Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:gralsbotschaft:1931:anhang:die_zehn_gebote_gottes:das_funfte_gebot

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Im Lichte der Wahrheit » Gralsbotschaft - 1931 » Anhang. » Die zehn Gebote Gottes. » Das fünfte Gebot. | 2020/09/26 21:04 | current
– angelegt Marek Ištvánek
Česky » Ve Světle Pravdy » Poselství Grálu - 1931 » Hlas, Zlín - 1996 » Dodatek. » Desatero Božích přikázání. » Páté přikázání. | 2021/01/24 01:05 | current
– ↷ Stránka přesunuta z 'cs:poselstvi_gralu:1932:dodatek:desatero:pate_prikazani' do 'cs:poselstvi_gralu:1931:hlas:dodatek:desatero:pate_prikazani' Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Das fünfte Gebot. ====== +====== Páté přikázání. ====== 
-===== Du sollst nicht Töten! =====+===== Nezabiješ! =====
  
-Schlag nur an Deine Brusto Menschund preise laut, daß Du kein Mörder bistDenn töten ist ja mordenund nach Deiner Überzeugung hast Du das Gebot des Herrn nie übertreten. Stolz kannst Du vor ihn hintretenund ohne Furcht und Bangen dem Anschlagen gerade dieser Seite Deines Lebensbuches hoffnungsvoll entgegensehn.+Udeř se v prsačlověče a zvolej hlasitěže nejsi vrahemNeboť zabíjet znamená vraždit a podle tvého přesvědčení jsi přikázání Páně nikdy nepřestoupil. Hrdě můžeš předstoupiti před Boha a můžeš bez bázně a chvění nadějně patřitaž se rozevře právětato stránka knihy tvého života.
  
-Hast Du jedoch einmal dabei bedachtdaß es für Dich auch ein //Er//töten gibt, und daß //er//töten gleichbedeutend ist mit töten?+Ale uvážil jsi při tom někdyže je také //ubíjení?// A že ubíjet jest totéž jako zabíjet?
  
-Es liegt darin kein UnterschiedDu machst ihn nur allein in Deiner AusdrucksweiseDeiner Sprache; denn das Gebot sagt nicht einseitigDu sollst kein grobstoffliches Erdenleben tötenSondern groß umfassend kurzDu sollst nicht töten!+Není v tom rozdíluDěláš ho jen ty svým způsobem výrazusvou řečí. Neboť přikázání nepraví jednostranněNezabiješ hrubohmotný pozemský životPraví ve velkém rozsahu zkrátkaNezabiješ!
  
-Ein Vater hatte beispielsweise einen SohnDen Vater trieb der kleine Erdenehrgeizdaß der Sohn studieren müsse, um jeden PreisIn diesem Sohne aber ruhten Gabendie ihn drängtenanderes zu tunwobei ihm das Studieren gar nichts nützen konnteDa war es ganz natürlich, daß der Sohn für dieses aufgezwungene Studieren keine Lust in sich verspürte, auch die Kraft nicht freudig aufzubringen fähig warGehorsam leistete der SohnEr mühte sich auf Kosten der Gesundheitseines Vaters Willen zu erfüllenDa es aber gegen die Natur des Sohnes wargegen die Gabendie er in sich trugwar es ganz selbstverständlichdaß der Körper auch darunter littIch will dem Falle hier nicht weiter folgender sich im Erdensein so vielfach wiederholtdaß es bis in die Hunderttausend gehen würde und noch mehrUnwiderlegbar aber ist esdaß der Vater hier in diesem Sohn durch seinen Ehrgeiz oder Starrsinn etwas zu ertöten suchtewas dem Sohne auf die Erde zur Entwicklung mitgegeben warIn vielen Fällen glückt es auches wirklich zu ertöten, da die Entwicklung in der späteren Zeit dann kaum noch möglich ist, weil die gesunde Hauptkraft dafür in der besten Zeit gebrochen wurdean für der Natur des Knaben fremdseiende Dinge leichtfertig vergeudet.+Měl na příklad otec synaMalicherná pozemská ctižádost hnala otce k tomuže nutil syna za každou cenu studovatAle v tomto synovi spočívaly vlohykteré ho nutkalyaby dělal cosi jinéhov čem mu studie nemohly nijak prospětTu bylo zcela přirozeno, že syn necítil ke studiu nejmenší chuti a přes všechno donucování nebyl schopen věnovati mu radostně své sílySyn však byl poslušnýNamáhal se na úkor zdravíaby splnil vůli otcovuAle protože to bylo proti jeho přirozenostiproti vlohámkteré měl v soběbylo samozřejmože tím trpělo i jeho těloNechci zde příklad sledovat dále. Opakuje se v pozemském bytí tak častože takových případů je statisíceba ještě víceJest však nezvratnože otec snažil se zde svou ctižádostí nebo zatvrzelostí v synovi ubíti něcoco mu bylo dáno k vývoji na zemiV mnoha případech podaří se to také skutečně ubítprotože v pozdější době je vývoj stěží ještě možný. Zdravá hlavní síla k vývoji byla zlomena v nejlepším čase a byla lehkovážně vyplýtvána na věcijež byly cizí hochově povaze.
  
