Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:gralsbotschaft:1931:anhang:die_zehn_gebote_gottes:das_zehnte_gebot

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Im Lichte der Wahrheit » Gralsbotschaft - 1931 » Anhang. » Die zehn Gebote Gottes. » Das zehnte Gebot. | 2020/09/26 21:46 | current
Marek Ištvánek
Česky » Ve Světle Pravdy » Poselství Grálu - 1931 » Hlas, Zlín - 1996 » Dodatek. » Desatero Božích přikázání. » Desáté přikázání. | 2022/01/08 00:40 | current
Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Das zehnte Gebot. ======+====== Desáté přikázání. ====== 
 +===== Nepožádáš domu bližního svého, ani služebníka jeho, ani dobytčete, ani cožkoliv jest bližního tvého! =====
  
-===== Du sollst nicht begehren Deines Nächsten HausHofVieh und alleswas sein ist! =====+Kdo si hledí výdělku v poctivé práci a v poctivém obchodumůže při velikém zúčtování v klidu očekávati vyvolání tohoto přikázání. Přejde kolem něhoaniž by se ho v úderu dotklo. Jest vlastně tak lehko plnit všecka přikázání. A přece  … podívejte se jen //řádně// na všechny lidi. Záhy přijdete k poznáníže se ani toto přikázání, pro člověka zcela samozřejmé, nezachovává. Nebo se zachovává velmi zřídka a to ne s radostí, nýbrž jen s velkou námahou.
  
-Wer in ehrlicher Arbeit und ehrlichem Handel den Gewinn zu holen sucht, der kann in Ruhe bei der großen Abrechnung dem Aufrufen dieses Gebotes entgegenharren; denn es wird an ihm vorübergehenohne ihn schlagend zu treffen. Eigentlich ist es so leichtalle Gebote zu erfüllenund doch … seht Euch nur alle Menschen //richtig// anbald werdet Ihr zu dem Erkennen kommendaß auch dieses für den Menschen eigentlich ganz selbstverständliche Einhalten des Gebotes … nicht erfolgt, oder nur sehr seltenund dann nicht mit Freudesondern nur mit vieler Mühe.+Jako neukojitelná žádost valí se to přes všechny lidiať bíléžlutéhnědéčerné nebo rudé. Závidí bližním toco sami nemají. Ještě lépe řečeno: Závidí jim všechno! V této závisti jest také již zapovězená žádostivost! Přestoupení zákona je tím již dokonáno a stává se kořenem mnohého zlakteré člověka přivádí rychle k páduz něhož se často již nikdy nepozdvihne.
  
-Wie ein unstillbares Verlangen rast es über alle Menschen hinob weißgelbbraun, schwarz oder rot, den anderen Mitmenschen zu beneiden um das, was er selbst nicht besitztNoch besser aber ausgedrückt: Alles ihm zu neiden! In diesem Neid ruht auch schon das verbotene Begehren! Die Übertretung des Gebotes ist damit bereits vollendet, und wird zur Wurzel vieler Übel, die den Menschen schnell zum Sturze kommen lassenaus dem er sich oft nie wieder erhebt.+Průměrný člověk váží si ku podivu zřídka tohoco jmenuje svým vlastnictvímnýbrž vždy jen tohoco sám nemáTemno rozselo horlivě žádost a lidské duše se žel až příliš ochotně podvolily opatřiti nejúrodnější půdu pro tuto smutnou setbu. Tak se stala časem základem všeho konání většiny lidstva žádost po majetku druhých. Počínaje prostým přáním stupňuje se to v chytrosti a přemlouvání až k bezmezné závistitrvalé nespokojenosti a až k slepé nenávisti.
  
