Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:gralsbotschaft:1931:aufstieg

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Im Lichte der Wahrheit » Gralsbotschaft - 1931 » 4. Aufstieg. | 2020/09/25 15:51 | current
Marek Ištvánek
Česky » Ve Světle Pravdy » Poselství Grálu - 1931 » Plamen - 2021 » 4. Vzestup. | 2022/05/02 18:33 | current
Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Aufstieg. ======+====== Vzestup. ======
  
-Verstrickt Euch nicht in einem Netzedie Ihr nach Erkenntnis strebtsondern werdet sehend!+Nezaplétejte se do sítí vykteří toužíte po poznánínýbrž se staňte vidoucími!
  
-Ein unabänderlicher Sühnezwang lastet durch ewiges Gesetz auf Euchden Ihr niemals auf andere abwälzen könntWas Ihr Euch aufbürdet durch Euere GedankenWorte oder Werkevermag niemand zu lösen als Ihr selbstBedenktsonst würde göttliche Gerechtigkeit nur leerer Schall seinmit ihr auch alles andere in Trümmer stürzen.+Skrze věčný zákon na vás tlačí nezměnitelná nutnost odpykáníkterou nemůžete nikdy přenést na někoho jinéhoCo jste si na sebe uvalili skrze své myšlenkyslova a skutkynemůže vyřešit nikdo jiný než vy samiUvažteže jinak by byla Boží spravedlnost jen prázdným zvukems níž by se také všechno ostatní zřítilo v trosky.
  
-Deshalb macht Euch freiSäumt keine Stunde, diesem Sühnezwang ein Ziel zu setzenEhrliches Wollen zu dem GutenBesserendas durch wahrhaft empfundenes Gebet größere Kraft erhält, //bringt die Erlösung!//+Proto se osvoboďteNeváhejte ani hodinu stanovit této nutnosti odpykání hraniciPoctivé chtění k dobrémuk lepšímujemuž se upřímně procítěnou modlitbou dostává větší síly, //přináší vykoupení!//
  
-Ohne das ehrlichefeste Wollen zu dem Guten kann die Sühne nie erfolgenFortlaufend wird das Niedere sich selbst dann immer wieder neue Nahrung geben zu weiterem Bestehenund damit immer wieder neue Sühne fordernohne Unterlaßso daß das stetig sich Neuernde nur wie ein //einzig// Laster oder Leiden Euch erscheintDoch es ist eine ganze Kette ohne Endestets neu bindendnoch bevor das Vorhergehende sich lösen konnteEs gibt dann niemals die Erlösungda es dauernd Sühnen fordertEs ist wie eine Kettedie Euch an den Boden angeschmiedet hältDabei ist die Gefahr sehr großdaß es noch tiefer abwärts gehtDrum rafft Euch endlich auf zu gutem WollenIhr, die Ihr noch im Diesseits oder nach Eueren Begriffen schon im Jenseits seidBei stetig gutem Wollen //muß// das Ende aller Sühnen kommenda der Gutwollende und also Wirkende nicht neue Nahrung zu erneuter Sühneforderung gewährtUnd dadurch kommt dann die Befreiungdie Erlösungdie allein den Aufstieg zuläßt zu dem Licht. //Hört auf die WarnungEs gibt keinen anderen Weg für EuchFür Niemand!//+Bez poctivéhopevného chtění k dobrému nemůže nikdy nastat odpykáníNeustále si bude nízké samo dodávat vždy opět novou potravu k dalšímu setrvánía tím vyžadovat stále znovu nové odpykáníbez ustánítakže toto stálé se obnovování jeví se vám jen jako //jediná// nepravost nebo utrpeníJe to však celý řetěz bez koncestále nově se navazujícíještě dříve, než se předcházející mohlo uvolnitNeexistuje pak nikdy vykoupeníprotože to vyžaduje neustálého odpykáváníJe to jako řetězkterý vás drží přikované k zemiPřitom je velmi velké nebezpečíže se to ještě prohloubíProto se konečně vzchopte k dobrému chtění vykteří jste ještě v tomto pozemském životě nebo podle vašich pojmů již na onom světěPři stálém dobrém chtění //musí// přijít konec všemu odpykávání, protože ten, kdo chce dobro, tedy ten, kdo tak konáneposkytuje novou potravu k obnovení nutnosti odpykáváníA tím nastává pak osvobozenívykoupeníkteré jedině připouští vzestup ke Světlu. //Slyšte této výstrahyNení pro vás žádné jiné cestyPro nikoho!//
  
