Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


cs:doznivani:hlas:usilujte_o_presvedceni

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Česky » Doznívání k Poselství Grálu » Poselství doznívá - 1931-1936 - Hlas - 1997 » 31. Usilujte o přesvědčení. | 2022/03/05 22:37 | current
– ↷ Page moved from cs:doznivani:poselstvi_dozniva_hlas:usilujte_o_presvedceni to cs:doznivani:hlas:usilujte_o_presvedceni Marek Ištvánek
Deutsch » Nachklänge zur Gralsbotschaft » Band I - 1934 » 31. Strebet nach Überzeugung! | 2020/10/18 22:35 | current
– angelegt Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Usilujte o přesvědčení. ======+====== Strebet nach Überzeugung! ======
  
-Usilujte o přesvědčeníve všem, co děláteJinak jste mrtvé loutky nebo prodejní žoldnéřiV budoucím království Božím na zemi bude vyřazeno všechno mrtvé a líné a nebude již míti žádného práva na život. Vždyť člověk, který jest souběžcem jakéhokoliv druhujest před Božími zákony naprosto bezcenný--+Strebet nach Überzeugung in allemwas Ihr tutSonst seid Ihr tote Puppen oder feile SöldnerIn dem künftigen Reiche Gottes auf Erden soll das Tote und das Träge ausgeschaltet sein und keine Seinsberechtigung mehr haben; denn wertlos vor den göttlichen Gesetzen ist ein Menschder nur Mitläufer bleibt in irgend einer Art
  
-Rozhlédněte se kolem sebe a můžete se na všem učit. Jest vám k tomu dávána příležitost denněba každou hodinouPozorujte dění ve všech zemíchMasy lidíkteré se po léta v různých stranách špinily a potíralyba bojovaly proti sobě a neštítily se při tom ani vraždyčasto přes noc jdou náhle pospolu a táhnou ulicemi s pochodněmi a zpěvemjako by již po léta byly věrnými přáteliPřes nocJen protože jejich vůdcové si podali za nějakým účelem ruceKde najdete v těchto věcech osobní a skutečně pevné přesvědčeníba kde je vůbec nějaké přesvědčeníChybíStatisíce dávají se při tom na společný pochodaniž by něco cítily a jsou proto úplně bezcenné pro něco velikéhoNa takové půdě nemůže nikdy vzniknouti říšekterá by byla podle zákonů BožíchTímto způsobem nemůže proto také nic ozdravět.+Schauet um Euchdaß Ihr an allem lernen könntTäglich und stündlich wird Euch Gelegenheit dazu gegebenBeobachtet die Vorgänge in allen Ländern. Massen, die sich jahrelang in den verschiedenen Parteien erst beschmutzten und befehdetensogar tätlich bekämpften bis zum Mordsie gehen über Nacht manchmal zusammen singend und die Freudenfackeln schwingend durch die Straßengerade soals ob sie treue Freunde wären schon seit JahrenÜber NachtUnd nurweil ihre Führer sich einmal die Hände reichen zu irgend einem ZweckWo findet Ihr in solchen Dingen die persönliche und wirklich feste Überzeugungwo eine Überzeugung überhauptSie fehltEs ist empfindungsloses Mitmarschieren vieler Tausendedie dadurch für das Große wertlos sindAuf solchem Boden kann niemals ein Reich erstehendas in göttlichen Gesetzen schwingtEs kann deshalb auch nie in dieser Art gesunden.
  
-Jestliže se strany potírají a jejich boj vyvěrá z přesvědčenípak je úplně vyloučeno jakékoliv spojení mezi nimipokud nenastala změna přesvědčení a cestTo se však nestane v několika hodináchKde se tak přece mohlo státtam jistě nebylo přesvědčenínýbrž toto rozhodnutí mohlo býti způsobeno a vyvoláno jen //jediným// společným cílem: //Touhou po moci!// Ta jediná přenáší se bez skrupulí přes všechno a jde i přes mrtvolynelze-li jinakAvšak takové násilné svazky a spojení nesou v sobě již předem //nedůvěru,// která podezíravě střeží stále druhého a není pak času pro hlavní věcBlaho národakterý pln naděje k nim vzhlíží.+Wenn die Parteien sich bekämpfenund dieser Kampf in Überzeugung ruhtso ist es ganz unmöglich, daß ein Zusammengehen ohne Änderung der Überzeugung und der Wege sich vollziehtDas aber kommt nicht in nur wenig StundenWo dieses dennoch möglich wirddort war bestimmt nicht Überzeugung dasondern es konnte ausschlaggebend nur //ein// einheitliches Ziel so wirken: //das Ziel nach Macht!// Das ganz allein setzt sich in skrupelloser Weise über alles weg und geht auch über Leichenwenn es anders nicht sein kannAber es trägt bei so gewaltsamen Zusammenschlüssen auch das //Mißtrauen// in sich von vornherein, das argwöhnisch den anderen stets überwacht und dann nur wenig Zeit hat für die Hauptsachedas Wohl des Volkesdas voll Hoffnung auf sie schaut.
  
