Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


cs:doznivani:hlas:vanoce_1932

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Česky » Doznívání k Poselství Grálu » Poselství doznívá - 1931-1936 - Hlas - 1997 » 27. Vánoce 1932. | 2022/03/05 22:37 | current
– ↷ Page moved from cs:doznivani:poselstvi_dozniva_hlas:vanoce_1932 to cs:doznivani:hlas:vanoce_1932 Marek Ištvánek
Deutsch » Nachklänge zur Gralsbotschaft » Band I - 1934 » 27. Der Stern von Bethlehem. | 2020/10/18 22:16 | current
– angelegt Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Vánoce 1932. ======+====== Der Stern von Bethlehem. ======
  
-Vánoce! Posvátná noc vzpomínek! Svatý den v hodině nadcházející slavnosti. A obojí spojeno bodem obratu veliké doby.+Licht soll nun werden hier auf Erden, wie es einstens hätte sein sollen, als der Stern der Verheißung während dreier Nächte über einem Stall zu Bethlehem erstrahlte.
  
-Zde na zemi má býti nyní //Světlo,// jak tomu mělo být již tehdykdyž hvězda zaslíbení zářila po tři noci nad chlévem Betlémským.+Aber das Licht wurde damals von wenigen nur aufgenommenderen Hörer es nach Erdenmenschenart sehr bald verbogen und entstelltenVergessenes mit eigenem Gedachten zu ersetzen suchten und dadurch nur ein Durcheinander schufen, das als Wahrheit unantastbar heute gelten soll. Aus Angst, daß alles stürzt, wenn nur der kleinste Pfeiler sich als unecht zeigt, wird jeder Lichtstrahl, der Erkenntnis bringen kann, bekämpft, besudelt, und, wo es nicht anders geht, wenigstens lächerlich gemacht mit einer Bosheit, einer Tücke, welche klarem Denken deutlich zeigt, daß sie der Furcht entspringt! Doch klares Denken ist auf Erden heute selten nur zu finden.
  
-Jen nemnozí přijali tehdy Světlo. Jejich posluchači je však velmi brzy pokřivili a změnili způsobem, obvyklým u pozemských lidí. To, co zapomněli, nahradili vlastními myšlenkami a tím vytvořili onen zmatek, který dnes má platit jako nedotknutelná pravda. Z obavy, že se to vše zřítí, jestliže se třeba i nejmenší sloup ukáže jako nepravý, byl pak potírán a pomlouván každý paprsek Světla, který by mohl přinésti poznání. A nešlo-li to jinak, snažili se učiniti jej směšným s takovou zlobou a potměšilostí, která ukazovala každému jasně myslícímu člověku velmi zřetelně, že vzniká jen z bezmezného strachuAle jen zřídka najde se na této zemi někdo jasně myslící.+Trotzdem //muß// das Licht wahrer Erkenntnis endlich über alle Menschheit kommen!
  
-Vzdor tomu //musí// konečně všem vzejíti světlo pravého poznání!+Die Zeit ist da, wo alles Ungesunde, das das Menschenhirn erfand, hinweggefegt wird aus der Schöpfung, damit es ferner nicht mehr niederhalte die Erleuchtung, daß die Wahrheit //anders// aussieht als die haltlosen Gebilde, welche prahlerischer Dünkel und Geschäftssinn, kranke Einbildung und Heuchelei aus schwülem Sumpfe niedriger Beschränktheiten im Drang nach Erdenmacht und irdischer Bewunderung erschuf.
  