-Der Durchschnittsmensch schätzt sonderbarerweise selten daswas er sein eigen nenntsondern immer nur daswas er noch nicht besitztDas Dunkel streute emsig die Begierde ausund leider allzu willig gaben sich die Menschenseelen hinum den fruchtbarsten Boden zu schaffen für die traurige SaatSo wurde mit den Zeiten grundlegend für alles Tun und Treiben bei dem größten Teil der Menschheit das Begehren des Besitzes andererVon dem einfachen Wünschen angefangenüber SchlauheitÜberredungskunst sich steigernd bis zum grenzenlosen Neid der steten Unzufriedenheit und bis zum blinden Haß.+Každá cesta k ukojení této žádostivosti byla dosud uznána za správnoujen když příliš zřejmě neodporovala světskému zákonu. V rostoucí ziskuchtivosti nedbalo se Božího příkazu! Každý myslelže jest skutečně počestnýdokud nebyl volán světským soudem k zodpovědnostiNedalo mu mnoho práceaby se tomu vyhnul. Vynaložil jen největší opatrnost a bystrost rozumukdyž měl v úmyslu své bližní bezohledně poškodit a když se mu stalo potřebou opatřit si lacino nějakou výhoduNa to nemyslel, že právě to přijde mu mnohem dráže, než získání všech pozemských prostředkůTak zvaná chytrost byla trumf! Ale chytrost podle //dnešních// pojmů není sama o sobě ničím jinýmnež květem lstivosti nebo jejím vystupňováním. Zvláštní jest jen tože lstivému člověku vychází každý vstříc s nedůvěrou, kdežto chytrákovi s úctou! Tato protismyslnost vyvěrá ze //všeobecného základního názoru a stanoviska.// Lstivý člověk je břídil v umění ukojiti svou žádost, kdežto rozumově chytří lidé stali se v tom mistry. Břídil nedovede své chtění obléci v krásné formy a sklidí za to jen soustrastné opovržení. Kdo to však dovede, tomu nese se vstříc z duší, které holdují stejnému sklonu, závistivý obdiv! I v tom je závist! Na půdě dnešního lidstva ani obdiv stejného druhu nemůže býti bez závisti. Lidé neznají tuto silnou vzpruhu četných vad. Již ani nevědí, že tato závist v mnohonásobných podobách ovládá a vede celé jejich myšlení a konání v této době! Závist je v jednotlivci i v celých národech, řídí státy, plodí války i strany a věčný spor, kde jen dva lidé mají se o něčem poradit!
  
-Ein jeder Weg wurde zu der Befriedigung gerade noch als recht erkannt, wenn er nicht allzu offensichtlich irdischem Gesetze gegenüberstand. Gottes Gebot blieb in der wachsenden Erwerbssucht nicht beachtet! Ein jeder glaubte wirklich ehrenhaft zu sein, solange er vom irdischen Gerichte nicht zur Rechenschaft gezogen wurde. Das zu vermeiden aber kostete ihm nicht viel Mühe; denn er wendete die größte Vorsicht und die schärfste Klugheit des Verstandes an, wenn es in seiner Absicht lag, die Mitmenschen rücksichtslos zu schädigen, sobald es nötig wurde, um sich billig irgendeinen Vorteil zu verschaffen. Er dachte nicht daran, daß ihm gerade das in Wirklichkeit viel teuerer zu stehen kommt als alle Erdenmittel ausnehmen! Die sogenannte Klugheit wurde Trumpf! Klugheit nach den //heutigen// Begriffen ist jedoch an sich nichts weiter als die Blüte einer Schlauheit, oder eine Steigerung davon. Es bleibt nur sonderbar, daß jedermann dem schlauen Menschen Mißtrauen entgegenbringt, dem Klugen aber AchtungDie //allgemeine Grundeinstellung// bringt die Widersinnigkeit hervorDer schlaue Mensch ist Stümper in der Kunst einer Befriedigung seines Begehrenswährend verstandeskluge Menschen Meister darin wurdenDer Stümper kann sein Wollen nicht in schöne Formen kleidenund erntet dafür nur mitleidige Verachtung. Dem Könner aber quillt aus Seelendie dem gleichen Hange huldigendie neidvollste Bewunderung entgegen! Auch hierin Neid, weil auf dem Boden der heutigen Menschheit selbst Bewunderung der gleichen Art nicht ohne Neid sein kannDie Menschen kennen diese starke Triebfeder der vielen Übelstände nicht, sie wissen gar nicht mehr, daß dieser Neid in vielerlei Gestalt ihr ganzes Denken und ihr Tun zur Zeit beherrscht und führt! Er sitzt im Einzelmenschen wie in ganzen Völkern, lenkt die Staaten, zeugt die Kriege wie auch die Parteien, und ewigen Streit, wo auch nur zwei Personen über etwas zu beraten haben!+//Výstražně// mělo by se zavolati ke všem státům: Kde jest plnění desátého přikázáníV nejnemilosrdnější chtivosti usiluje každý z pozemských států jen o majetek druhého! Neštítí se vraždy jednotlivce ani hromadných vraždNezalekne se zotročení celých národůjen když se tím sám vyšine k velikostiKrásné řeči o sebeurčení a sebeochraně jsou jen zbabělé výmluvyprotože státy samy zřejmě cítíže něco se říci musíaby se aspoň poněkud oslabily a omluvily ty nesmírné zločiny proti Božím přikázáním.
  