-Damit erhält aber auch jeder die Gewißheitdaß es nie zu spät sein kannWohl für die Einzeltatgewißdie habt Ihr dann zu sühnenabzulösendoch in dem Augenblickewo Euer Bestreben zu dem Guten ernsthaft einsetztstellt Ihr den Markstein für das Ende Eurer Sühnen, seid gewiß, daß dieses Ende einmal kommen //muß,// und Euer Aufstieg wird damit beginnenDann könnt Ihr freudig an die Abarbeitung aller Sühnen gehenWas Euch dann noch begegnet, geschieht zu Eurem Heile, bringt Euch der Stunde der Erlösungder Befreiung näher.+Tím dostane však také každý jistotuže nikdy nemůže být příliš pozděNepochybně pro jednotlivý činkterý máte později odpykatodčinitavšak v okamžikukdy opravdově nastolíte vaše úsilí k dobrémustanovíte mezník pro konec vašeho odpykávání a buďte si jistíže tento konec jednou přijít //musí// a váš vzestup tím započnePak můžete radostně přikročit k odčinění všech trestůCo vás pak ještě potkáděje se k vaší spáse a nese vás k hodině vašeho vykoupení a přibližuje k osvobození.
  
-Versteht Ihr nun den Wertwenn ich Euch rate, mit aller Kraft das gute Wollen, reine Denken zu beginnenNicht davon abzulassensondern sich mit aller Sehnsuchtaller Energie daran zu klammernEs hebt Euch hochEs ändert Euch und Euere UmgebungBedenktdaß jede Erdenlaufbahn eine kurze Schule ist, daß mit dem Ablegen des Fleisches für Euch selbst kein Ende kommtIhr werdet dauernd leben oder dauernd sterbenDauernd Glück genießen oder dauernd leidenWer wähntdaß mit dem irdischen Begräbnis auch für ihn alles erledigtalles ausgeglichen istder wende sich und gehe seinen Weg; denn damit will er nur sich selbst betörenEntsetzt wird er dann vor der Wahrheit stehen und seinen Leidensweg beginnen … //müssen!// Sein wahres Selbstentblößt vom Schutze seines Körpersdessen Dichtheit ihn wie einen Wall umgabwird dann von dem ihm Gleichartigen angezogenumringt und festgehalten.+Chápete nyní význam tohokdyž vám radím započít s veškerou silou dobré chtění a čisté myšleníNikdy od něho neupouštětnýbrž s veškerou touhouveškerou energií se k němu přimknoutPovznese vás vysokoZmění vás i vaše okolíUvažteže každá pozemská životní cesta je krátkou školou a že s odložením těla nenastává pro vás samotné žádný konecBudete trvale žít nebo trvale zmíratTrvale požívat štěstí nebo trvale trpětKdo se domníváže pozemským pohřbem je pro něj také vše vyřízenovšechno vyrovnánoten nechť se obrátí a odejde svou cestou, neboť tím chce jen oklamat sám sebeZděšeně bude pak stát před Pravdou a jeho cesta utrpení započne … //musí// započít! Jeho pravé jávysvlečené z ochrany jeho tělajehož hutnost je obklopovala jako hradbabude pak stejnorodým přitaženoobklopeno a pevně zadrženo.
  
-Das Aufraffen des ernsten Wollens zu dem Besserendas ihn befreienhöher bringen könntewird ihm schwererlange Zeit unmöglichweil er nur dem Einfluß der Umgebung unterworfen istdie keinen derartigen Lichtgedanken in sich trägt, der ihn erwecken, unterstützen könnteEr muß doppelt unter allem leidenwas er sich erschaffen hat.+Vzchopení opravdového chtění k lepšímukteré by ho mohlo osvobodit a povznést výšbude mu obtížnédlouhou dobu nemožnéprotože je podroben jen vlivu okolíkteré v sobě nenese žádnou takovou světlou myšlenkukterá by ho mohla probudit a podpořitMusí dvojnásobně trpět mezi vším tímco sám vytvořil.
  
