Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:gralsbotschaft:1931:anhang:die_zehn_gebote_gottes:das_zehnte_gebot

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Im Lichte der Wahrheit » Gralsbotschaft - 1931 » Anhang. » Die zehn Gebote Gottes. » Das zehnte Gebot. | 2020/09/26 21:46 | current
Marek Ištvánek
Česky » Ve Světle Pravdy » Poselství Grálu - 1931 » Plamen - 2021 » Dodatek. » Desatero Božích přikázání. » Desáté přikázání. | 2021/03/25 00:52 | current
– vytvořeno Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Das zehnte Gebot. ======+====== Desáté přikázání. ====== 
 +===== Nemáš žádat domu bližního svého, ani statku, ani dobytčete, ani čehokoliv, co jeho jest! =====
  
-===== Du sollst nicht begehren Deines Nächsten HausHofVieh und alleswas sein ist! =====+Kdo se snaží dojít k výdělku poctivou prací a poctivým obchodemten může v klidu očekávat při velkém zúčtování vyvolání tohoto přikázání; neboť projde kolem nějaniž by se ho v úderu dotklo. Vlastně je to tak lehké plnit všechna přikázánía přece … hledíte-li jen na všechny lidi //správně,// brzy přijdete k poznání, že také toto pro člověka vlastně zcela samozřejmé plnění přikázání … nenastává, nebo jen velmi zřídka, a to pak ne s radostí, nýbrž jen s velkou námahou.
  
-Wer in ehrlicher Arbeit und ehrlichem Handel den Gewinn zu holen sucht, der kann in Ruhe bei der großen Abrechnung dem Aufrufen dieses Gebotes entgegenharren; denn es wird an ihm vorübergehenohne ihn schlagend zu treffen. Eigentlich ist es so leichtalle Gebote zu erfüllenund doch … seht Euch nur alle Menschen //richtig// anbald werdet Ihr zu dem Erkennen kommendaß auch dieses für den Menschen eigentlich ganz selbstverständliche Einhalten des Gebotes … nicht erfolgtoder nur sehr seltenund dann nicht mit Freudesondern nur mit vieler Mühe.+Jako neukojitelná žádost žene se to přes všechny lidiať bíléžlutéhnědéčerné nebo rudé rasykdyž závidí druhým spolulidem toco sami nevlastní. Avšak ještě lépe vyjádřeno: Závidí jim všechno! V této závisti spočívá také již zapovězená žádost! Přestoupení přikázání je tím již dokonáno a stává se kořenem mnohého zlakteré člověka žene rychle k páduz něhož se často nikdy více nepozvedne.
  
-Wie ein unstillbares Verlangen rast es über alle Menschen hinob weißgelbbraunschwarz oder rot, den anderen Mitmenschen zu beneiden um das, was er selbst nicht besitztNoch besser aber ausgedrückt: Alles ihm zu neiden! In diesem Neid ruht auch schon das verbotene Begehren! Die Übertretung des Gebotes ist damit bereits vollendetund wird zur Wurzel vieler Übeldie den Menschen schnell zum Sturze kommen lassenaus dem er sich oft nie wieder erhebt.+Průměrný člověk kupodivu zřídkakdy ocení toco nazývá svým vlastnictvímnýbrž vždy jen toco ještě nevlastní. Temno horlivě rozeselo žádostivost a lidské duše se žel až příliš ochotně podvolilyaby pro žalostnou setbu připravily nejúrodnější půduTak stala se časem základem pro všechen shon a konání většiny lidstva žádost po majetku druhých. Prostým přáním počínajestupňuje se to přes vychytralostumění přemlouvat až k bezmezné závistitrvalé nespokojenosti a k slepé nenávisti.
  
