig istwie das Wort Gotteswill und muß auch lebendig //genommen// werden. Die Kirche vermag dem Abendmahl kein Leben einzuhauchen für den anderensobald dieser Abendmahlnehmer nicht in sich selbst die Stätte vorher schon bereitet hates //richtig// aufzunehmen.+Není to tak pohodlnéjak si to mnozí věřící představujíTupé přijímání večeře Páně jim nemůže přinést žádný užitekneboť co je živéjako Slovo Božívyžaduje a musí být také živě //bráno.// Církev není schopna vdechnout večeři Páně žádný život pro někoho jiného, pokud tento, kdo večeři Páně přijímásám v sobě již dříve nepřipravil místoaby ji //správně// přijal.
  
-Man sieht auch Bilderdie den schönen Ausspruch wiedergeben wollen: „Ich klopfe an!“ Die Bilder sind ganz richtigDer Gottessohn steht an der Türe der Hütte und klopft anEinlaß begehrendNun aber hat der Mensch dabei schon wieder aus seinem eigenen Denken dazu gegebenindem er durch die wenig geöffnete Tür den in der Hütte gedeckten Tisch sehen läßtDadurch entsteht der Gedankedaß niemand abgewiesen werden sollder um Speise und Trank bittetDer Gedanke ist schön und auch dem Worte Christi entsprechendaber darin zu klein ausgelegtDas Ich klopfe an“ bedeutet mehrMildtätigkeit ist nur ein kleiner Teil des Inhaltes des Gotteswortes.+Lze spatřit také obrazykteré chtějí vyjádřit krásný výrok: „Já klepám!“ Obrazy jsou zcela správnéSyn Boží stojí u dveří chatrčeklepá a žádá o vstupAvšak člověk k tomu již opět přidal něco ze svého vlastního myšlení tímže pootevřenými dveřmi dává v chatrči vidět prostřený stůlTím vzniká myšlenkaže nemá být odmítnut nikdokdo prosí o jídlo a pitíMyšlenka je to krásná a odpovídá slovům Kristaavšak vyložena je v nich příliš malicherněTo Já klepám“ znamená vícDobročinnost je jen malou částí obsahu Slova Božího.
  
-Wenn Christus sagt: „Ich klopfe an“ so meint er damitdaß das von ihm verkörperte Gotteswort anklopft an die Menschenseelenicht um Einlaß //bittend,// sondern Einlaß //fordernd!// Das //Wort// in seinem ganzen den Menschen gegebenen Umfange soll von diesen aufgenommen werdenDie //Seele// soll ihre Türe zum Einlaß des Wortes öffnenFolgt sie dieser Forderungso sind die grobstofflichen Taten des Erdenmenschen dann als Selbstverständlichkeit derartwie es das Wort“ verlangt.+Jestliže Kristus řekl: „Já klepám“, tak tím mínilže jím ztělesněné Slovo Boží klepá na lidskou duši, avšak //neprosí// o vstup, nýbrž vstup //žádáSlovo// se má přijímat v celém jeho obsahu daného lidem. //Duše// má otevřít své dveře ke vpuštění SlovaNásleduje-li tohoto požadavkutak jsou pak hrubohmotné činy pozemského člověka jako samozřejmost takovéjak to Slovo“ vyžaduje.
  
-Der Mensch sucht immer nur verstandesmäßiges Erfassenwas Zergliederung und damit auch Verkleinerung bedeutet, ein in engere Grenzen schlagenDeshalb kommt er immer wieder in die Gefahrnur Bruchstücke von allem Großen zu erkennenwie es auch hierbei wiederum geschah.+Člověk hledá vždy jen rozumové pochopenícož znamená roztříštění a tím také zmenšení a vtěsnání do úzkých hranicTím přichází vždy opět do nebezpečíže pozná jen zlomky ze všeho velikéhojak se to při tomto opět stalo.
  
-Das Fleischwerdenalso Menschwerdendes lebendigen Gotteswortes wird den Erdenmenschen immer ein Geheimnis bleiben müssenweil der Beginn dieses Geschehens sich im Göttlichen abspielteBis ins Göttliche hinein jedoch vermag die Begriffsfähigkeit des Menschengeistes nicht zu dringen und deshalb bleibt das erste Glied für die spätere Fleischwerdung dem Verständnis des Menschen verschlossenEs ist deshalb auch nicht überraschenddaß gerade //diese// sinnbildliche Handlung des Gottessohnesdie in der Austeilung des Brotes und des Weines lag von der Menschheit bisher noch nicht verstanden werden konnteWer aber nun nach dieser Erklärungdie ihm ein Bild sich vorstellen läßtnoch dagegen eifern willder gibt nur den Beweis dafürdaß die Grenze seines Begreifens in dem Geistigen aufhörtSein Eintreten für die bisherige unnatürliche Erklärung dieser Christusworte würde nur eine skrupellose Hartnäckigkeit bezeugen.+Tělem učiněnétedy vtělenéživoucí Slovo Boží bude muset navždy zůstat pozemským lidem tajemstvímprotože počátek těchto událostí se odehrál v BožskémAvšak až do Božského nedovede proniknout schopnost chápání lidských duchů, a proto zůstává první článek pro pozdější učinění tělem lidskému chápání uzavřenProto také není překvapujícíže právě //tento// symbolický akt Syna Božíhospočívající v rozdělování chleba a vína, nemohl být až doposud lidstvem ještě pochopenKdo však po tomto vysvětleníkteré mu umožňuje představit si obrazchce ještě proti tomu horlitten dává jen důkazže hranice jeho chápání končí v duchovnímJeho zastávání dosavadního nepřirozeného vysvětlení těchto Kristových slov by dosvědčovalo jen bezohlednou zatvrzelost.
de:gralsbotschaft:1931:das_ist_mein_fleisch_das_ist_mein_blut
Last modified: 2020/09/25 23:38 - Marek Ištvánek