-Nadešla dobakdy bude vypuzeno ze stvoření všechno nezdravéco lidský mozek vynalezlaby to nadále nemohlo již zabraňovati osvíceníkteré ukážeže Pravda je //jiná,// nežli neudržitelné výplodyvytvořené vychloubačnou domýšlivostí a prospěchářstvímchorobnou fantasií a pokrytectvím z dusného bahna nízké omezenosti v touze po obdivu a pozemské moci.+Fluch denen nunwelche durch Irreführung Millionen Menschen derartig versklavtendaß sie heute zur Zeit des Gerichtes nicht mehr wagenihre Augen aufzutun dem Lichtsondern blind darauflos schmähensobald etwas an ihre Ohren dringtwas anders klingtals sie es bisher hörtenanstatt endlich aufzuhorchen und in sich einmal zu prüfen, ob das Neue nicht ihrem Verstehen näher kommt als das bisher Gelernte, ob sich nicht ihre Empfindung regt zu einer Überzeugung hin, daß Altes nicht bestehen kann vor dem Weckruf des Lichtes, der zu ihnen dringt, und stürzen muß, da es auf falschem Grunde steht!
  
-Běda nyní těmkteří bludným vedením zotročili miliony lidí takže se dnes v době soudu již ani neodváží pozvednouti své zraky ke Světlu a zaslepeně tupí všeco pronikne k jejich ušímjakmile to zní jinak než toco slýchali dosudMístoaby konečně naslouchali a počali v sobě zkoumatzda toto nové není jejich porozumění bližší než vše, čemu se dosud učili a zda jejich cítění nekloní se k přesvědčení, že všechno staré musí se zhroutit, protože stojí na falešných základech a že nemůže obstát před Světlem, které k nim proniká a volá k probuzení!+Die Ohren sind verstopftund ängstlich wird darauf gesehendaß kein frischer Luftzug in sie kommttatsächlich nur aus Faulheit und aus Angstdaß diese frische Luft in der damit verbundenen Gesundung //Geistesregsamkeit// bedingtdie Selbstbemühung fordert und erzwingtIm Gegensatz zu dem jetzigen anscheinend bequemen Geistesdämmerndas den dumpfen Dauerschlaf zur Folge hat und damit nur der Schlauheit des verbogenenverdorbenen Verstandes freie Hand gewährt!
  
-Uši jsou ucpány a úzkostlivě se pečuje o toaby do nich nevnikl žádný svěží závan vzduchu. Děje se tak skutečně jen z lenosti a strachuprotože tento svěží vzduch a s ním spojené ozdravění vyžaduje //hybnost ducha,// požaduje a vynucuje vlastní snaženíkteré je v příkrém rozporu s dosavadnímzdánlivě pohodlným duchovním soumrakem, který má za následek tupýtrvalý spánek a tím ponechává volnou ruku lstivosti zkrouceného, zkaženého rozumu!+Aber es nützet nichtsdaß Ihr die Ohren für das neue Wort verstopftdie Augen schließt, damit das Licht nicht blende und Euch nicht erschrecke! //Gewaltsam// werdet Ihr nun aufgescheucht aus dieser traurigen Betäubung! Frierend sollt Ihr vor dem kalten Lichte stehendas Euch unbarmherzig aller falschen Einhüllung entblößt. Frierendweil Euer Geistesfunke //in Euch// nicht mehr zu entzünden gehtum wärmend sich von innen heraus mit dem Lichte zu vereinen. Es ist zu spät dazu! Und das Zuspät bringt in Erstarrung den geistigen Tod!
  
-Není však nic platnože ucpáváte své uši před novým slovemže zavíráte očiaby vás Světlo neoslepilo a nepolekalo! //Násilím// budete nyní vyburcováni z tohoto smutného omámení! Třesouce se mrazem budete muset stát před chladným Světlemkteré vás nemilosrdně obnaží z vašich falešných záhalůBudete mrznoutprotože vaše duchovní jiskra //ve vás// nedá se již zažehnouti a zanítitiaby se žhavě spojila z vašeho nitra se Světlem. K tomu je již pozděA toto pozdě přináší ve ztrnutí duchovní smrt!+Ich schleudere das Licht hinein in Euer falsches Tun und Denkendaß es die vielen Mäntelchen zerreißedie in schillernder Pracht wie Flittergold das Unechte und Schläfrige in Euch verdecken. Es ist ja gar so //leicht// für Euch, //Unglaubliches// zu //glauben;// denn dabei braucht Ihr Euch nicht mühenselbst zu denken und zu prüfenGerade weil es keiner Prüfung nach den göttlichen Naturgesetzen standzuhalten fähig ist, //müßt// Ihr nur einfach glaubenohne nach dem Wie oder Warum zu fragen, müßt //blindlings// glauben, und das dünkt Euch //groß!// Ihr, die Ihr Euch in dieser so bequemen Art besonders gläubig wähnt, erhebt Euch darin einfach über allen Zweifel, und … fühlt Euch wohl, geborgen, edel, fromm und seligwerdenmüssend!
  