-Der Durchschnittsmensch schätzt sonderbarerweise selten daswas er sein eigen nenntsondern immer nur daswas er noch nicht besitztDas Dunkel streute emsig die Begierde ausund leider allzu willig gaben sich die Menschenseelen hin, um den fruchtbarsten Boden zu schaffen für die traurige SaatSo wurde mit den Zeiten grundlegend für alles Tun und Treiben bei dem größten Teil der Menschheit das Begehren des Besitzes andererVon dem einfachen Wünschen angefangenüber SchlauheitÜberredungskunst sich steigernd bis zum grenzenlosen Neid der steten Unzufriedenheit und bis zum blinden Haß.+Každá cesta k ukojení této žádostivosti byla uznána přímo ještě za správnoukdyž příliš zjevně nestála proti pozemským zákonům. Božího přikázání se ve vzrůstající ziskuchtivosti nedbalo! Každý věřilže je skutečně počestnýdokud nebyl pozemskými soudy volán k odpovědnostiVyhnout se tomu ho však nestálo příliš námahy; neboť vynaložil největší opatrnost a nejostřejší chytrost rozumukdyž měl v úmyslu bezohledně poškodit své bližníjakmile bylo potřebné, aby si lacino opatřil nějaký zisk. Nemyslel na to, že právě to mu ve skutečnosti přijde mnohem dráž než získání všech pozemských prostředků! Takzvaná chytrost byla trumfem! Avšak chytrost podle //dnešního// chápání není ničím jiným než výkvětem lstivosti nebo jejím vystupňováním. Zvláštní je jen to, že lstivému člověku každý projevuje nedůvěru, avšak chytrákovi úctu! Tento //všeobecný základní postoj// vytváří absurditu. Lstivý člověk je břídilem v umění ukojit svou žádost, zatímco rozumově chytří lidé se v tom stali mistryBřídil nedokáže obléci své chtění do hezkých forem a sklízí za to jen soustrastné opovrženíTomukdo to však dovedeplyne vstříc z duší, které holdují tomuto stejnému sklonu, ten nejzávistnější obdiv! Také v tom je závist, protože na půdě dnešního lidstva nemůže být ani obdiv stejného druhu bez závistiLidé neznají tyto silné pohnutky mnohých nepřístojno­stí, a dokonce již ani neví, že tato závist v nejrozličnějších formách ovládá a vede celé jejich myšlení a jejich konání v této době! Sídlí v jednotlivcích, jakož i v celých národech, řídí státy, plodí války, jakož i partaje a věčný spor, kde se i jen dva lidé mají o něčem poradit!
  
-Ein jeder Weg wurde zu der Befriedigung gerade noch als recht erkanntwenn er nicht allzu offensichtlich irdischem Gesetze gegenüberstand. Gottes Gebot blieb in der wachsenden Erwerbssucht nicht beachtet! Ein jeder glaubte wirklich ehrenhaft zu sein, solange er vom irdischen Gerichte nicht zur Rechenschaft gezogen wurde. Das zu vermeiden aber kostete ihm nicht viel Mühe; denn er wendete die größte Vorsicht und die schärfste Klugheit des Verstandes an, wenn es in seiner Absicht lag, die Mitmenschen rücksichtslos zu schädigen, sobald es nötig wurde, um sich billig irgendeinen Vorteil zu verschaffen. Er dachte nicht daran, daß ihm gerade das in Wirklichkeit viel teuerer zu stehen kommt als alle Erdenmittel ausnehmen! Die sogenannte Klugheit wurde Trumpf! Klugheit nach den //heutigen// Begriffen ist jedoch an sich nichts weiter als die Blüte einer Schlauheit, oder eine Steigerung davon. Es bleibt nur sonderbar, daß jedermann dem schlauen Menschen Mißtrauen entgegenbringt, dem Klugen aber AchtungDie //allgemeine Grundeinstellung// bringt die Widersinnigkeit hervor. Der schlaue Mensch ist Stümper in der Kunst einer Befriedigung seines Begehrenswährend verstandeskluge Menschen Meister darin wurden. Der Stümper kann sein Wollen nicht in schöne Formen kleidenund erntet dafür nur mitleidige Verachtung. Dem Könner aber quillt aus Seelendie dem gleichen Hange huldigen, die neidvollste Bewunderung entgegen! Auch hierin Neid, weil auf dem Boden der heutigen Menschheit selbst Bewunderung der gleichen Art nicht ohne Neid sein kannDie Menschen kennen diese starke Triebfeder der vielen Übelstände nicht, sie wissen gar nicht mehr, daß dieser Neid in vielerlei Gestalt ihr ganzes Denken und ihr Tun zur Zeit beherrscht und führt! Er sitzt im Einzelmenschen wie in ganzen Völkern, lenkt die Staatenzeugt die Kriege wie auch die Parteienund ewigen Streitwo auch nur zwei Personen über etwas zu beraten haben!+Kde je poslušnost vůči desátému Božímu přikázáníchtěl by člověk //varovně// zvolat ke všem státůmV nejnemilosrdnější dychtivosti usiluje každý pozemský stát jen o majetek toho druhého! Neštítí se při tom vraždy jednotlivceani hromadných vraždani zotročení celých národůjen aby tím sám sebe vyšvihl k velikostiKrásné řeči o sebezáchově nebo vlastní ochraně jsou jen zbabělé výmluvyprotože samy zřetelně cítíže něco řečeno být musíaby tyto strašné zločiny proti přikázáním Božím poněkud oslabily a omluvily!
  