-Aus diesem Grunde ist ein Aufwärtskommen dann viel schwerer als in Fleisch und Blutwo Gutes neben Bösem wandeltwas nur der Schutz des Erdenkörpers möglich machtweil … dieses Erdenleben eine Schule istwo jedem Ich“ die Möglichkeit der Fortentwickelung gegeben ist nach seinem freien WillenDeshalb rafft Euch endlich aufDie Frucht jedes Gedankens fällt auf Euch zurückhier oder dortIhr habt sie zu genießenKein Mensch kann dieser Tatsache entfliehenWas nützt es Euchwenn Ihr wie Vogel Strauß den Kopf scheu in den Sand zu stecken sucht vor dieser WirklichkeitSeht doch den Tatsachen kühn ins GesichtIhr macht es Euch dadurch nur leicht; denn hier ist schneller vorwärts zu kommenBeginntAber in dem Bewußtseindaß das Alte alles ausgeglichen werden mußErwartet nicht wie viele Torendaß das Glück unmittelbar darauf durch Tür und Fenster in den Schoß gefallen kommtVielleicht hat mancher unter Euch noch eine Riesenkette abzulösenDoch wer deshalb verzagtder schadet sich nur selbstweil es ihm nicht erspart und abgenommen werden kannDurch Zögern macht er sich alles nur schwerer, vielleicht für lange Zeit hinaus unmöglichAnsporn sollte es ihm seinnicht eine Stunde länger zu versäumen; denn mit dem ersten Schritt beginnt er erst zu lebenWohl demder sich dazu ermanntes wird sich von ihm lösenGlied um GliedMit Riesensprüngen kann er vorwärts stürmenjauchzend und dankend auch die letzten Hindernisse nehmendenn er wird frei!+Z tohoto důvodu je pak postup vzhůru mnohem těžší nežli v mase a krvikde kráčí dobro vedle zlacož umožňuje jen ochrana pozemského tělaprotože … tento pozemský život je školoukde se každému “ poskytuje možnost dalšího vývoje podle jeho svobodné vůleProto se konečně vzchopteOvoce každé vaší myšlenky dopadá zpět na vászde nebo tama vy je máte požívatŽádný člověk nemůže uniknout této skutečnostiJak vám prospěje tokdyž se snažíte bázlivě před touto skutečností strkat hlavu do písku jako pštrosDívejte se přece skutečnosti směle do tvářeTím si to jen ulehčíte, neboť zde můžete jít rychleji kupředuZačněteAle s vědomímže staré musí být zcela vyrovnánoNečekejte jako mnozí blázniže štěstí hned nato spadne vám dveřmi i okny do klínaSnad má mnohý mezi vámi ještě uvolnit ohromný řetězAvšak kdo proto zmalomyslnělškodí si jen sámprotože mu to nemůže být ušetřeno ani odňatoVáháním si vše jen ztěžuje a snad na dlouhou dobu znemožňujeTo by mu mělo být pobídkouaby nadále nepromeškal ani hodinu, neboť s prvním krokem začíná teprve žítBlaze tomukdo se vzchopíneboť se to bude od něj uvolňovatčlánek za článkemMůže se řítit vpřed obrovskými skokyjásavě a vděčně odstraňovat také poslední překážkyneboť je volný!
  
-Die Steinedie sein bisheriges falsches Wirken vor ihm aufgetürmt wie eine Mauerdie das Vorwärtsschreiten hindern mußtewerden nun etwa nicht weggeräumtsondern im Gegenteile sorgsam vor ihm hingelegtdamit er sie erkennt und überwindetweil er den Ausgleich aller Fehler schaffen mußDoch staunend und bewundernd sieht er bald die Liebewelche dabei um ihn waltetsobald er nur den guten Willen zeigtDer Weg wird ihm mit zarter Schonung so erleichtert, wie einem Kinde von der Mutter bei den ersten GehversuchenGibt es Dinge seines bisherigen Lebensdie ihn im stillen bangend schreckten, und die er lieber dauernd schlafen lassen wollte … ganz unerwartet wird er dicht davor gestelltEr muß entscheiden, handelnAuffallend wird er durch die Verkettung dazu gedrängtWagt er es dann, den ersten Schritt zu tun in dem Vertrauen auf den Sieg des guten Wollensdann löst sich der verhängnisvolle Knotener geht hindurch und ist davon befreit.+Kamenykteré před něho jeho dosavadní falešné působení navršilo jako zeďkterá musela bránit jeho postupu vpřednebudou snad nyní odklizenyale naopak pečlivě před něj položenyaby je poznal a překonalprotože musí zjednat nápravu všech chybAvšak s úžasem a obdivem vidí záhy láskukterá vládne při tom kolem nějjakmile jen projeví dobrou vůliCesta je mu usnadňována s něžnou šetrností tak jako dítěti matkou při jeho prvních krůčcíchJsou-li věci jeho dosavadního životajež ho v tichosti úzkostlivě lekaly a které by chtěl nejraději nechat navždy spát … ocitne se neočekávaně těsně před nimiMusí se rozhodnout a jednatNápadně k tomu bude okolnostmi nucenOdváží-li se pak udělat první krok v důvěře ve vítězství dobrého chtěnípak uvolní se osudový uzelon jím projde a je od něj osvobozen.
  
