Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


cs:doznivani:hlas:vanoce_16

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Česky » Doznívání k Poselství Grálu » Poselství doznívá - 1931-1936 - Hlas - 1997 » 16. Vánoce. | 2022/03/05 22:37 | current
– ↷ Page moved from cs:doznivani:poselstvi_dozniva_hlas:vanoce_16 to cs:doznivani:hlas:vanoce_16 Marek Ištvánek
Deutsch » Nachklänge zur Gralsbotschaft » Band I - 1934 » 17. Weihnachten! | 2020/10/17 23:49 | current
– angelegt Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Vánoce. ======+====== Weihnachten! ======
  
-VánoceSlavnost zářící hvězdyObě tyto slavnosti jsou ve skutečnosti jen jediným svátkem. Jest to den zářící hvězdykteráBohem poslaná do této části světasvítila kdysi Synu Božímu na pozdravkdyž se zde na zemi probudil. Nyní bude svítiti Synu Člověka ode dne jeho pozemského probuzeníod té hodinykdy moc Světla zakotví v hrubohmotnosti--+WeihenachtDas Fest des Strahlenden SternesBeide Feste sind in Wirklichkeit nur eins! Es ist der Tag des Strahlenden Sternes, dervon Gott in diesen Weltenteil gesendeteinst dem Gottessohne seinen Gruß zuleuchteteals er auf Erden hier erwachteund nun dem Menschensohne leuchten wird vom Tage seines irdischen Erwachens ander Stundeda die Lichtmacht in die Grobstofflichkeit sich verankert
  
-Pokoj na zemi k radosti celého lidstva!“ Takový byl pozdrav Světla při pozemském zrození Syna Božíhokteré se ještě dnes slaví o vánočních svátcíchV odpověď na tento pozdrav nesl se již po několika letech výsměšný pokřik lidstva: „Ukřižujukřižuj ho!“ vyzývavě k Božímu trůnu!+Friede auf Erden zur Freude der Menschheit!“ war der Gruß des Lichtes bei der Erdgeburt des Gottessohnesdie noch heute mit dem Weihnachtsfest gefeiert wirdDas Hohngeschrei der Menschheit: „Kreuzigekreuzige ihn!“ schwang sich nach wenig Jahren schon als Gegengruß herausfordernd zum Gottesthron hinauf!
  
-V témže okamžiku snesl se však dolů po cestě tohoto výsměchu … soudNečekal snad až na dnešní dobu! Vy, pozemští lidé, stojíte již ode dne vraždy v tomto zvratném působeníTo, co se děje nyníjest jen //konec// soudutedy konečný soud!+Hernieder aber senkte sich im gleichen Augenblicke auf dem Wege dieses Hohnes … das GerichtEs wartete nicht etwa erst bis jetztIhr Erdenmenschen stehet von dem Tag des Mordes an schon in der Wechselwirkung. Was jetzt geschiehtist nur das //Ende// des Gerichtesalso das Endgericht!
  
-Od onoho dnekdy se roztrhla posvěcená opona před Nejsvětějším, byli jste stále odděleni od BohaOd této hodiny neměli jste již míti Nejsvětější na zemiOd tohoto okamžiku byli jste zmateni a osamoceniNebylo pro vás již žádného spojení s BohemLidstvo přetrhalo toto spojení ukřižováním a rozbilo starou úmluvuBoží poselkterý dal roztrhnouti tuto oponuuprázdnil také Archu úmluvyponěvadž ztratila původní smysl a hodnotuPo této vraždě nemohla dále existovati úmluva mezi Bohem a lidstvem.+Ihr waret abgetrennt von Gott seit jenem Tagan welchem der geweihte Vorhang vor dem Allerheiligsten zerrißIhr solltet Allerheiligstes von dieser Stunde an nicht mehr auf Erden hier besitzenVerwirrt, vereinsamt wurdet Ihr vom gleichen Augenblicke anEs gab keine Verbindung mehr für Euch mit GottDie Menschheit hatte sie mit dieser Kreuzigung zerrissen und den alten Bund zertrümmertDer Bote Gottesder den Vorhang reißen ließgab damit auch die Bundeslade freida sie den ursprünglichen Sinn und Wert verlorDer Bund zwischen Gott und der Menschheit konnte nach dem Morde weiterhin nicht mehr bestehen.
  