-Vrhám Světlo do vašeho falešného myšlení a konáníkteré roztrhá mnohé pláštíky, jež ve třpytném leskujako pozlátkopřikrývají všeco je ve vás nepravé a ospalé. Pro vás je přece tak //snadné,// věřiti //neuvěřitelnému,// protože při tom se nemusíte namáhatsami myslet a zkoumatPrávě protože to podle Božských přirozených zákonů nesnese žádného zkoumání//musíte// prostě jen věřitaniž byste se ptali Jak nebo PročMusíte věřit //slepě// a to považujete za //veliké!// Vy, kteří se v tomto tak pohodlném způsobu považujete za obzvlášť věřící, povznášíte se tím prostě nade všechny pochybnosti a … cítíte se blaženými, ukrytými, ušlechtilýmizbožnými a jste si jisti blažeností!+Ihr aber habt Euch damit nicht erhoben über allen Zweifelsondern seid nur feig daran vorbeigegangen! Ihr wart zu geistesträgum selbst etwas dabei zu tun, und zogt den blinden Glauben einem Wissen vom natürlichen Geschehen im Gesetz des Gotteswillens vor. Und dazu halfen Euch Erdichtungen aus Menschenhirn. Denn je unmöglicher es istunfaßbareran das Ihr glauben solltdesto bequemer wird es auchin Buchstäblichkeit //blind// daran zu glaubenweil es in solchen Dingen gar nicht anders geht. Da //muß// das Wissen und die Überzeugung ausgeschaltet werden. Unmögliches allein verlangt den blindenrückhaltlosen Glauben; denn jede Möglichkeit regt sofort eignes Denken anWo Wahrheit istdie stets Natürlichkeit und Folgerichtigkeiten zeigtdort setzt das Denken und das Nachempfinden auch selbsttätig ein. Es hört nur dort auf, wo es nichts Natürliches mehr findetwo also Wahrheit nicht vorhanden istUnd //nur// durch Nachempfinden kann etwas zur Überzeugung werdendie allein dem Menschengeiste Werte bringt!
  
-Tím jste se však nepovznesli nade všechny pochybnostinýbrž jste jen příliš zbaběle tyto pochybnosti obešliByli jste příliš línípříliš duchovně pohodlní, než abyste sami při tom něco dělali a dali jste raději přednost slepé víře před věděním o přirozeném dění v zákonech Božské vůleA k tomu pomáhaly vám i výmysly lidského mozku. Neboť čím je nemožnější a nepochopitelnější točemu máte věřittím je to také pro vás pohodlnější, abyste tomu doslova slepě věřili, poněvadž v těchto věcech to vůbec jinak nejde. Vědění a přesvědčení //musí// při tom býti vyloučeno. Jedině to, co je nemožné, vyžaduje slepou absolutní víru, poněvadž každá možnost povzbuzuje ihned vlastní myšlení. Tam, kde je pravda, která se vždy jeví přirozeně a logicky, tam nastupuje samočinně i myšlení a procítění. Toto mizí jen tam, kde nemůže nalézti nic přirozeného. Kde tedy Pravda není. A //jedině// procítěním může se něco stát přesvědčením. A jedině přesvědčení přináší hodnoty lidskému duchu!+So schließt sich nun mit allem im Gerichte auch der Ringder einsetzt mit der Weihenacht in BethlehemUnd dieser Ringschluß muß das Unrichtige in den Überlieferungen ausschleuderndafür die Wahrheit zu dem Siege bringenDas Dunkeldas die Menschheit schafftewird durch das eindringende Licht zerstreut!
  