-Wo bleibt Gehorsam dem zehnten Gebote Gottesmöchte man den Staaten //warnend// zurufen! In der erbarmungslosesten Begier strebt jeder der irdischen Staaten nur nach dem Besitz des anderen! Sie scheuen nicht vor Einzelmordauch nicht vor Massenmord dabei zurücknicht vor Versklavung ganzer Völkernur um sich selbst damit zur Größe aufzuschwingen. Die schönen Reden über Selbsterhaltung oder Selbstschutz sind nur feige Ausflüchte, weil sie selbst deutlich fühlen, daß etwas gesagt sein muß, um diese ungeheuren Verbrechen gegen die Gebote Gottes etwas abzuschwächen, zu entschuldigen!+Není jim to však nic platné; neboť neúprosné je rydlokteré nedbání Božího přikázání vrývá do knihy světového děnía neroztržitelná jsou karmická vláknakterá se při tom navazují kolem každého jednotlivcetakže i to nejmenší hnutí jeho myšlení a konání nemůže zůstat neodčiněno a jít do ztracena!
  
-Es nützt ihnen aber nichts; denn unerbittlich ist der Griffelder die Nichtbeachtung der Gebote Gottes eingräbt in das Buch des Weltgeschehensunzerreißbar sind die Karma-Fädenwelche sich dabei an jeden einzelnen knüpfenso daß auch nicht die kleinste Regung seines Denkens und des Tuns unabgelöst verloren gehen kann!+Kdo však může přehlédnout všechna tato vláknaten vidíjaký strašlivý soud tím byl nyní vyvolán! Chaos a zhroucení všeho doposud vybudovaného jsou jen první //lehké// následky tohoto nejhanebnějšího znásilnění desátého přikázání Božího! Nikdo z vás nemůže být omilostněnjakmile celé působení nyní na vás stále více započíná. Nezasloužili jste to jinak. Přichází jen toco jste si sami vynutili!
  
-Wer alle diese Fäden überblicken kann, der siehtwelch furchtbares Gericht damit nunmehr heraufbeschworen wurdeVerwirrung und Zusammenbruch des bisher Aufgebauten sind nur die ersten //leichten// Folgen dieser schmachvollsten der Vergewaltigung des zehnten Gott-GebotesEs kann Euch niemand gnädig seinsobald die ganze Auswirkung nun über Euch hereinzubrechen immer mehr beginnt. Ihr habt es anders nicht verdient. Es kommt damit nur daswas Ihr Euch selbst erzwanget!+Vytrhněte úplně ze své duše tuto nečistou žádost! Uvažteže i stát se skládá jen z jednotlivcůZanechte veškeré závisti a nenávisti vůči //těm// lidem, kteří jsou podle vašeho mínění mnohem více majetní než vy samiMá to svůj důvod! Avšak za tože nejste schopni poznat tento důvod, nesete celou vinu //vy sami// tím, že jste si dobrovolně vynutili ohromné a Bohem //nechtěné// zúžení své chápavostikteré se muselo dostavit jako následek neblahého uctívání rozumu!
  