-Zbylo vám tu jedině Slovojako lano k záchraně pro jednotlivcekterý chtěl namáhavě se po něm šplhat, aby dosáhl světlejších výšinTo se podařilo za velikého namáhání jen několika lidemTam museli však ještě čekat až ku dni posledního souduA tento soud přináší Syn Člověkakterý má uzavřít novou úmluvupro niž vážně hledající byli již nyní zpečetěni.+Das Wort allein blieb Euch zurück als Seil zu einer Rettung für den Einzelnenwenn dieser mühsam es erklimmen wollteum nach lichteren Höhen zu gelangenNur wenigen ist es gelungen unter großer AnstrengungDort aber mußten sie noch warten, bis zum Tag des EndgerichtesUnd diesen bringt der Menschensohnder auch den neuen Bund zu schließen hatfür den schon jetzt die ernsthaft Suchenden versiegelt worden sind.
  
-Bez nové úmluvy nebylo by pro pozemské lidstvo již žádného spojení s Bohemponěvadž bylo kdysi ukřižováním přerušeno.+Ohne einen neuen Bund gibt es für diese Erdenmenschheit auch keine Verbindung mehr mit Gottnachdem sie unterbrochen wurde durch die Kreuzigung.
  
-Od té doby chyběl nejsilnější článek nutného spojení; a tak vznikla pro každéhomimo samého Bohanepřeklenutelná propastLidstvo však v zaslepení zvětšovalo tuto propast vždy víc a více.+Es fehlt seither das stärkste Glied dieser notwendigen Verbindungwodurch eine Kluft erstanddie nicht zu überbrücken war, es sei denn durch Gott selbstDie Menschheit aber hat in der Verblendung diese Kluft immer noch mehr erweitert.
  
-//Proto// zní nyní pozdrav hvězdy„Lidstvu //boj a soud// až k úplnému podrobeníkteré jest totéž jako očistění a mír!“+Aus diesem Grunde lautet //jetzt// der Gruß des Sternes: //„Kampf// der Menschheit und Gericht, bis zu der vollständigen Unterwerfungwelche gleichbedeutend ist mit Reinigung und Frieden!“ 
  
-Snažte se konečněve všem shonu tohoto lidstva, jasně vzhlížeti k vánoční doběNe však z //toho// hlediskakterému vás učilinýbrž uvažujte z hlediska Světla!+Gebt Euch einmal die Müheklar in alles Treiben dieser Menschheit zu der Weihnachtszeit hineinzublickenDoch nicht von //dem// Standpunkte auswelcher Euch anerzogen wurdesondern von dem Lichte aus betrachtet!
  
-Syn Boží přišel k lidstvu na zemaby svým slovem ukázal cestukterá by musela vésti lidstvo do výšinna nivy blaženýchChtěl tím přinésti mírštěstí a radostChtěl otevříti zbloudilým lidským duším dveře k rájiLidstvo užaslo a naslouchaloCítilo velikost. Avšak rychle probudila se současně napřed jejich pozemská přání, která ze zvyku snažili se lidé do toho ihned vmísit, aby je při této příležitosti viděli naplněny. Lidé vůbec nemysleli na to, aby vděčně přijali veliký Boží dar tak, jak jest, nýbrž chtěli, aby nejdříve byla splněna Synem Božím jejich pozemská přání. Pak snad by se také i snažili trochu pracovat na sobě. Kdyby však jejich pozemská přání byla splněna napřed, zůstali by pak příliš pohodlní, aby ještě dělali něco jiného!+Der Gottessohn kam zu der Menschheit auf die Erdeum durch sein Wort den Weg zu zeigender die Menschheit nach der Höhenach den seligen Gefilden führen mußEr wollte FriedenGlück und Freude damit bringenWollte den verirrten Menschengeistern eine Tür zum Paradiese öffnenDie Menschheit staunte, horchte aufSie fühlte Großes!
  
-Svým nesprávným stanoviskem chtěli si udělat z Krista služebníkamístoaby ho pozdravili jako Pána!+Aber schnell erwachten damit gleichzeitig als erstes ihre Erdenwünschewelche sie gewohnheitsmäßig sofort einzumischen suchtenum bei der Gelegenheit diese erfüllt zu sehen. Sie dachten gar nicht daran, eine große Gottesgabe dankbar hinzunehmen wie sie ist, sondern erst sollten ihre Erdenwünsche durch den Gottessohn befriedigt werden. Dann würden sie sich vielleicht auch bemühen, eine Arbeit an sich selbst zu tun. Doch wären ihre Erdenwünsche erst erfüllet worden, so blieben sie nachher viel zu bequem, noch etwas anderes zu tun!
  