-Tak uzavírá se nyní v soudu s ostatním i onen kruhkterý vznikl ve svaté noci v Betlémě! A závěr tohoto kruhu musí vypuditi všechno nesprávné z podání a tradic a přivésti tak k vítězství Pravdu! Temnokteré lidstvo vytvořilobude pronikajícím Světlem rozptýleno!+Alle Legendenwelche um das Leben Jesu mit der Zeit gewoben wurdenmüssen fallendamit es endlich rein hervortritt, gottgesetzlich, so, wie es in dieser Schöpfung anders gar nicht möglich war. Ihr habt bisher mit Euren selbstgeschaffnen Kulten die Vollkommenheit des Schöpfers, Eures Gottes, leichtgläubig frevelhaft verleugnet.
  
-Všechny legendykterými byl během času obetkán Ježíšův životmusí padnoutaby konečně vystoupil čistě a podle zákonů Božích takjaký byl ve skutečnosti podle zákonů stvořeníVe svých kultechkteré jste si sami vytvořilipopírali jste dosud s lehkomyslnou rouhavostí dokonalost Stvořitelesvého Boha.+Gewolltbewußt stellt Ihr ihn darin als in seinem Willen unvollkommen dar! Ich sprach darüber schon in meiner Botschaftund Ihr mögt Euch drehenwendenwie Ihr wollt, nicht //eine// Ausflucht kann Euch davor schützen, daß Ihr zu träge waret, selbst dabei zu denkenIhr ehrt Gott nicht damitwenn Ihr an Dinge blindlings glaubtdie sich mit Schöpfungsurgesetzen nicht vereinen lassen! Im Gegenteilwenn Ihr an die Vollkommenheit des Schöpfers glaubt, so müßt Ihr wissen, daß nichts in der Schöpfung hier geschehen kann, was nicht genau der Folgerung in den festliegenden Gesetzen Gottes auch entspricht. Darin allein könnt Ihr ihn wirklich ehren.
  
-Chtěně a vědomě představovali jste si Stvořitelejako by jeho vůle nebyla v tom dokonaláMluvil jsem o tom již ve svém Poselství a můžete to kroutit a točitjak chceteAni //jediná// výmluva nemůže vás ochránit před tím, že jste byli příliš líní sami při tom mysletTímže slepě věříte věcem, které se nedají spojit s prazákony stvoření, nectíte přece BohaKdybyste věřili v dokonalost Stvořitelovu, tu byste naopak museli vědět, že zde ve stvoření nemůže se udáti nic, co přesně neodpovídá důsledkům pevně stanovených zákonů Božích. Jedině tím můžete Boha skutečně uctívati.+Wer anders denktzweifelt damit an der //Vollkommenheit// des Schöpfers, seines GottesDenn wo Veränderungen oder noch Verbesserungen möglich sinddort ist und war keine Vollkommenheit vorhanden! Entwickelung ist etwas anderesDiese ist vorgesehen und gewollt in dieser Schöpfung. Aber sie muß sich unbedingt //als Folgerung// ergeben der Wirkung schon bestehender GesetzeDas alles aber kann nicht solche Dinge bringenwie sie bei vielen Gläubigen namentlich im Leben Christi als ganz selbstverständlich angenommen werden!
  
