Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


cs:doznivani:hlas:velky_patek_1933

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Česky » Doznívání k Poselství Grálu » Poselství doznívá - 1931-1936 - Hlas - 1997 » 35. Velký pátek 1933. | 2022/03/05 22:37 | current
– ↷ Page moved from cs:doznivani:poselstvi_dozniva_hlas:velky_patek_1933 to cs:doznivani:hlas:velky_patek_1933 Marek Ištvánek
Deutsch » Nachklänge zur Gralsbotschaft » Band I - 1934 » 34. Es ist vollbracht! | 2021/02/01 23:44 | current
Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Velký pátek 1933. ======+====== Es ist vollbracht! ======
  
-Dokonáno jestTato hluboce vážná slova Syna Božího byla lidstvem pochopena jako dokončení jeho vykupitelského díla a jako nejvyšší oběť za hříchy lidstvakterou Bůh přinesl pozemským lidem za všechna jejich provinění.+Es ist vollbrachtDas inhaltsschwere Wort des Gottessohnes wurde aufgegriffen von der Menschheit und als Abschluß des Erlöserwerkes hingestelltals Krönung eines Sühneopfers, welches Gott für alle Schuld der Erdenmenschen bot.
  
-Rozechvěni díkem nechali věřící působit na sebe znění těchto slov a pocit bezpečného úkrytu vyvolal v nich volnéhluboké vydechnutí.+Mit Dankesbeben lassen deshalb die gläubigen Christen den Schall dieser Worte auf sich wirkenund das Gefühl des wohligen Geborgenseins löst sich dabei mit einem tiefen Atemzuge aus.
  
-A přece tento //pocit// nebyl ničím oprávněnponěvadž vznikl jen z prázdné lidské domýšlivostiV každé lidské duši odpočívá více nebo méně skryta úzkostlivá otázkaJak byla jen možna tak veliká oběť BožíCož má lidstvo u Boha tak velikou cenu?+Doch das //Gefühl// hat hierbei keinen echten Untergrundsondern entstammt nur einer leeren EinbildungMehr oder weniger versteckt ruhet in jeder Menschenseele immer dabei eine bange FrageWie war ein solches großes Opfer von Gott möglich! Ist ihm die Menschheit so viel wert!
  
-A tato úzkostlivá otázka jest oprávněna, neboť pramení z citu a má se stát výstrahouDuch se proti tomu vzpíná a promlouvá citem. Jeho varování se neukonejší pouhými prázdnými slovy a poukazem na to, že Bůh jest //láska// a tato Božská láska že zůstane lidem nepochopitelnou.+Und diese bange Frage ist berechtigt; denn sie kommt aus der Empfindung und soll eine Warnung sein!
  
-Podobnými slovy vyplňují se mezery tam, kde vědění chybíNejen věděníale i každé přemýšlení je nutno potlačitprotože dosavadním nesprávným výkladem slov Syna Božího namáhavě a přece falešně vybudovaná stavba rychle by se podkopala a musela se pak zřítit.+Der Geist bäumt sich dagegen auf und will durch die Empfindung sprechenDeshalb läßt sich die Mahnung nie beschwichtigen mit leeren Wortenwelche in dem Hinweis ruhendaß Gott ja die //Liebe// ist und die göttliche Liebe für den Menschen unerfaßbar bleibt.
  
-Avšak čas pro tyto prázdné slovní obraty již minul. Nyní se musí probudit duch! //Musí;// není jiné volbynechce-li býti zničen! Světlo to přikazuje! Bůh tomu chce!+Mit derartigen Worten sucht man Lücken auszufüllenwo ein Wissen fehlt, und dort, wo Wissen, sogar Denken unterdrückt zu werden nötig ist, damit es nicht den mühsamen und doch so fehlerhaften Bau der bisherigen Auslegung des Gotteswortes schnell zum Wanken und zum Stürzen bringt.
  