-Ani dnes není stanovisko lidí vůči Bohu jiné! Všichni mají pro něj jen prosbyvšichni chtějí, aby správně vyplnil jejich přání! Snaží se přiblížiti se svému Bohu jen v prosbách, jimž //říkají modlitby, které jsou však žebráním.// Ničím jiným! Vy pokrytci, bláhovci, vy neužiteční služebníci! Vaše prosby jsou ve skutečnosti jen sobeckým požadováním! Jen vy a zase jen vyMyslíte při tom jedině na své blaho.+So wollten sie durch ihre falsche Einstellung Christus zu ihrem Knechte machenstatt ihn zu begrüßen als den Herrn!
  
-Co však vy přinášíte vstříc //Bohu// jako díkjemukterý přenechal k vašemu vývoji celé stvoření?+Nicht anders ist die Einstellung der Menschen heute noch Gott gegenüber! Sie alle kennen nur ein Bitten, daß er ihre Wünsche recht erfülle! Nur in Bitten, das sie beten //nennen,// das //aber betteln ist,// suchen sie ihrem Gotte sich zu nähern. Nicht anders! Ihr HeuchlerTorenIhr unnützen Knechte! Euer Bitten ist in Wirklichkeit nur selbstsüchtiges Fordern! Nur Ihr und immer wieder Ihr. Auf Euer Wohl allein seid Ihr bedacht.
  
-Vy jste mu je otrávili a zneuctiliponěvadž jste se nikdy o ně nestarali. Pošpinili jste je, když jste se snažili ho používat jen ku splnění nejnižších žádostí! A na samotné svátky vánoční jest vaším nejvyšším cílem jenom vzájemné dávání dárků.+Was aber bringt Ihr //Gott// entgegen als Dankder Euch die Schöpfung zu Eurer Entwickelung überließ?
  
-A tak učinili jste i z této země chlévmísto chrámu Božího!+Ihr habt sie ihm vergiftet und entehrtweil Ihr Euch überhaupt nicht darum kümmertet, habt sie beschmutzt, indem Ihr sie nur zu verwenden sucht zu der Erfüllung niedersten Begehrens! Und selbst zum Weihnachtsfest sind Eure höchsten Ziele nur im gegenseitigen Beschenken!
  
-Nikdy jste nepoznali slov Kristových a jejich skryté vysoké hodnotykterá je nade všechny poklady světa! Již za pozemského života Kristova chodili duchovně líní lidé tupě kolem něho, hloupě a omezeně, tak, jak to dělají ještě dnes. Cítili se v nesplnění všech svých pozemských přání dokonce i podvedenými a pronásledovali toho, který jim chtěl dáti mnohem //více, všechno,// co lidský duch potřebuje k dosažení pravého štěstí a pravého života. Pronásledovali ho svou nenávistí, až dosáhli toho, že byl přibit na kříž, aby se již nemuseli nad ním pohoršovat!+So ist auch diese Erde hier durch Euch zu einem Stall gewordenanstatt zu einem Tempel Gottes!
  
-Vžijte se do cítění Syna Božího! Jak bezectnéžalostně ubohé lidi viděl před sebouOnkterý se nezalekl tak veliké obětiaby přišel ze Světla na tuto Zemi. On věděljaké hodnoty dal lidstvu svým slovemHodnotykteré jedině mohly ještě zachránit liditak obtížené vinami proti Bohu a vyvésti je z jejich bludných cestkteré si sami vytvořili svým falešným jednáním a mezerovitým myšlenímVe svých podobenstvích a řečech dal jasně znatelný a přesný směr ve stvořeníkterý nebylo těžko prorazit a pak velmi snadno udržovat pro každéhokdo je správně pochopil.+Die //Worte// Christi habt Ihr nie erkannt in ihrem hohen Werteden sie bergen, der über allen Erdenschätzen stehtIn Geistesträgheit gingen schon die Menschen zu Christi Erdenzeiten stumpf daran vorüberdummbeschränktwie es die Menschen heute auch noch tunSie fühlten sich in Nichterfüllung aller ihrer Erdenwünsche zuletzt sogar betrogen und verfolgten dender ihnen viel //mehr// geben wollte//alles,// was der Menschengeist zu der Erreichung wahren Glückes, wahren Lebens brauchtSie verfolgten ihn mit ihrem Haßbis sie erreichtendaß er an das Kreuz geschlagen wurde, damit sie sich nicht mehr an ihm zu ärgern brauchten!
  
