Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


de:gralsbotschaft:1931:anhang:die_zehn_gebote_gottes:das_erste_gebot

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Deutsch » Im Lichte der Wahrheit » Gralsbotschaft - 1931 » Anhang. » Die zehn Gebote Gottes. » Das erste Gebot. | 2022/01/16 15:10 | current
Marek Ištvánek
Česky » Ve Světle Pravdy » Poselství Grálu - 1931 » Plamen - 2021 » Dodatek. » Desatero Božích přikázání. » První přikázání. | 2021/03/25 00:29 | current
– vytvořeno Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-<html><pagebreak type="odd"></html> +====== První přikázání. ====== 
-====== Das erste Gebot. ====== +===== Já jsem PánTvůj BůhNebudeš mít jiných Bohů vedle mne! =====
-===== Ich bin der HerrDein GottDu sollst nicht andere Götter haben neben mir! =====+
  
-Wer diese Worte richtig lesen kannder wird darin wohl schon das Urteil vieler sehenwelche dieses vornehmste aller Gebote nicht beachten.+Kdo tato slova umí správně čístten v nich bude vidět rozsudek nad mnohýmikteří nedbají tohoto nejvznešenějšího ze všech přikázání.
  
-Du sollst nicht andere Götter haben!“ So mancher stellt sich unter diesen Worten viel zu wenig vorEr hat es sich zu leicht gemachtUnter den Götzendienern denkt er wohl in erster Linie nur jene Menschendie vor einer Reihe Holzfiguren knienvon denen jede einzelne einen bestimmten Gott darstelltdenkt vielleicht auch an Teufelsanbeter und ähnliche Verirrtederen er in bestem Falle mitleidig gedenktdoch denkt er dabei nicht an sichSeht Euch nur ruhig einmal an und prüft Euchob Ihr vielleicht doch dazu gehört!+Nebudeš mít jiných Bohů!“ Tak mnohý představuje si pod těmito slovy příliš máloUčinil si to příliš snadnýmZa modloslužebníky považuje v první řadě snad jen ty lidikteří poklekají před řadou dřevěných figurz nichž každá jednotlivá zobrazuje určitého bohamyslí snad také na uctívače ďábla a podobné zbloudilcenad nimiž se v nejlepším případě zamýšlí se soustrastíavšak nezamýšlí se při tom sám nad sebouPohleďte jen klidně jednou na sebe a zkoumejte sezda k nim přece jen nepatříte!
  
-Der eine hat ein Kinddas ihm tatsächlich über alles gehtfür das er jedes Opfer bringen könnteund über das er alles andere vergißtDer andere stellt irdischen Genuß weit über alles, würde auch zuletzt mit bestem Wollen gar nicht fähig sein, diesen Genuß um irgendetwas aufzugebenwenn eine derartige Forderung an ihn heranträtedie ihm freiwilligen Entschluß gewährtEin dritter wieder liebt das Geldein vierter Machtein fünfter eine Frauein weiterer irdische Auszeichnung und alle wieder in dem allen zuletzt nur … sich selbst!+Jeden má dítěkteré je mu skutečně nade všepro které by uměl přinést jakoukoliv oběťa zapomíná pro ně na vše ostatníDruhý staví daleko nade vše pozemský požitek a nakonec i s nejlepším chtěním by se vůbec nebyl schopen tohoto požitku vzdátpokud by byl na něj kladen takovýto požadavekkterý by mu poskytl svobodné rozhodnutíTřetí zase miluje penízečtvrtý mocpátý ženudalší pozemská vyznamenání a všichni opět v tom všem nakonec jen … sami sebe!
  
-Das ist ein Götzendienst im wahrsten SinneDavor warnt das erste GebotVerbietet ihnUnd wehe demder es nicht buchstäblich befolgtEs rächt sich diese Übertretung sofort damitdaß ein solcher Mensch stets erdgebunden bleiben mußwenn er hinübergeht ins feinstoffliche ReichIn Wirklichkeit hat er sich aber selbst nur erdgebunden durch den Hang an etwasdas auf Erden istEr wird damit von weiterem Aufstiege abgehaltenverliert die ihm dazu gewährte Zeit und läuft Gefahrnicht rechtzeitig herauszukommen aus dem feinstofflichen Reich in einer Auferstehung daraus nach dem lichten Reich der freien GeisterDann wird er mitgerissen in die unausbleibliche Zersetzung aller Stofflichkeitwelche zur Reinigung für //deren// Auferstehung dient und deren NeubildungDas aber ist der Menschenseele feinstofflicher und geistiger Tod alles persönlichen Bewußtgewordenseinsund damit auch Vernichtung seiner Form wie seines Namens für die Ewigkeit!+To je modloslužba v nejopravdovějším smysluPřed ní varuje první přikázáníZakazuje jiA běda tomukdo to naprosto přesně nedodržujeJeho přestoupení se ihned vymstí tímže takovýto člověk musí zůstat trvale pozemsky spoutanýkdyž přejde do jemnohmotné říšeVe skutečnosti se však pozemsky spoutal pouze on sám skrze sklon k něčemuco je na zemiBude tím zdržován od dalšího vzestupuztratí poskytnutý mu k tomu čas a vydává se nebezpečíže nevyjde zavčasu z jemnohmotné říše ve vzkříšení z ní do světlé říše volných duchůPak bude stržen do nevyhnutelného rozkladu veškeré hmotnostikterý slouží k očistě pro //její// vzkříšení a její znovuutvořeníAvšak to je pro lidskou duši jemnohmotná a duchovní smrt všeho osobního, které se stalo vědomým, a tím také zničení jeho formyjakož i jeho jména pro věčnost!
  