-Der Vater nun verstieß damit schwer gegen das GebotDu sollst nicht tötenGanz abgesehen davondaß er mit seinem Tun den Menschen etwas vorenthieltwas vielleicht sehr zu ihrem Nutzen werden konnte durch den Knaben! Jedoch er muß bedenkendaß der Knabe wohl geistverwandt mit ihm oder der Mutter ist oder sein kanntrotzdem vor dem Schöpfer aber eine eigene Persönlichkeit verbleibtwelche //verpflichtet// istdie Gaben zu entwickelndie er auf die Erde mitbekamzu seinem eigenen BestenVielleicht war ihm damit durch Gottes Gnade sogar auch gewährt, ein schweres Karma abzulösen, indem er irgendwas erfinden sollte, was der Menschheit in bestimmtem Sinne großen Nutzen bringt! Schwer legt sich diese Schuld einer Verhinderung noch ganz besonders auf den Vater oder auf die Mutter, die ihre kleinen Erdanschauungen über die großen Schicksalsfäden setztenund damit ihre Macht der Elternschaft mißbrauchten.+Otec se tím těžce prohřešil proti přikázáníNezabiješNehledě k tomuže svým počínáním zadržel cosi lidstvuco snad pomocí chlapce mohlo býti k velikému užitku. Měl přece uvážitže hoch jest sice duchovně spřízněn s otcem nebo matkou nebo jím býti můženicméně však před Stvořitelem zůstává vlastní osobnostíkterá je //povinna// rozvíjeti ke svému prospěchu darykteré obdržela pro tuto zemi. Snad mu bylo i Boží milostí dopřánoaby odpykal těžkou karmu. Snad měl býti vynálezcem něčehoco by v určitém smyslu přineslo lidstvu veliký užitekTěžce doléhá tato vina zmaření a překažení zcela zvlášť na otce nebo matkukteří své malé pozemské názory kladli přes velké osudové niti a tím zneužili své rodičovské moci.
  
-Nicht anders ist eswenn die Eltern bei den Ehen ihrer Kinder die kleinlichen Erdberechnungen ihres Verstandes vorherrschen zu lassen fähig sindWie oft wird dabei eine edelste Empfindung ihres Kindes rücksichtslos ersticktwodurch dem Kinde wohl die Erdensorglosigkeitaber dabei auch das Seelenunglück mitgegeben wird, das einschneidender für das Sein des Kindes bleibt als alles Geld und irdisch Gut.+Nejinak jest tomu v případěkdyž rodiče při sňatcích svých dětí uplatňují malicherné světské výpočty svého rozumuTak často dusí se tu bezohledně nejušlechtilejší cit jejich dítěte! Snad se dítěti poskytne pozemská bezstarostnostale současně také neštěstí dušekteré je pro život dítěte důležitější než všechny peníze a statky.
  
-Natürlich soll nicht jedem Traume oder Wunsche eines Kindes von den Eltern nachgegeben seinDas wäre nicht Erfüllung ihrer ElternpflichtAber die ernste Prüfung wird gefordertdie niemals irdisch einseitig sein darf! Gerade diese Prüfung aber in //selbstloser// Art wird selten oder gar nicht von den Eltern angewendetSo gibt es Fälle tausendfacher ArtEs ist nicht nötig, daß ich mehr darüber sprecheDenkt selbst darüber nachdamit Ihr nicht gegen dieses so schwerwiegende Gotteswort in dem Gebot verstoßtEs werden sich Euch ungeahnte Wege dabei öffnen!+Rodiče nesmí ovšem povolovat každému snu nebo přání dítěteTím by neplnili své rodičovské povinnostiVyžaduje se však vážná zkouškakterá nesmí nikdy býti pozemsky jednostrannou. Ale právě této zkoušky //nesobeckým// způsobem používají rodiče zřídka nebo vůbec nikdyTak jest tisíce druhů takových případůNení třeba více o tom mluvitPřemýšlejte o tom samiabyste se neprohřešili proti tomuto těžce závažnému slovu Božímu v přikázáníOtevřou se vám při tom netušené cesty!
  
-Doch auch das Kind kann bei den Eltern Hoffnungen ersticken, welche berechtigt sindWenn es die Gaben in sich nicht entwickelt wie es nötig istum darin Großes zu erreichensobald die Eltern ihm entgegenkommend den Weg wählen ließenden es sich erbatAuch dann kommt es zum Abtöten edler Empfindungen bei seinen Eltern, und es hat das Gebot in roher Weise übertreten!+Ale také dítě může rodičům zmařit oprávněné nadějeKdyž nevyvíjí v sobě darytak jak je třebaaby dospělo k něčemu velikému. Zvláště když mu rodiče vyjdou vstříc a nechají dítěti samotnému zvoliti si cestujakou si vyžádaloI tu pak dochází k ubití ušlechtilých citů u jeho rodičů a dítě přestoupilo přikázání hrubým způsobem!
  
-Auch wenn der Mensch irgendwie wahre Freundschaft täuscht, oder Vertrauen, das ihm jemand schenktEr tötet und verletzt damit im anderen etwaswas wirklich Leben birgtEs ist Verstoß gegen das GotteswortDu sollst nicht tötenBringt ihm übles Schicksaldas er lösen muß.+Rovněž když člověk zklame nějak pravé přátelství nebo věnovanou mu důvěruTím zraňuje a zabíjí v druhém něcov čem je skutečný životJest to provinění proti slovu BožímuNezabiješPřinese mu zlý osudkterý musí odpykat!
  
-Ihr sehtdaß alle Gebote nur die besten Freunde für die Menschen sindum sie vor Übel und vor Leid treu zu bewahrenDeshalb liebet sie und achtet sie als einen Schatzwelchen zu hüten Euch nur Freude bringt+Vidíteže všechna přikázání jsou nejlepšími přáteli lidíaby je věrně chránila před zlem a utrpenímProto je milujte a važte si jich jako pokladujehož střežení přináší vám jen radost!
de:gralsbotschaft:1931:anhang:die_zehn_gebote_gottes:das_funfte_gebot
Last modified: 2020/09/26 21:04 - Marek Ištvánek