-Dal jim //záchranu,// dal jim životJiž tehdy vidělže by museli býti na věky ztracenikdyby nezměnili cestu.+Denkt Euch hinein in die Empfindungen des Gottessohnes. Wie unwürdigwie tief erbärmlich mußte er die Menschen vor sich sehen. Er, der so große Opfer nicht gescheut hatte, auf diese Erde hier zu kommen aus dem Licht, der wußte, welche Werte er mit seinem Wort der Menschheit gabWerte, welche die gegen Gott so schuldbeladenen Menschen ganz allein noch retten konnten aus den Irrwegendie sie sich selbst geschaffen hatten durch ihr falsches Tunihr lückenhaftes Denken.
  
-A když On ve své veliké lásce a trpělivosti vyšel se svým věděním shovívavě vstříc nízké hlouposti těchto pozemských lidí jen protoaby pomohlpřišli tito lidé s požadavky svýchpouze pozemských přání! Od něho očekávali osobivě právě to, co se jim všem stalo již mnohokrát tak osudným, poněvadž splněním jejich pozemských přání jejich duch vždy umdlel a byl učiněn nepotřebným pro opravdový vzestupDenně a každou hodinu musel poznávat, jak házel drahocenné perly sviním! A On pro tyto lidi přišel dolů //ze Světla!//+Mit seinen Gleichnissen und Reden gab er klar erkennbar die genaue Richtung in der Schöpfung andie unschwer einzuschlagensehr leicht einzuhalten war für jedender sie recht betrachtete.
  
-Chápete, proč při svém výslechu a svém odsouzení nemluvil již na konec ani slova? //Bylo mu hnusné// toto pozemské lidstvo! Zhnusen umlkl! Lidé nebyli již hodni ani slova. Představte sijak hloupým muselo se jeviti Synu Božímu každé slovo žalobců i soudců, když On sám čerpal z moudrosti a sám byl částí této moudrostiCo musel cítitkdyž lidé označili jeho jako rouhače Bohu jen proto, že tomuto mozkem omezenému pozemskému lidstvu nemohl dáti žádného průkazu o svém Božském poslání tak, jak //oni// by mu chtěli rozumět. Podal jich přece dost, avšak //lidé// byli neschopni poznati celou velikost, spočívající v těchto průkazech! A za svou vlastní neschopnost učinili na konec zodpovědným Syna Božího! Odsoudili ho, poněvadž mu nemohli rozumět! Právě toho, jenž jediný znal Boha Otce! S hrůzou stojíte před duševním utrpenímkteré bylo lidstvem v beznadějné strašlivosti vnuceno Synu Božímu.+Die //Rettung// bot er ihnenbot ihnen das LebenSchon damals sah er jadaß sie verloren gehen mußten ewiglichwenn sie den Weg nicht änderten.
  
-Ne jinak vede se také tentokrát Synu Člověka. Rozdíl jest pouze v tomže podle dnešních zákonů nelze ho přivésti na smrt. Za to žalovali ho vícekrát pro podvodyponěvadž před soudem nemůže podati //pozemský důkaz,// že jest seslán Bohem a že jest Syn ČlověkaNedbá se také na velikost jeho poselstvítaké se v něm nehledá ani //jediná// hodnotanýbrž odsunuje se bez zájmu stranou a s bezmeznou nenávistí hledá se tvrdošíjně jen jediný smysl: „Svým tvrzením chce jako cíle dosáhnouti pozemských výhod!“ Nechť činí cokoliv, může to podle názorů pozemských lidí míti jen ten smyslaby sám pro sebe získal výhodyJedině z //tohoto// hlediska se na něho pohlíží! Důvod k tomuto zlému názoru není však v //jeho// konánínýbrž, tak jako kdysi u Syna Božího, pouze v bezmezné hlouposti a duchovní omezenosti těchto pozemských lidí, kteří vůbec nejsou schopni myslet jinak, než takovým způsobem, jaký //oni sami// chovají v soběČlověk usuzuje a soudí podle //svého// způsobuVe svém zlém chtění a ve svém odvrácení se od Boha nejsou již schopni vyššího chápání.+Und während er nun nachsichtigin großer Liebe und Geduld mit seinem Wissen der niederen Dummheit dieser Erdenmenschen gegenübertratnur um zu helfenkamen diese fordernd nur mit ihren ErdenwünschenVon ihm erwarteten sie anmaßend gerade daswas ihnen allen mehrfach schon so sehr verhängnisvoll geworden warda die Erfüllung ihrer Erdenwünsche stets den Geist ermattet hatteunbrauchbar gemacht für einen wahren AufstiegTäglich und stündlich mußte er erkennenwie er wertvolle Perlen vor die Säue warfUnd er war für die Menschen //aus dem Licht// herabgekommen!
  