-Vor diesem Furchtbaren soll die Befolgung des Gebotes schützenEs ist das vornehmste Gebotweil es dem Menschen mit am nötigsten verbleibtEr neigt ja leider viel zu leicht dazusich irgendeinem Hange zu ergebender ihn zuletzt versklavtWas er aber zu einem Hange werden läßtmacht er damit zu einem goldenen Kalbdas er an die oberste Stelle setztund damit auch zum Götzen oder Abgott neben seinem Gottsogar sehr oft noch //über// ihn!+Před tímto strašným má chránit plnění přikázáníJe to nejvznešenější přikázáníprotože je člověku nejnutnějšíOn je přece žel až příliš náchylný k tomuaby se oddal nějakému sklonukterý ho nakonec zotročíCo však připustíaby se mu stalo sklonemučiní tím zlatým teletemkteré postaví na nejvyšší místoa tím také jakožto bůžka nebo modlu vedle svého Boha, ba dokonce velmi často i //nad// něj!
  
-Der Hänge“ gibt es leider nur zu vieldie sich der Mensch geschaffen hat, und die er sich in größter Sorglosigkeit gern zu eigen machtHang ist die Vorliebe zu irgendetwas Irdischemwie ich schon anführteEs gibt deren natürlich noch viel mehrWer aber einen Hang sich aneignetder hängt“, wie das Wort richtig wiedergibtEr hängt dadurch am Grobstofflichenwenn er in das Jenseits kommt zu seiner weiteren Entwicklungund kann sich nicht leicht wieder davon lösenwird also gehemmtzurückgehaltenMan kann es ja auch Fluch nennender auf ihm lasten bleibtDer Vorgang ist derselbegleichvielwie er wörtlich zum Ausdruck kommt.+Je žel až příliš mnoho sklonů“, které si člověk vytvořil a které si v největší bezstarostnosti rád osvojujeSklon je záliba v něčem pozemskémjak jsem již uvedlJe jich ovšem ještě mnohem víceKdo si však osvojil sklonten se k němu kloní“, jak toto slovo správně vyjadřujeKloní se tím k hrubohmotnostikdyž přechází na onen svět ke svému dalšímu vývojia nemůže se z ní tak lehce opět uvolnitje tedy brzděnzdržovánLze to tedy také nazvat kletboukterá ho tížíDěj je tentýžlhostejnojak se slovně vyjádří.
  
-Stellt er jedoch im Erdensein Gott über allesnicht nur in seiner Vorstellung oder nur wörtlichsondern im Empfindenalso wahr und echtin ehrfurchtsvoller Liebedie ihn bindet wie an einen Hangso wird er durch die Bindung in der gleichen Auswirkung sofort weiter nach oben streben, wenn er in das Jenseits kommtdenn die Verehrung und die Liebe zu Gott nimmt er mit, sie hält und trägt ihn zuletzt bis in seine Nähein das Paradiesdie Urschöpfungden Aufenthalt der reinenvon allen Lasten freigewordenen Geisterderen Bindung nur nach Gottes lichter Wahrheit führt!+Staví-li však v pozemském bytí Boha nade všenejen ve své představě nebo jen ve slovechnýbrž v cítěnítedy opravdově a ryze v úctyplné láscekterá ho váže jako na sklontak bude touto vázaností ve stejném účinku usilovat ihned dále vzhůrujakmile vejde na onen světneboť úctu a lásku k Bohu bere tam s sebouta ho drží a nese ho nakonec až do Jeho blízkostido rájedo prvotního stvořenísídla čistých a ode všech břemen oproštěných duchůjejichž vázanost vede jen k Boží světlé Pravdě!
  
-Achtet deshalb streng auf Einhaltung dieses GebotesDadurch werdet Ihr von //vielen// Schicksalsschlägen ungünstiger Art bewahrtdie abzulösen Euch nicht mehr genügend Zeit verbleiben könnte!+Proto přísně dbejte na dodržování tohoto přikázáníUchráníte se tím //mnohých// ran osudu nepříznivého druhuna odpoutání od kterých by vám nemohl zůstat dostatek času!
de:gralsbotschaft:1931:anhang:die_zehn_gebote_gottes:das_erste_gebot
Last modified: 2022/01/16 15:10 - Marek Ištvánek