-Kdo se ještě spokojí takovými prázdnými vytáčkami ve věcechkteré nesou v sobě spásu lidstva, ukazuje duchovní lenost v nejdůležitějších otázkách ve stvořeníJe to lhostejnost a tupost vůči Božím zákonům, spočívajícím ve stvořenía proto bude v soudu zavržen jako shnilý plod!+Doch für die leeren Redewendungen ist nun die Zeit vorbei. Der Geist muß jetzt erwachen! Er //muß;// denn anders bleibt ihm keine Wahlwenn er nicht sonst vernichtet werden willDas Licht gebietet esGott will es!
  
-//Dokonáno jest!// To byl poslední Ježíšův vzdechkterým se ukončilo jeho pozemské bytí a tím i jeho utrpenízpůsobené lidmi!+Wer sich mit leeren Ausflüchten begnügt in Dingendie das Heil der Menschen tragenzeigt sich als geistesträg in den wichtigsten Fragen dieser Schöpfung, somit als gleichgültig und faul den Gottgesetzen gegenüber, die ja in dieser Schöpfung ruhen. Deshalb soll er wie eine faule Frucht verworfen werden im Gericht!
  
-Ježíš netrpěl //pro// lidijak se tito ve svém neodpovědném zatemnění domnívají, ale trpěl //od nich!// Byl to výkřik ulehčení nad tím, že se bolest blíží ku konci. Tento výkřik byl současně zdůrazněním tíhy dosavadního utrpení.+//Es ist vollbracht!// Das war der letzte Seufzer Jesuals er sein Erdensein beschloß und damit seine Leiden durch die Menschen!
  
-Nepronášel tím obžalobu, poněvadž ztělesnění lásky, kterou byl, nežaluje. A přece Boží zákony působí vzdor tomu všude, neotřeseny a nezměněny, tedy i zde. A právě zde doléhají dvojnásob těžce. Neboť toto veliké //utrpěníprosté každé nenávisti,// dopadá podle zákona desateronásobně na všechny původce jeho utrpení!+Nicht //für// die Menschenwie sich diese noch in ihrem unverantwortlichen Dünkel vorzumachen suchensondern //durch// die MenschenEs war der Ausruf der Erleichterung, daß nun das Leid zu Ende ging, und damit die besondere Bestätigung der Schwere dessen, was er schon gelitten hatte.
  
-Člověk nesmí však zapomínatiže Bůh ve své nedotknutelné dokonalosti jest také //spravedlnost// sama! Kdo o tom pochybuje, hřeší proti Bohu a rouhá se jeho dokonalosti!+Er wollte damit nicht anklagenweil er als Verkörperung der Liebe nie anklagen würde, doch die Gesetze Gottes wirken trotzdem unerschütterlich und unabwendbar überall, also auch hier. Und hier gerade doppelt schwer; denn dieses große //Leiden ohne Haß// fällt nach dem Gesetze zehnfach auf die Urheber des Leidens nieder!
  
-Bůh jest od věčnosti do věčnosti živým a nedotknutelným zákonem!+Der Mensch darf nicht vergessen, daß Gott auch die //Gerechtigkeit// selbst ist in unantastbarer Vollkommenheit! Wer daran zweifelt, frevelt gegen Gott, höhnt gegen die Vollkommenheit!
  
-Jak se může člověk odvážit projevit svoji pochybnost přáním, že by Bůh mohl přijmouti od někoho oběť, kdo sám není vinen, kdo také nikdy žádné viny ve stvoření nevyvolal a sám není viníkem!+Gott ist lebendiges und unverbiegbares Gesetz von Ewigkeit zu Ewigkeit!
  
-Něco takového není možné ani //pozemsky,// tím méně v Božském! Bylo by možnéaby pozemský soudce vědomě dal popravit nevinného člověka na místě vraha a pravého vraha by vědomě propustil bez trestu? Ani jeden z vás by něco tak nesmyslného nepovažoval za správné! O Bohu však si necháte od lidí něco takového namluvitaniž byste se proti tomu jen vnitřně ohradili!+Wie kann sich da ein Mensch vermessendas anzuzweifeln durch den Wunschdaß eine Sühne von Gott angenommen werden kann von jemandder nicht auch die Schuld selbst in die Schöpfung setzte, der nicht selbst der Täter ist!
  