-Tak byl Syn Člověka stejným způsobem štván a pronásledovánJen s námahou a za trvalého pohoršení mohl plniti svou úlohuto jest připravovati Slovo pro ten časkterý nyní má přijítiNeboť kdyby s tím chtěl započít teprve nyníbylo by pro celé lidstvo příliš pozdě!+Da begreifet Ihr, warum er bei seinen Verhören und seiner Verurteilung zuletzt nicht ein Wort weiter sprachEs //ekelte// ihn vor der Menschheit auf der Erde! Der Ekel machte ihn verstummen! Die Menschen waren keines Wortes wert. Stellt Euch nur ernsthaft vorwie dumm ein jedes Wort der Ankläger und Richter dem Gottessohn erscheinen mußtewelcher aus der Weisheit schöpfte, selbst ein Stück der Weisheit warWas mußte er empfinden, als die Menschen ihn als Gotteslästerer bezeichneten, nur weil er dieser hirnbeschränkten Erdenmenschheit keinen Ausweis seiner Gottessendung geben konnte, wie //diese// ihn verstanden hätten. Ausweise hatte er genug gegeben, aber //die Menschen// waren unfähig, seine Ausweise als solche zu erkennen in der ganzen Größedie in ihnen ruhte!
  
-Avšak //On// neměl by škody z tohokdyby unaven a zhnusen zanechal všech přípravneboť on sám jest poslán na zemi Bohem Otcem jedině na svou //vlastní prosbu!//+Und für diese ihre eigene Unfähigkeit machten sie dann zuletzt den Gottessohn verantwortlich! Richteten ihnweil sie ihn nicht verstehen konnten! Gerade ihnder ganz allein Gottvater kannteIhr stehet schaudernd vor dem Seelenleiden, das dem Gottessohne von der Menschheit aufgezwungen wurde in der hoffnungslosesten Entsetzlichkeit. —
  
-Když Kristus mluvil kdysi o jeho příchodutak platilo to o jeho příchodu k soudu! Pro soud nebylo však nutnoaby sestupoval až dolů do tohoto pozemského těla. Byl by splnil svůj úřad //přicházeje v oblacích// a jsa nad zemíPozemské utrpení a lidská nenávist byla by mu tak úplně uspořena. Teprve Janem byl pak zvěstován jeho //pozemský příchod// ze Světla, když krátce po zavraždění Syna Božího bylo mu to na jeho prosbu povoleno.+Nicht anders ging es auch diesmal dem Menschensohnenur konnte man ihn nach den heutigen Gesetzen nicht zum Tode führen. Man klagte ihn deshalb mehrfach nur des Betruges anweil er nicht einen //Erdennachweis// stellen könne, von Gott gesandt, der Menschensohn zu sein!
  
-Jen tak je možnože nyní v soudu nebude země rozdrcena tíhou kletbyna ní spočívajícíTo byl její skutečný úděl! Nyní však bude jen očistěna a zůstane zachována!+Man achtete auch diesmal nicht der Größe seiner Botschaftsuchte nicht //einen// Wert darin zu findensondern man stellte sie achtlos zur Seite und verbohrte sich mit grenzenlosem Haß nur auf den einen Sinn: „Er kann nur Erdenvorteile zum Ziel mit der Behauptung haben wollen!“ Was er auch tat, es konnte nach der Erdenmenschen Meinung nur die Absicht haben, sich selbst Vorteile zu schaffen. Allein von //dem// Gesichtspunkt aus wurde es angesehen!
  