-Reißt das unlautere Begehren vollständig heraus aus Eurer Seele! Bedenktdaß auch ein Staat sich nur zusammensetzt aus einzelnen! Laßt allen Neidden Haß gegen //die// Menschenwelche Eurer Meinung nach viel mehr besitzen als Ihr selbst! Es hat schon seinen Grund! Daß Ihr aber den Grund nicht zu erkennen fähig seiddafür tragt //Ihr allein// die ganze Schuldindem Ihr Euch die ungeheuere und von Gott //nicht// gewollte Einengung Eures Begriffsvermögens freiwillig erzwungen habtdie als die Folge Eurer unseligen Verstandesliebedienerei erscheinen mußte!+Kdo v nové říši Boží zde na zemi nebude chtít být spokojen s postavenímkteré mu bylo dáno následkem působení jím vytvořených karmických vlákenten také není hoden tohoaby mu byla dána příležitost poměrně lehce vykoupit na něm visící stará břemena dluhů a současně duchovně ještě uzrávataby našel cestu vzhůru do domova všech //svobodných// duchůtamkde panuje jen Světlo a radost!
  
-Wer in dem neuen Reiche Gottes hier auf Erden nicht zufrieden sein will mit der Stellungwelche ihm gegeben ist durch Auswirkung der eigenenvon ihm geschaffenen Karmafädender ist es auch nicht wertdaß ihm damit Gelegenheit gegeben wirdan ihm hängende alte Schuldenlasten verhältnismäßig leicht zu lösen und gleichzeitig geistig noch zu reifenum den Weg hinaufzufinden nach der Heimat aller //freien// Geisterdortwo nur Licht und Freude herrscht!+Neúprosně bude v budoucnu každý nespokojený vyloučen jako neupotřebitelný rušitel konečně chtěného mírujakožto překážka zdravého vzestupu! Bude-li však v něm ještě dobré jádrokteré zaručí brzké obrácenítak bude novými pozemskými zákony ke //svému// blahu a k poslední své záchraně tak dlouho krocenaž v něm povstane poznání o bezpodmínečné správnosti moudré Boží vůle//správnosti také pro něj,// který doposud jen v krátkozrakosti své duše a jím dosažené hlouposti nemohl poznat, že lůžko, v němž //nyní// na zemi leží, bylo zhotoveno jedině jím samým jako bezpodmínečný následek jeho //celého// dosavadního bytí, //mnohých// životů na zemi i na onom světě, a že to není slepá libovůle náhody! Bude při tom konečně poznávat, že pro sebe potřebuje právě to a //jen// to, co prožívá a kde stojí, i poměry, ve kterých se narodilse všímco se s tím pojí!
  
-Unerbittlich wird ein jeder Unzufriedene in Zukunft nun hinweggerafft als unbrauchbarer Störer des endlich gewollten Friedensals Hemmnis des gesunden Aufstieges! Ist aber noch ein guter Keim in ihmwelcher baldige Umkehr stark verbürgt, so wird er durch ein neues, irdisches Gesetz zu //seinem// Besten und zu seiner letzten Rettung solange bezwungen bleiben, bis in ihm eine Erkenntnis für die unbedingte Richtigkeit des weisen Gotteswillens aufersteht; //Richtigkeit auch für ihn,// der bisher nur aus Kurzsicht seiner Seele und aus selbstgewollter Dummheit nicht erkennen konnte, daß das Bett, in dem er //jetzt// auf Erden liegt, allein von ihm für sich verfertigt wurde als unbedingte Folge seines //ganzen// bisherigen Seins, //mehrerer// Jenseitsund auch Erdenleben, nicht aber blinde Willkür eines Zufalls ist! Er wird endlich dabei erkennen, daß er für sich gerade das, und //nur// das braucht, was er erlebt, und wo er steht, auch die Verhältnissein welche er geboren wurde mit allemwas sich daran fügt!+Pracuje-li však na sobě pilnětak bude stoupat nejen duchovněale i pozemsky. Chce-li si však vzdorovitě vynutit jinou cestubezohledně a ke škodě svých bližníchtak mu to nikdy nemůže sloužit k opravdovému užitku.
  