-Doch kaum ist die Schuld gelösttritt schon die andere in irgendeiner Form an ihn herangleichsam verlangend, auch gelöst zu werdenSo springt ein Reifen nach dem anderendie ihn beengtenniederdrücken mußtenIhm wird so leichtUnd das Gefühl der Leichtigkeitdas mancher unter Euch ganz sicher schon einmal erlebtees ist keine Täuschungsondern Wirkung einer TatsacheDer so vom Druck befreite Geist wird leicht und schnellt nach dem Gesetz geistiger Schwerkraft hochin jene Regionder er nun seiner Leichtigkeit entsprechend angehörtSo muß es stetig aufwärts gehendem ersehnten Licht entgegenÜbles Wollen drückt den Geist herab und macht ihn schwerdas Gute aber treibt ihn hoch.+Avšak jakmile je vyřešena tato vinanastupuje již k němu v nějaké formě jinájako by se rovněž dožadovala vyřešeníTak praskají obručejež ho musely omezovat a tísnitjedna za druhouJe mu tak lehceA pocit lehkostikterý mnohý z vás zcela jistě již někdy zažilnení žádný klamnýbrž účinek skutečné událostiDuch takto zbavený tlaku je lehce a rychle, podle zákona duchovní tížepovznesen do takové oblastikterá odpovídá jeho lehkostiTak musí to jít stále vzhůruvstříc vytouženému SvětluZlé chtění stlačuje ducha dolů a činí ho těžkýmdobro však žene ho vzhůru.
  
-Der große Meister Jesus zeigte Euch auch hierfür schon den schlichten Wegder unfehlbar zum Ziele führtdenn tiefe Wahrheit liegt in den einfachen Worten: //„Liebe Deinen Nächsten wie Dich selbst!“//+Veliký mistr Ježíš ukázal vám také proto k tomu již urovnanou cestukterá vede neomylně k cílineboť hluboká pravda spočívá v prostých slovech: //„Miluj bližního svého jako sebe sama!“//
  
-Damit gab er den Schlüssel zu der Freiheitzu dem AufstiegeWiesoWeil es als unantastbar giltWas Ihr dem Nächsten tutdas tut in Wirklichkeit Ihr nur für EuchFür Euch alleinda alles nach den ewigen Gesetzen unbedingt auf Euch zurückfälltGutes oder Bösessei es nun hier schon oder dortEs kommtDrum ist der einfachste der Wege Euch damit gewiesenwie Ihr den Schritt zum guten Wollen aufzufassen habtMit Eurem //Wesen// sollt Ihr Eurem Nächsten gebenEurer ArtNicht etwa unbedingt mit Geld und GutDann würden ja die Mittellosen von der Möglichkeit des Gebens ausgeschlossen seinUnd in diesem Wesenin dem sich geben“ in dem Umgange mit Eurem Nächstenin der RücksichtAchtungdie Ihr ihm freiwillig bietetliegt das lieben“, das uns Jesus nenntliegt auch die Hilfedie Ihr Eurem Nächsten leistetweil er darin sich selbst zu ändern oder seine Höhe weiter zu erklimmen fähig wirdweil er darin erstarken kann.+Tím dal klíč ke svoboděke vzestupuJak toProtože jako nedotknutelné platíCo činíte bližnímuto činíte ve skutečnosti jen pro sebePro sebe samaprotože všechno podle věčných zákonů bezpodmínečně padá na vás zpětdobro nebo zloať již nyní zde, nebo tamPřijde toProto je vám tím ukázána nejjednoduššší cestajak máte chápat krok k dobrému chtěníVaším //bytím// máte dávat svému bližnímuvaším způsobemNe snad bezpodmínečně penězi a majetkemPak by byli nemajetní přece vyloučeni z možnosti dáváníA v tomto bytí, „v dávání sebe“, ve styku s vaším bližnímv ohledu a úctějež mu dobrovolně nabízítespočívá milování“, o němž nám Ježíš říkala spočívá také i pomockterou svému bližnímu poskytujeteprotože on je tím schopen sám sebe změnit nebo dostoupit své výšeprotože v tom může zesílit.
  