-Přijímáte to takřka s díkem a snažíte se umlčet a potlačit váš vnitřní hlaskterý se ve vás ozývá a vybízí vás k přemýšlení!+So etwas ist nicht einmal //irdisch// möglichwieviel weniger im Göttlichen! Wer unter Euch, Ihr Menschen, würde es für wahrscheinlich halten, daß ein Erdenrichter ganz bewußt an Stelle eines Mörders einen an der Tat ganz unschuldigen Menschen hinrichten zu lassen fähig ist, und daß er dann den eigentlichen Mörder dafür ohne Strafe gehen läßt! Nicht einer unter Euch würde so Widersinniges für richtig halten! Über Gott jedoch laßt Ihr Euch solches von den Menschen sagen, ohne Euch dagegen auch nur innerlich zu wehren!
  
-Pravím vámže působení živých zákonů Božích nedbá vašeho falešného nazíráníkteré se snažíte prosadit i proti vlastnímu přesvědčení, ale že dopadne těžce na vás a přinese současně i důsledky za vaše rouhavé, falešné myšlenky! Probuďte se, aby nebylo pro vás příliš pozdě! Odtrhněte se od těchto uspávajících názorů, které s Božskou spravedlností nejsou nikdy v souladu, neboť jinak může se vám přihodit, že z tohoto duchovního, líného zášeří zachvátí vás smrtelný spánek, jenž musí přivodit duchovní smrt!+Ihr nehmt es sogar dankend hin und sucht die Stimme als ein Unrecht stets zu unterdrückendie sich in Euch regtum Euch zum Nachdenken darüber anzuregen!
  
-Domnívali jste seže Božskému je možno beztrestně se vysmívat a je pronásledovatkdežto vypozemští lidé činíte si nárok na opravdovou spravedlnostPředstavujete si Boží velikost takže Bůh smí pro vás trpět a nabízet vám dokonce dobro za vaše špatné činy, jichž se dopouštíteTo nazýváte Božskýmjelikož podle vašich názorů jedině Bůh je schopen to dokázat!+Ich sage Euchdie Wirkung des lebendigen Gesetzes Gottes achtet nicht der falschen Anschauungendenen Ihr Euch gegen Eure eigene Überzeugung darin hinzugeben suchtsondern sie fällt nun schwer auf Euch und bringt gleichzeitig seine Auswirkungen auch noch für den Frevel solchen falschen DenkensWacht aufdamit es für Euch nicht zu spät istReißt Euch los von einschläfernden Anschauungen, die sich mit der göttlichen Gerechtigkeit niemals in Einklang bringen lassen werden, sonst kann es Euch geschehen, daß Todesschlaf für Euch aus diesem trägen Hindämmern entstehtder den geistigen Tod zur Folge haben muß!
  
-Představujete si tím člověka daleko spravedlivějšího než Boha! V Bohu chcete vidět všechno nemožnéovšem jen tamkde vám to lépe prospíváNe jinak! Neboť jinak ihned voláte po jeho spravedlnostijestliže jen jednou hrozí obrátit se proti vám!+Ihr dachtet bisherdaß das Göttliche sich ungestraft verhöhnen und verfolgen lassen sollwährend Ihr Erdenmenschen für Euch selbst das wahre Recht in Anspruch nehmen wolltDie Größe Gottes soll nach Euch darin bestehendaß er für Euch leiden darf und Euch noch Gutes bietet für das Schlechte, das Ihr an ihm tutSo etwas nennt Ihr göttlich, weil es nur ein Gott nach Euren Begriffen fertigbringen kann.
  