-Kdo myslí jinakpochybuje tím o //dokonalosti// Stvořitelesvého Boha! Neboť tamkde jsou možné změny nebo dokonce zlepšování, není a nebylo žádné dokonalosti! Vývoj je něco jinéhoponěvadž je předvídán a chtěn v tomto stvoření. Vývoj musí se však bezpodmínečně projevovati //jako důsledek// působení stávajících zákonů. To vše nemůže však přivoditi takové věcikteré mnozí věřící přijímají jako úplně samozřejmézvláště pokud se jedná o život Kristův!+Wacht endlich auf aus Euren Träumenwerdet in Euch //wahr!// Es sei Euch noch einmal gesagtdaß es unmöglich ist nach den Gesetzen in der Schöpfungdaß Erdenmenschenkörper je geboren werden können ohne vorherige grobstoffliche Zeugungebenso unmöglichdaß ein grobstofflicher Körper aufgehoben wird ins feinstoffliche Reich nach seinem Erdentodenoch weniger ins wesenhafte oder gar das geistigeUnd da Jesus auf Erden hier geboren werden mußte, unterlag dieses Geschehen auch dem grobstofflichen Gottgesetz der vorherigen Zeugung.
  
-Probuďte se konečně ze svých snů a staňte se v sobě opravdovými! Právě dnes pravím vám ještě jednouže podle zákonů ve stvoření není možnoaby pozemské tělo člověka mohlo býti zrozeno bez předchozího hrubohmotného plozeníPrávě tak není možnoaby hrubohmotné tělo po své pozemské smrti bylo povzneseno do jemnohmotné říšeTím méně ovšem do bytostného nebo dokonce do duchovníhoA poněvadž Ježíš musel se zrodit zde na zemipodléhalo toto dění také hrubohmotnému Božímu zákonu předchozího plození.+Gott müßte gegen seine eigenen Gesetze handelnwäre es mit Christus so geschehenwie es die Überlieferungen meldenDas aber kann er nichtda er //vollkommen ist von Anfang an// und damit auch sein Wille, welcher in den Schöpfungsgesetzen liegtWer anders noch zu denken wagt, der zweifelt an dieser Vollkommenheit und somit auch zuletzt an GottDenn Gott ohne Vollkommenheit wäre nicht Gott. Da gibt es keine Ausrede! An dieser einfachen Gewißheit kann ein Menschengeist nicht deutelnauch wenn damit die Grundfesten so mancher bisherigen Anschauungen nun erschüttert werden müssenHier gibt es nur Entweder-Oder. Ganz oder gar nicht. Eine Brücke läßt sich da nicht bauen, weil etwas Halbes, Unfertiges in der Gottheit nicht sein kann! Auch nicht in dem, was sich mit Gott befaßt!
  
-Bůh musel by jednat proti svým vlastním zákonům, kdyby to s Kristem mělo býti tak, jak se to v podáních vypravuje. To však není možno, poněvadž Bůh je //dokonalý od počátku,// a proto je dokonalá i jeho vůlekterá spočívá v prazákonech stvořeníKdo se ještě odvažuje myslet jinak, ten pochybuje o této dokonalosti a tím také nakonec o Bohu! Neboť Bůh bez dokonalosti by nebyl Bohem. Tu není žádné výmluvy! Touto prostou jistotou nemůže lidský duch otřásti, i kdyby se proto musely zachvět základy mnohých dosavadních názorů. Zde jest jedině buď -- anebo. Všechno nebo nic. Není tu možno postavit nějaký most, protože v Božství nemůže býti něco polovičatého a nehotového. Nemůže tak býti ani v tom, co se Boha dotýká!+Jesus wurde //grobstofflich// gezeugtsonst wäre eine irdische Geburt nicht möglich gewesen.
  
-Ježíš byl zplozen //hrubohmotně,// neboť jinak nebylo by pozemské zrození vůbec možno. Jeho otcem byl Říman, který miloval Marii a chtěl ji učinit svou ženou. Maria ho nevýslovně milovala. Poměry zdržely však Římana, který byl vojákem a setníkem Augustovým, po určitou dobu v cizině, takže Maria svěřila se ve svých starostech tesařskému mistru Josefovi, jehož ctila a jemuž důvěřovala. Josef pojal na to Marii za ženu. Duševní tíseň uvolnila Marii ještě před rozhovorem s Josefem duševně tak, že v okamžiku nejvyššího vnitřního boje prožila //v sobě// duchovně toco je v bibli zaznamenáno jako zvěstování andělovo.+Von einigen nur wurde damals der Stern als Erfüllung der Verheißungen erkanntSo von Maria selbst und von Josef, der erschüttert sein Gesicht verbarg.
  