-Pohleďte teď z //tohoto// hlediska na vánoční slavnosti a uvažujtejak na vás působí v dosavadním způsobu!+Der Grund für diese üble Anschauung liegt aber nicht in //seinem// Tunsondern nur wieder wie auch damals bei dem Gottessohne in der grenzenlosen Dummheit und Geistesbeschränktheit dieser Erdenmenschen, welche gar nicht anders mehr zu denken fähig sind als in der Art, wie //sie// es in sich tragenDer Mensch urteilt und richtet nach der //eignen// Art! Höherer Auffassungen sind die Menschen nicht mehr fähig in ihrem Übelwollen, ihrem Abgewendetsein von Gott.
  
-Jaká osobivost lidí v tom spočívá! V každém slově písní a zpěvů. Chybí všude pravá pokora. Jen sebepovýšenost v ješitnostidomýšlivých myšlenkách o vlastní hodnotě. Je to hmyzkterý by musel shořetkdyby mohl vzlétnouti ke Světlu!+So wurde er in gleicher Art gejagtgehetztkonnte mit Mühe nur und fortwährendem Ärger seine Aufgabe erfüllen, das Wort vorzubereiten für die Zeit, die nun erst kommen wird! Denn wollte er erst jetzt damit beginnenwäre es für die gesamte Menschheit viel zu spät!
  
-Vánoční svátky slavili lidé dosud jen //pro sebe!// Pro svou pozemskou radostne však k radosti ducha! Nyní má býti jinak. Slavnost hvězdy přináší těmkdo pokorně a vážně touží po Světle, osvobození od bludů domýšlivého lidského mozku. Neboť Imanuel, meč Boží, rozbíjí všechno nepravé v trosky--+Nicht //er// aber hätte Nachteil davon gehabtwenn er ermüdetangeekelt alle Vorbereitungen gelassen hätte; denn er selbst ist nur gesendet von Gottvater auf die Erde hier auf seine //eigne Bitte// hin!
  
-Jeho zpozemštění nebylo tedy od počátku předurčeno. Jedině na jeho prosbu bylo mu dovolenože k súčtování smí jíti až na zemS vyslyšením této prosby změnil se také úděl této zemějež bude uchráněna před úplným zničenímPo strašlivé očistě smí býti povznesena do říšekam zkáza nenalezne přístupu--+Als Christus einst von seinem Kommen sprachso galt es seinem Kommen zum Gericht! Für das Gericht aber war es für ihn nicht nötig, bis herab in diesen Erdenkörper einzutreten//In den Wolken kommend,// über dieser Erde seiend, hätte er sein Amt erfüllen könnenDas Erdenleid, der Menschenhaß wäre ihm damit ganz erspart geblieben. Erst durch Johannes dann wurde //sein Erdenkommen// angekündet aus dem Licht, nachdem es ihm auf seine Bitte hin bewilligt worden warkurz nach dem Mord am Gottessohne.
  
-Když byla Synu Člověka tato prosba kdysi povolenašla zpráva o tom jásavě dolů do všech částí stvoření a mnozí lidští duchové z rozličných úrovní vysílali žhavé prosby k Bohuaby jim bylo milostivě dovoleno směti pomáhat Synu Člověka celým svým bytím při splnění jeho úlohy zde na zemi.+So kommt esdaß die Erde nun bei dem Gerichte nicht zerbersten wird unter dem Fluchewelcher auf ihr lastet! Das war ihr eigentliches Los! Nun aber wird sie nur gereinigt, bleibt erhalten! —
  
-Mnohým bylo to také dovoleno a svatý slib poutal je tak ke splnění této úlohy. Jedině za tímto účelem byli pak v pravý čas vtěleni na zemi. Mnozí z nich ztratili se však v tomto nynějším pozemském bytí a selhali tak pro svou úlohu následkem honby za pozemským štěstímpozemskou slávou, nebo jinými ješitnostmi.+Nun sehet Euch einmal die Weihnachtsfeiern unter //dem// Gesichtspunkt anwie sie in ihrer bisherigen Art nun auf Euch wirken!
  
-Byli mezi nimi i takoví lidští duchové, kteří byli obtíženi těžkou vinou a v zoufalství a úzkosti se modlili, aby směli spolupracovati, poněvadž //jen v tom// mohlo býti pro ně vykoupeníJinak stáli před jistou zkázou.+Welche Anmaßung der Menschen liegt darinIn jedem Wort der Lieder und GesängeDie wahre Demut fehlt. Nur Selbsterhebung in den eitlen Wahnideen des eigenen Wertes! Es ist Geschmeiß, das nach dem Lichte fliegen möchte, doch daran verbrennen muß!
  