-Die Rückstrahlungen davon aber heben Euch in ihrer Wechselwirkung schnell emporDurch sie erhaltet Ihr stets neue KraftMit rauschendem Fluge vermögt Ihr dann dem Lichte zuzustreben +Z toho plynoucí zpětná záření vás však ve vašem vzájemném působení nesou rychle vzhůruJejich prostřednictvím dostáváte neustále novou síluZvučným letem můžete pak spět Světlu vstříc 
  
-Arme Torendie noch fragen können: „Was gewinne ich dabeiwenn ich so vieles Altgewohnte lasse und mich ändere?“ Ist es ein Handelder geschlossen werden sollUnd wenn sie nur als Mensch an sich gewinnen würdenals solcher in gehobenerem Wesenso wäre es des Lohnes schon genugAber es ist unendlich mehrIch wiederholeMit dem Beginn des guten Wollens setzt ein jeder auch den Markstein für das Ende seines Sühnezwangesden er erfüllen muß, dem er niemals entrinnen kannKein Anderer vermag in dieser Hinsicht für ihn einzutretenEr setzt also mit dem Entschluß dem Sühnezwang ein absehbares EndeDas ist ein Wertden alle Schätze dieser Welt nicht aufzuwiegen fähig sindEr ringt sich damit los von Sklavenkettendie er selbst sich dauernd schmiedetUnd deshalb auf vom Schlafeder entnervtLaßt endlich das Erwachen kommen!+Žalostní bláznikteří se ještě mohou ptát: „Co při tom získámkdyž odložím tak mnohou zvyklost a změním se?“ Je to snad obchodkterý má být uzavřenA kdyby získal jen sám o sobě jako člověkjako takový v povznesení svého bytítak by byla odměna již dostatečnáAle je to nekonečně víceOpakujiS počátkem dobrého chtění staví každý zároveň mezník pro ukončení nutnosti svého odpykáváníkteré musí naplnit a kterému nikdy nemůže uniknoutNikdo jiný v tomto ohledu nemůže za něj nastoupitSe svým rozhodnutím klade tedy nutnosti odpykávání dohledný konecTo je hodnotakterou nejsou schopné vyvážit všechny poklady světaSnaží se tím zbavit otrockých řetězůkteré si sám trvale ukovávalA proto vzhůru ze spánkukterý vyčerpáváNechte konečně nadejít probuzení!
  
-Fort mit dem Rauschder lähmend die Einbildung bringtdaß die Erlösung durch den Heiland ein Geleitbrief dafür wurdedaß Ihr Euer Leben lang sorgenlos einer Ichsucht“ fröhnen dürftwenn Ihr zuletzt noch gläubig werdetumkehrt und im Glauben an den Heiland und sein Werk von dieser Erde scheidetTorenvon der Gottheit solches armseliges lückenhaftes Stückwerk zu erwartenDas hieße ja das Böse züchtenDenket daran, macht Euch frei!+Pryč s opojenímkteré přináší ochromující představuže vykoupení skrze Spasitele stalo se průvodním listem pro toabyste váš dlouhý bezstarostný život směli otročit svému sobectví“, když se ještě nakonec stanete věřícímiobrátíte se a odejdete z této země ve víře ve Spasitele a jeho díloJe blázenkdo očekává od Božství takové bídné, neúplné a kusé díloTo by přece znamenalo pěstování zlaMyslete na to a osvoboďte se!
de:gralsbotschaft:1931:aufstieg
Last modified: 2020/09/25 15:51 - Marek Ištvánek