-Maria trpělaponěvadž nikdy nemohla úplně potlačit svou lásku ke Kreoloviřímskému setníku a otci Ježíšejejího dítěte a musela vidětže tím působí smutek Josefovikterý ji opravdu miloval.+Drei Könige fanden den Weg zum Stall und gaben irdische Geschenke; doch dann ließen sie das Kind schutzlos zurückdem sie den Weg auf Erden ebnen sollten mit ihren Schätzenihrer Machtdaß ihm kein Leid geschehe in Erfüllung seiner Aufgabe. Sie hatten ihren hohen Ruf nicht voll erkannttrotzdem ihnen Erleuchtung wurdedaß sie das Kind finden konnten.
  
-A když zazářila nad Betlémem hvězdahledal v tutéž dobu úplně již zoufalý Kreolus v městečku Nazaretě Mariiaby ji vzal jako svou ženu s sebou do ŘímaViděl hvězdukterá ho rozechvělaale nevěděl nic o tomže svítí jeho dítěti.+Unruhe trieb Maria fort von Nazarethund Josefder ihr stilles Leiden, ihre Sehnsucht sah, erfüllte ihren Wunsch, nur um sie froh zu machenEr übergab die Leitung seiner Zimmerei dem Ältesten seiner Gehilfen und reiste mit Maria und dem Kinde in ein fernes Land. Im Alltage der Arbeit und täglicher Sorgen verblaßte langsam die Erinnerung an den strahlenden Stern bei beiden, namentlich da Jesus nichts Auffallendes in den Jugendjahren zeigte, sondern wie alle Kinder ganz natürlich war. Erst als Josef, der Jesus stets der beste väterliche Freund gewesen war, nach seiner Rückkehr in die Heimatstadt zum Sterben kamsah er bei dem Hinübergehen in den letzten Erdenaugenblicken über Jesusder allein an seinem Sterbelager standdie Krone und die TaubeErschauernd waren seine letzten Worte: „Also bist Du es doch!“
  
-Jen několika lidmi byla tehdy tato hvězda poznána jako splnění zaslíbení! Marií samotnou i Josefemkterýrozechvěnzahalil svou tvář.+Jesus selbst wußte nichts davonbis es ihn zu Johannes triebvon dem er hörtedaß er an dem Jordan weise Lehren kündete und taufte.
  
-Tři králové nalezli cestu ke chlévu a odevzdali pozemské daryAle pak nechali opět dítě bez ochranyByli povolániaby tomuto dítěti urovnali cestu na zemi svými poklady a svou mocí, aby mu nebylo ublíženo při plnění jeho poslání. Nepochopili úplně své vznešené poslání, přes to, že byli osvíceni, aby dítě mohli nalézti.+In dieser grobstofflichen Handlung einer Taufe wurde der Beginn der Sendung in der Grobstofflichkeit fest verankertDie Binde fielJesus war sich selbst von diesem Augenblicke an bewußtdaß er das Wort des Vaters in die Erdenmenschheit tragen sollte.
  
-Neklid hnal Marii pryč z Nazareta a Josefkterý viděl její tiché utrpení a její touhuvyplnil její přáníaby jí udělal radostPředal vedení svého tesařského závodu svému nejstaršímu tovaryši a odcestoval s Marií a s dítětem do cizí zeměVe shonu práce a denních starostech vybledla zvolna u obou vzpomínka na zářící hvězdu, zvláště když Ježíš ve svých dětských letech nic nápadného neprojevoval, nýbrž byl právě tak přirozený jako jiné dětiTeprve když Josef, který vždy byl Ježíšovi nejlepším otcovským přítelem, umíral po svém návratu ve svém domově, uviděl ve svých posledních pozemských okamžicích nad Ježíšem, který jediný byl u jeho úmrtního lože, korunu a holubici. V tomto vytržení pronesl poslední slova: „Tak jsi to přece ty!“+Sein ganzes Leben wird sich aufrollen vor Euch sowie es wirklich warentkleidet aller Phantasien menschlicher Gehirne! Mit dem Ringschluß des Geschehens wird es im Gerichte allen kund im Sieg der Wahrheitdie nicht mehr verdüstert werden darf für lange Zeit! Maria kämpfte in sich mit den Zweifeln, die verstärkt wurden durch mütterliche Sorgen um den Sohn bis zu dem schweren Gang nach GolgathaRein menschlich und nicht überirdischErst dort wurde ihr zuletzt noch Erkenntnis über seine Sendung und damit der Glaube.
  