-Wo bleibt Gehorsam dem zehnten Gebote Gottesmöchte man den Staaten //warnend// zurufen! In der erbarmungslosesten Begier strebt jeder der irdischen Staaten nur nach dem Besitz des anderen! Sie scheuen nicht vor Einzelmord, auch nicht vor Massenmord dabei zurück, nicht vor Versklavung ganzer Völker, nur um sich selbst damit zur Größe aufzuschwingenDie schönen Reden über Selbsterhaltung oder Selbstschutz sind nur feige Ausflüchte, weil sie selbst deutlich fühlen, daß etwas gesagt sein mußum diese ungeheuren Verbrechen gegen die Gebote Gottes etwas abzuschwächenzu entschuldigen!+Ale to vše není státům nic platno. Neboť neúprosné je rydlokteré vrývá nedbání Božích přikázání do knihy světového děníNeroztržitelné jsou niti karmykteré se oplétají kolem každého jednotlivcetakže ani nejmenší hnutí jeho myšlení a konání nemůže zůstati neodpykáno!
  
-Es nützt ihnen aber nichts; denn unerbittlich ist der Griffelder die Nichtbeachtung der Gebote Gottes eingräbt in das Buch des Weltgeschehensunzerreißbar sind die Karma-Fädenwelche sich dabei an jeden einzelnen knüpfenso daß auch nicht die kleinste Regung seines Denkens und des Tuns unabgelöst verloren gehen kann!+Kdo může přehlédnouti všechna tato vláknaten vidíjaký strašlivý soud tím byl vyvolán. Zmatek a zhroucení všeho dosud vybudovaného jsou jen první //lehké// následky tohoto nejhanebnějšího znásilnění desátého přikázání Božího! Nikdo vám nemůže dáti milostkdyž již vždy více začínají se na vás projevovati všechny zhoubné účinky. Nezasloužili jste to jinak. Přichází jen toco jste si sami vynutili.
  
-Wer alle diese Fäden überblicken kannder siehtwelch furchtbares Gericht damit nunmehr heraufbeschworen wurdeVerwirrung und Zusammenbruch des bisher Aufgebauten sind nur die ersten //leichten// Folgen dieser schmachvollsten der Vergewaltigung des zehnten Gott-Gebotes! Es kann Euch niemand gnädig seinsobald die ganze Auswirkung nun über Euch hereinzubrechen immer mehr beginnt. Ihr habt es anders nicht verdientEs kommt damit nur das, was Ihr Euch selbst erzwanget!+Vytrhněte nečistou žádost úplně ze své duše! Uvažteže i stát skládá se jen z jednotlivců! Zanechte veškeré závisti i nenávisti k lidemkteří podle vašeho mínění mají více majetku než vyMá to svůj důvod! Že však nejste schopni poznati tento důvod, jste vinni //sami,// protože jste si sami dobrovolně vynutili nesmírné zúžení své chápavostijak mu Bůh //nechtěl.// Muselo to nastat následkem vašeho neblahého přeceňování rozumu!
  