-V takovémto jednostranném nazírání museli byste poznat svoji dětinskost a zardívat se hanboupokusíte-li se jednou přemýšlet o tom správně!+Ihr stellt also den Menschen damit viel gerechter seiend hin als Gott! In Gott wollt Ihr nur alles Unwahrscheinliche erkennenaber auch nur dort, wo es Euch selbst zum Besten dient! Nie anders! Denn sonst schreit Ihr gleich nach dem gerechten Gott, wenn es sich einmal gegen Euch zu wenden droht!
  
-Podle vašeho názoru bude Bůh všechno špatné a nízké shovívavě podporovat a posilovatVy pošetilípochopte konečně pravdu!+Ihr müßt doch selbst das Kindische bei derartig einseitiger Anschauung erkennenSchamröte muß Euch aufsteigenwenn Ihr nur einmal den Versuch macht, recht darüber nachzudenken!
  
-Bůh napomáhá tvorům, tedy také i vám, výhradně svými železnými zákony, které jsou již od počátku zakotveny ve stvořeníJsou neoblomné a nedotknutelné a působí vždy s neomylnou jistotou. Jsou nezadržitelné a rozdrtí vše, co se jim postaví do cestyjestliže se //vědomě nepřizpůsobí// jejich záchvěvům.+Gott würde ja nach Eurem Denken das Gemeine und das Niedere durch seine Nachsicht großziehen und stärkenIhr Torennehmt die Wahrheit auf:
  
-Vědění jest pokoraTen kdo má pravé věděnínemůže pokoru nikdy vyloučitprotože vědění a pokora jsou jednoS opravdovým věděním přichází jako samozřejmost současně i pokora. Kde není pokorytam není ani opravdového vědění! //Pokora znamená svobodu!// Jen v pokoře spočívá pravá volnost každého lidského ducha!+Gott wirkt den Kreaturen gegenüber, also auch Euch, in dieser Schöpfung überhaupt nur durch die ehernen Gesetze, welche darin fest verankert sind von Anfang anUnverbiegbar sind sieunantastbarund ihr Wirken erfolgt stets mit unfehlbarer SicherheitEs ist auch unaufhaltsam und zermalmtwas sich ihm in den Weg zu stellen sucht, anstatt sich //wissend einzufügen// in ihr Schwingen.
  
-Přijměte ještě toto jako doprovod pro zlé časyNezapomeňte při tomže //Boží láska a spravedlnost// se nenechají odloučit!+Wissen aber ist DemutDenn wer das wahre Wissen hatkann Demut niemals ausschalten. Es ist so gut wie eins. Mit wahrem Wissen zieht gleichzeitig auch die Demut ein als selbstverständlich. Wo keine Demut ist, dort ist auch niemals wahres Wissen! //Demut aber ist Freiheit!// Nur in der Demut liegt die echte Freiheit jedes Menschengeistes!
  
-Tak jako je Bůh láskou, tak je také živoucí spravedlností! //Jest// zákonem! Vezměte konečně tuto zkušenost za základ a uložte ji pro všechen čas do své pamětiNeodchýlíte se pak nikdy od správné cestyvedoucí k přesvědčení o velikosti Boží! //Poznáte// ji všudena vašem okolíba i v pozorování všedního životaBuďte proto duchovně bdělí!+Das nehmt noch zum Geleite für die schwere ZeitDabei vergeßt nie wieder, daß die Gottes//liebe// sich von der //Gerechtigkeit// nicht trennen läßt! 
 + 
 +Wie Gott die Liebe istso ist er auch lebendige GerechtigkeitEr //ist// ja das Gesetz! Die Tatsache nehmt endlich auf und legt sie Eurem Denken nun für alle Zeit zu Grunde. Dann werdet Ihr den rechten Weg zur Überzeugung von der Größe Gottes nie verfehlenund Ihr werdet sie //erkennen,// an Eurer Umgebung wie bei der Beobachtung des alltäglichen LebensSeid deshalb geistig wach!
cs:doznivani:hlas:velky_patek_1933
Last modified: 2022/03/05 22:37 - Marek Ištvánek