-Ježíš sám nevěděl o tom nicpokud ho to netáhlo k Janovio němž slyšelže u Jordánu křtí a káže moudré učení.+Doch jetzt zur Wiederkehr des Sternes soll durch Gottes Gnade nun gelöst sein aller Irrtumund gelöst auch alle Fehler dererwelche nicht in Starrsinnnicht in üblem Wollen damals Christi Weg erschwerten und nun bei dem Ringschluß zur Erkenntnis kommen, gutzumachen suchen, was sie unterlassen haben oder fehlten.
  
-V tomto hrubohmotném úkonu křtu byl pevně zakotven začátek poslání ve hrubohmotnosti. Páska spadla. Od tohoto okamžiku byl si vědom tohože má přinésti pozemskému lidstvu Slovo otcovo. -- O svém pozemském otci neslyšel od Marie nikdy a nevědělže v jeho žilách koluje i římská krev. +In dem Gutmachenwollen steigt für sie mit dem Strahlenden Sterne die Erlösung aufbefreit können sie Dank jubeln demder in Weisheit und in Güte die Gesetze schufan denen sich die Kreaturen richten und auch lösen müssen.
- +
-Tak rozvine se před vámi celý život, takový, jaký skutečně byl, zbavený všech fantasií lidského mozku! S uzavřením kruhu dění bude v soudu prohlášeno všem vítězství Pravdy, která nebude již dlouho zahalována! Maria zápasila v sobě s pochybnostmi, které byly zesíleny mateřskou starostí o syna až k těžké cestě na Golgatu. Čistě lidsky a ne nadpozemsky. Teprve tam zasvitlo jí na konec poznání o jeho poslání a tím i víra. +
- +
-Nyní však při opětovném návratu hvězdy mají býti Boží milostí napraveny všechny omyly. Současně mají být odčiněny také všechny chyby těch, kteří ztěžovali Kristovi cestu; ovšem za předpokladu, že tak nečinili z tvrdošíjnosti nebo zlé vůle a že se nyní při uzavření kruhu propracují k poznání a vynasnaží se napraviti to, co zanedbali nebo v čem pochybili. +
- +
-Touto vůlí k nápravě stoupá pro ně se zářící hvězdou i vykoupení, a jejich osvobozující dík bude jásati k tomu, jenž v moudrosti a dobrotě vytvořil zákony, na nichž musí se tvorové soudit a také osvobozovat. +
- +
-Chcete-li při tom obstát, uvažujte v budoucnosti jedno: Pohleďte, moje cesty nejsou vašimi cestami! Proto buďte bdělí a dbejte vždy na //své// cesty, které jsem vám Poselstvím ukázal. Starej se každý sám o sebe! Přicházejte ke mně sem k východu, zatím co já jsem obrácen k západu a musím vám hledět vstříc. Přicházím od Otce z nejvyššího východu a proto moje cesty nejsou //nikdy// vašimi cestami! Myslete na to vždy, když nechcete nebo nemůžete tak mnohému porozumět. Dbejte jedině své cesty, kterou jsem vám mohl ukázat a nedomnívejte seže také moje cesta musí býti stejného druhuV tom byste bloudili!+
cs:doznivani:hlas:vanoce_1932
Last modified: 2022/03/05 22:37 - Marek Ištvánek