-Reißt das unlautere Begehren vollständig heraus aus Eurer Seele! Bedenktdaß auch ein Staat sich nur zusammensetzt aus einzelnen! Laßt allen Neidden Haß gegen //die// Menschenwelche Eurer Meinung nach viel mehr besitzen als Ihr selbst! Es hat schon seinen Grund! Daß Ihr aber den Grund nicht zu erkennen fähig seiddafür tragt //Ihr allein// die ganze Schuldindem Ihr Euch die ungeheuere und von Gott //nicht// gewollte Einengung Eures Begriffsvermögens freiwillig erzwungen habtdie als die Folge Eurer unseligen Verstandesliebedienerei erscheinen mußte!+Kdo v novém království Božím zde na zemi nebude chtít býti spokojen s postavenímkteré mu bylo dáno rozuzlením karmických nitíkteré sám vytvořilten také není hoden této příležitostiaby se poměrně lehce zbavil starých dluhů, které na něm lpí. Není hoden, aby směl současně ještě duchovně dozrávati, aby našel cestu vzhůruk domovu všech lidských //volných// duchůtam kde panuje jen Světlo a radost!
  
-Wer in dem neuen Reiche Gottes hier auf Erden nicht zufrieden sein will mit der Stellungwelche ihm gegeben ist durch Auswirkung der eigenenvon ihm geschaffenen Karmafädender ist es auch nicht wertdaß ihm damit Gelegenheit gegeben wirdan ihm hängende alte Schuldenlasten verhältnismäßig leicht zu lösen und gleichzeitig geistig noch zu reifenum den Weg hinaufzufinden nach der Heimat aller //freien// Geisterdortwo nur Licht und Freude herrscht!+Neúprosně bude v budoucnu každý nespokojenec uchvácen jako nepotřebný rušitel kýženého mírujako překážka zdravého vzestupu! Bude-li v něm ovšem ještě dobrý zárodekkterý silně zaručuje brzký obratzůstane novým pozemským zákonem tak dlouho pokořen ke //svému,// prospěchu a k poslední své záchraněaž mu vzejde poznání o bezpodmínečné správnosti moudré vůle Boží. O správnosti také pro něhokterý dosud v krátkozrakosti své duše a samochtěné hlouposti nemohl poznat, že lůžko, na kterém //nyní// na zemi leží, zhotovil si sám pro sebe jako nezbytný následek svého //celého// dosavadního bytí, //více// záhrobních i pozemských životů. Že to není slepá libovůle náhody! Při tom konečně pozná, že pro sebe potřebuje právě //to// a jen //to,// co prožívá a kde stojí. Tak jako poměry, do kterých se zrodilse všímco k tomu patří!
  
-Unerbittlich wird ein jeder Unzufriedene in Zukunft nun hinweggerafft als unbrauchbarer Störer des endlich gewollten Friedensals Hemmnis des gesunden Aufstieges! Ist aber noch ein guter Keim in ihmwelcher baldige Umkehr stark verbürgt, so wird er durch ein neues, irdisches Gesetz zu //seinem// Besten und zu seiner letzten Rettung solange bezwungen bleiben, bis in ihm eine Erkenntnis für die unbedingte Richtigkeit des weisen Gotteswillens aufersteht; //Richtigkeit auch für ihn,// der bisher nur aus Kurzsicht seiner Seele und aus selbstgewollter Dummheit nicht erkennen konnte, daß das Bett, in dem er //jetzt// auf Erden liegt, allein von ihm für sich verfertigt wurde als unbedingte Folge seines //ganzen// bisherigen Seins, //mehrerer// Jenseitsund auch Erdenleben, nicht aber blinde Willkür eines Zufalls ist! Er wird endlich dabei erkennen, daß er für sich gerade das, und //nur// das braucht, was er erlebt, und wo er steht, auch die Verhältnissein welche er geboren wurde mit allemwas sich daran fügt!+Pracuje-li pilně na soběbude stoupati nejen duchovněale také pozemsky. Chce-li si však vzdorně vynutit jinou cestubezohledně a ke škodě svých bližníchnemůže mu to nikdy přinésti pravého prospěchu.
  