-Nyní však nastává doba, kdy všem, kdo se takto zavázali, spadne páska s jejich, dosud zahaleného vědění. Pak poznají někteří s radostí a díky, že smějí vyplniti to, co si kdysi vytoužili a to po dlouhé námaze, za láskyplného vedení ze Světla. Mnohý však s hrůzou uzří před sebou, že promarnil i tu poslední možnost, aby odpykal svou vinu, že na tuto vinu svým selháním navalil ještě další nevyléčitelná břemena, která znemožňují jakoukoliv záchranu. Mnozí uzří, že dokonce sami //se rouhali// a snažili se překážeti v cestě //tomu,// jemuž kdysi slíbili cestu ulehčovatiTěch je velmi mnoho. Probuzení přijde jim teprve tehdyaž budou svrženi do oblasti zničenítakže jim nezbude již času k nové prosbě. --+Das Weihnachtsfest haben die Menschen bisher nur für //sich// gefeiert! Zu ihrer Erdenfreudeaber nicht zur Geistesfreude! Nun aber soll es anders werdenDas Fest des Sternes bringt den demütig und ernsthaft nach dem Licht sich Sehnenden Befreiung von den Irrtümern der dünkelhaften Menschheitshirne; denn Imanueldas Gottesschwertschlägt alles Unwahre in Trümmer! — —
  
-Od vraždy na Synu Božím a tím vyvolaného rozbití staré úmluvy čeká celé pozdější stvoření na soudNejen tato maličká země! A tím jsou vinni jedině vyvíjející se lidští duchovésvým opětovným selháním a rozumbradstvím ve své pyšné domýšlivosti!+Seine Verirdischung war also nicht von Anfang an mit vorgesehen. Nur auf sein Bitten hin ist ihm gewährt worden, daß er zur Abrechnung bis zu der Erde gehen darf. Mit der Gewährung dieser Bitte änderte sich dieser Erde Los; sie wird bewahrt vor der vollständigen VernichtungNach fürchterlicher Reinigung darf sie emporgehoben werden in die Regionwo die Vernichtung keinen Eingang findet. — —
  
-Poněvadž spojení se Světlem bylo přerušenomohl každý lidský duch v této době nutného čekání přijíti ve svém vzestupu až k //té hranici,// která leží v mezích jeho vlastního myšlení. Nikdy nemohl dospěti výšin! Tam byl mu následkem přerušení vyššího spojení stanoven pevný cílaby vyčkal až k Božskému soudu!+Als nun dem Menschensohn die Bitte einst gewährt wurdeging diese Nachricht jubelnd abwärts in die Schöpfungsteileund viele Menschengeister der verschiedenen Ebenen schickten heißes Flehen auf zu Gott, daß ihnen gnadenvoll gewährt werde, dem Menschensohne mit helfen zu dürfen bei Erfüllung seiner Aufgabe auf Erden hier mit ihrem ganzen Sein.
  
-Již tato úroveň čekání je podle lidského smýšlení světlou říšíkterá dosavadní námahu bohatě odměňujeNečinilo proto nikomu žádných starostí, že směl vyčkávati na tomto místě až k hodině souduPřece však tato úroveň není věčnánýbrž ještě pomíjivá a temná v poměru k těm úrovním, na kterých smějí dlíti lidští duchové, kteří jsou spojeni s Bohem//Jedině to// dává věčné a vědomé uvědomění, věčné bytí. K tomu však musí býti všichni v soudu teprve očistěni! Pak jsou to oni očistění, kteří mohou býti vpuštěni do říše radosti svého Pána! Neboť jenom v soudu budou jejich roucha skutečně zbělena!+Es wurde vielen auch gewährtund heiliges Gelöbnis band sie dadurch an Erfüllung dieser AufgabeZu diesem Zwecke ganz allein wurden sie dann zu rechter Zeit auf Erden inkarniertDoch viele davon haben sich in ihrem diesmaligen Erdensein verloren durch Jagd nach Erdenglück und Erdenruhmoder sonstige Eitelkeiten.
  
-A to se před krátkou dobou v oblastech duchů právě staloZpěv chvály těchto očistěných zaznívá již dnes jásavě vzhůru k Božímu trůnu! --+Es gibt darunter auch noch Menschengeister, die mit einer schweren Schuld belastet waren, die in Verzweiflung und in Angst gebeten haben, mitwirken zu dürfen, da ihnen //darin nur// Erlösung werden konnte. Sonst stand vor ihnen sicheres Verderben.
  