-Arbeitet er fleißig an sichso wird er außer geistig auch noch irdisch aufwärts steigen. Will er jedoch sich trotzig einen anderen Weg erzwingenrücksichtslos und zum Schaden seiner Nebenmenschenso kann ihm dies niemals zu einem wahren Vorteil dienen.+Nesmí říctže mu k tomu ještě má a musí být dáno poznání od Bohaaby je mohl uposlechnout a změnit se podle něj! Je to jen opovážlivost a nový hříchkdyž očekává nebo dokonce žádá, aby mu bylo nejdříve dokázáno, že je se svým názorem v omylu, a tím mohl uvěřit a přesvědčit se o opaku! //On// je to, //on// sám, který si zcela znemožnil poznání a který uhnul z pravé cesty, na které na začátku byl! Možnosti poznání dal mu Bůh již s sebou na tu cestu, kterou si vyprosil, aby po ní mohl jít! Protože si ji ve své zlé svévoli hrubě zasypal, má mu snad nyní Bůh jako sluha znovu otevřít tuto jámu? Dětinské chování! Právě tato troufalost, tato žádost stane se člověku nyní tím nejtěžším, co má takto spáchaným rouháním se Bohu odpykat! Říkám vám: Každý lupič se snáze opět osvobodí od viny než lidská duše, která si v očekávání troufá žádat, aby Bůh napravil vlastní a největší vinu člověka novým pro něj darem poznání! Právě to, co si člověk nejvzdorovitějším způsobem vůči Boží vůli sám na sebe naložil jako nejtěžší břemeno hříchu!
  
-Er darf nicht sagendaß ihm das Erkennen dafür noch von Gott gegeben werden soll und mußdamit er es befolgeund sich darin ändere! Vermessenheit und neue Sünde ist es nurwenn er erwartet oder gar verlangtes soll ihm erst bewiesen werden, daß er mit seiner Anschauung im Irrtum ist, damit er glauben kann, vom Gegenteile überzeugt//Er// ist es//er// alleinder sich für die Erkenntnis ganz unmöglich machte, und der abwich von der rechten Bahn, auf der er in dem Anfang stand! Die Möglichkeiten des Erkennens wurden ihm von Gott schon mitgegeben auf den Weg, den er erbeten hatte, gehn zu dürfen! Da er sie nun in üblem Eigenwillen arg verschüttete, soll Gott nun wohl als Knecht ihm diese Grube wieder öffnen! Kindisches Gebaren! Gerade diese Anmaßung, dieses Verlangen wird dem Menschen nun am schwersten werden, die damit begangenen Gottlästerungen abzulösen! Ich sage Euch: Ein jeder Räuber hat es leichter, wieder frei zu werden von der Schuld, als eine Menschenseele, die erwartend zu verlangen wagt, daß Gott des Menschen eigene und größte Schuld durch neue Schenkung der Erkenntnis für ihn gutzumachen hat! Gerade das, was sich der Mensch in gegen Gottes Willen auflehnendster Art selbst als die schwerste Sündenbürde aufgeladen hat! +Bude to pro lidské duše tvrdý zápasnež se budou moci vykoupit z obvyklého přestupování desátého Božího přikázáníto znamenánež se změní takaby konečně podle něj skutečně žily v myšlenív řeči i konáníPro všechny všakkteří toho nedovedoučeká utrpení a zničení zde na zemi i na onom světě!
- +
-Es wird ein hartes Ringen für die Menschenseelen, bevor sie sich von den gewohnten Übertretungen des zehnten Gottgebotes werden lösen können, das heißt, sich darin ändern, um endlich wirklich auch darnach zu leben im Denken, Reden und im Tun! Für alle aber, die es nicht vermögen, wartet Leiden und Vernichtung hier auf Erden und im Jenseits! +
- +
-<WRAP centeralign> +
- +
-//Amen!// +
- +
-</WRAP>+
de:gralsbotschaft:1931:anhang:die_zehn_gebote_gottes:das_zehnte_gebot
Last modified: 2020/09/26 21:46 - Marek Ištvánek