-Arbeitet er fleißig an sichso wird er außer geistig auch noch irdisch aufwärts steigenWill er jedoch sich trotzig einen anderen Weg erzwingenrücksichtslos und zum Schaden seiner Nebenmenschenso kann ihm dies niemals zu einem wahren Vorteil dienen.+Nesmí říciže mu k tomu má a musí dáti Bůh ještě poznání, aby je mohl následovat a podle něho se změnit! Je to jen nový hřích a opovážlivost, očekává-li nebo dokonce žádá, aby se mu zprvu dokázalo, že je se svým názorem na omylu, aby mohl věřit a přesvědčit se o opaku! //On// je to, //on// jediný, který se sám učinil zcela nemožným pro poznání a který se odchýlil od správné dráhy, na které zpočátku stál! Možnost poznání dal mu již Bůh s sebou na cestuA sám si vyprosilaby směl po ní jíti! Poněvadž si cestu ve zlé svévoli hrubě zasypalmá mu Bůh jako služebník tento dům znovu otevřít?! Dětinské počínání! Právě tato osobivost, tato žádost přitíží člověku nejvíce při odpykávání takto spáchaného rouhání proti Bohu! Pravím vám: Každému loupežníku jest snáze oprostit se z  viny, než lidské duši, která v očekávání osměluje se žádat, aby Bůh napravil vlastní a největší vinu člověka tím, že mu znovu daruje poznání! Právě to, co člověk sám na sebe naložil jako nejtěžší břemeno hříchuA to způsobem, který se nejvíce protivil Boží vůli!
  
-Er darf nicht sagendaß ihm das Erkennen dafür noch von Gott gegeben werden soll und mußdamit er es befolgeund sich darin ändereVermessenheit und neue Sünde ist es nurwenn er erwartet oder gar verlangtes soll ihm erst bewiesen werden, daß er mit seiner Anschauung im Irrtum ist, damit er glauben kann, vom Gegenteile überzeugt! //Er// ist es, //er// allein, der sich für die Erkenntnis ganz unmöglich machte, und der abwich von der rechten Bahn, auf der er in dem Anfang stand! Die Möglichkeiten des Erkennens wurden ihm von Gott schon mitgegeben auf den Weg, den er erbeten hatte, gehn zu dürfen! Da er sie nun in üblem Eigenwillen arg verschüttete, soll Gott nun wohl als Knecht ihm diese Grube wieder öffnen! Kindisches Gebaren! Gerade diese Anmaßung, dieses Verlangen wird dem Menschen nun am schwersten werden, die damit begangenen Gottlästerungen abzulösen! Ich sage Euch: Ein jeder Räuber hat es leichter, wieder frei zu werden von der Schuld, als eine Menschenseele, die erwartend zu verlangen wagt, daß Gott des Menschen eigene und größte Schuld durch neue Schenkung der Erkenntnis für ihn gutzumachen hat! Gerade das, was sich der Mensch in gegen Gottes Willen auflehnendster Art selbst als die schwerste Sündenbürde aufgeladen hat! +Bude to tvrdý zápas pro lidské dušenež se budou moci osvobodit od obvyklého přestupování desátého přikázání Božího. Než se změní takže skutečně budou také podle něho žíti v myšlenív řeči i ve skutcíchAle na všechnykdo toho nedovedoučeká utrpení a zničení zde na zemi i v záhrobí!
- +
-Es wird ein hartes Ringen für die Menschenseelen, bevor sie sich von den gewohnten Übertretungen des zehnten Gottgebotes werden lösen können, das heißt, sich darin ändern, um endlich wirklich auch darnach zu leben im Denken, Reden und im Tun! Für alle aber, die es nicht vermögen, wartet Leiden und Vernichtung hier auf Erden und im Jenseits!+
  
 <WRAP centeralign> <WRAP centeralign>
- 
 //Amen!// //Amen!//
- 
 </WRAP> </WRAP>
 +<pagebreak>
de:gralsbotschaft:1931:anhang:die_zehn_gebote_gottes:das_zehnte_gebot
Last modified: 2020/09/26 21:46 - Marek Ištvánek