-Ode dne ukřižování až ke dni soudu zastavil se vesmír tiše ve svém velikém vyšším vývojijako v době čekáníve které lidští duchové musí vidět růsti vlastní setbukterá dozraje v záchvěvech tohoto stvoření až k přezrálostiPak následoval by podle zákonů stvoření nezadržitelný rozpadkdyby z vůle Boží nebyli zachováni dále.+Nun aber kommt die Zeitwo allen derartig Verpflichteten die Binde von ihrem bisher verhüllten Wissen fällt. Dann werden einige mit Freude und mit Dank erkennendaß sie erfüllen dürfenwas sie einst ersehnten, durch lange Mühe, liebevolle Führung aus dem LichtSo manche aber werden mit Entsetzen vor sich sehen, daß sie auch noch die letzte Möglichkeit versäumten, ihre Schuld zu sühnen, daß sie durch ihr Versagen nur noch weitere und unheilvolle Lasten häuften, welche Rettung für sie ganz unmöglich machen. Daß sie sogar selbst //den// lästerten und seinen Weg zu hemmen suchten, dessen Weg sie zu erleichtern einst gelobten. Deren sind //sehr// viele! Ihnen kommt erst das Erwachen, während sie hinabgeschleudert werden in die Regionen der Vernichtungsodaß keine Zeit mehr bleibt zu einer nochmaligen Bitte
  
-Lidské dílovyšlé z rozumujest podrobeno rozkladu vždypokud nenese v sobě Božskou vůli a není tedy podle vůle Boží. To jest ten mečkterý trvale visí nade vším jednáním lidí! Který je nutíaby poslouchali Božských zákonůProto zhroutí se nyní všechno samo v sobě a pak … přijde Boží soud! Roztřídění všech duchů! Avšak dříve musí prožíti zhroucení všech svých falešných děl!+Vom Tag der Kreuzigung an bis zu dem Tag des Gerichtes stand das Weltall still in seiner großenhöheren Entwickelungals Wartezeitin der die Menschengeister die eigenen Saaten wachsen sehen mußten, die heranreiften im Schwingen dieser Schöpfung bis zur Überreife, und dem dann schöpfungsgesetzmäßigenunvermeidbaren Zerfallsobald sie nicht durch Gottes Willen weiterhin gehalten werden.
  
-Aby ve velikém zmatku v celém stvoření byl utvořen silný mostkterý by udržel zemijsou proto mnozí z vás pro tuto dobu vtěleni nyní na zemi ve splnění své vlastní prosby.+Das Menschenwerk aus dem Verstand heraus ist immer dem Zerfalle unterworfensolange es nicht Gotteswillen in sich trägtalso nicht nach dem Willen Gottes istDas ist das Schwert, das dauernd über allem Tun der Menschen hängt! Welches ihn zwingt, den Gottgesetzen zu gehorchen. Deshalb bricht jetzt nun alles in sich selbst zusammen, und dann … kommt das Gottgericht! Die Scheidung aller Geister! Nachdem sie vorher den Zusammenbruch erleben mußten aller ihrer falschen Werke!
  
-Myslete tedy na tože //vy pomáháte udržovat tuto zemiaby nezahynula!// Vaším čistým chtěním bude dána milionům lidí příležitost, aby mohli po jistý čas ještě uzrávati a pak přece mohli vejíti do království Božího, které již bylo pro ně ztracenoNeberte to proto tak příliš lehce!+Und in dem großen Durcheinander in der ganzen Schöpfung eine starke Brücke mit zu bildendie die Erde hältsind viele von Euch für die Zeit auf Erden jetzt in der Erfüllung der eigenen Bitten inkarniert.
  
-Vy vyvolení a povolanínyní pro vás nastává splnění vašeho slibuVolám vás proto na stráž!+Denket deshalb daran//Ihr haltet mit die Erde, daß sie nicht vergeht!// Durch Euer reinstes Wollen bleibet Millionen Menschen die Gelegenheit, noch eine Zeit zu reifen und dann doch noch einzugehen in das Gottesreich, welches ihnen bereits verloren war. Nehmt es deshalb nicht allzu leicht. 
 + 
 +Ihr Auserwählten und Berufenen! Es setzet ein für Euch Erfüllung Eueres GelobensIch ruf’ Euch dazu wach!
cs:doznivani:hlas:vanoce_16
Last modified: 2022/03/05 22:37 - Marek Ištvánek