-Takoví lidé bez opravdového přesvědčení dají se opět velmi snadno odchýliti od směrukterý jim přineslo spojeníNení na ně spolehnutíkteré může být jen tam, kde je přesvědčeníStačí jim příval slov bezobsažných řečíaby se jimi opojiliV opojení není však žádný zdravý čin.+Solche Menschen ohne wahre Überzeugung sind sehr leicht auch wieder abzubringen von der Richtungwelche ihnen die Vereinigung gebrachtEs ist nicht die Verläßlichkeit auf siedie in eigener Überzeugung ruhtDenen genügt ein Wortschwall inhaltloser Redenum davon berauscht zu seinDoch in dem Rausche liegt keine gesunde Tat.
  
-S takovými lidmi nedá se provésti výstavbakterá by dovedla odolat bouřímNení tomu jinaknež za časů Ježíšových, kdy davy volaly Hosanna!“ a za několik hodin již na to Ukřižuj ho!“+Mit solchen Menschen kann kein Aufbau kommender den Stürmen standzuhalten fähig istEs ist nicht anders wie zu Jesus Zeitin der die Massen Hosiannah!“ riefen, und in Stunden darauf schon das Kreuzige!“
  
-Kde je však podkladem k jednání a činu přesvědčenítam se to nemůže stát. Neboť přesvědčení vyvěrá z vědění a vědění dává vytrvalost a stálostdává neochvějnost a vítěznou zmužilostponěvadž pravé vědění vzniká z //prožití//.+Wo aber Überzeugung die Grundlage einer Handlung bildeteiner Tatdort kann das nicht geschehen; denn Überzeugung kommt aus Wissenund das Wissen gibt Ausdauer und Bestand, gibt Unerschütterlichkeit und sieghaften Mut, weil wahres Wissen aus //Erleben// stammt.
  
-Nositelé kříže Grálu však //mají// vědění.+Träger des Gralskreuzes aber //besitzen// Wissen.
  
-Z toho se má pozvednout vlna síly a rozlíti se po celém lidstvu na zemiNezadržitelnou silou musí tato vlna strhnouti s sebou všechny struskykteré ještě brání lidem, aby procitli k poznáníBuďte proto silniabyste spolu s velikým očistěnímkteré tlakem Světla nyní nastávábyli schopni darovat lidem sílu k novému vzkříšeníNeboť těžké bouře musí bít do dušíaby se změnily v bolesti a nouziaby očistěny povstaly nebo zahynuly!+Daraus soll eine Kraftwelle sich heben und ergießen über alle Menschheit auf der ErdeIn unaufhaltbarer Gewalt muß diese Welle alle Schlacken mit sich reißendie den Menschen das Erwachen zur Erkenntnis noch verhindernWerdet deshalb starkdaß Ihr gemeinsam mit der großen Reinigungdie durch den Druck des Lichtes nun erfolgtden Menschen Kraft zu spenden fähig seid zu neuem AuferstehenDenn schwere Stürme müssen an die Seelen schlagendaß sie anders werden in dem Schmerz und in der Notdaß sie geläutert auferstehen oder untergehen!
  
-Učte se a dozrávejte však při tom také samiponěvadž požaduji od lidí nejčistší přesvědčeníA podle tohoto přesvědčení se rozhodnekdo může býti zachráněn a kdo navždy bude vyloučen z příštího království Božíhoponěvadž přesvědčení je také současně ovocem chtění!+Lernet und reifet aber selbst dabeidamit Euch Überzeugung werdeUnd nach der Art der Überzeugung wird es sich entscheidenwer gerettet werden kannund wer für immer ausgeschlossen bleiben muß vom zukünftigen Gottesreiche; denn die Überzeugung ist gleichzeitig auch die Frucht des Wollens!
  
-Teprve síla přesvědčení činí člověka //živým// ve stvořenítedy plnocennýmOna ho uschopňujeaby vytvářel dílakterá jsou nepomíjející a která musí býti brána //vážně a opravdově//.+Erst die Kraft der Überzeugung macht den Menschen //lebend// in der Schöpfungalso vollwertigSie befähigt ihnWerke zu formenwelche //ernst// genommen werden müssen und nicht leicht vergänglich sind.
  
-Proto jsem volal v předmluvě svého Poselství k lidemže víra se musí státi přesvědčením!+Deshalb rief ich den Menschen im Geleitwort meiner Botschaft zudaß Glaube nun zur Überzeugung werden muß!
  
-Nadešel pro všecky nejvyšší čas, aby se tak staloA protože přesvědčení z vědění přichází opět jen v prožitítak bude člověk nyní násilím prudce zatlačen do vnějšího prožití všeho tohoco dosud vytvořil ve formáchaby tím jasně poznal v bolesti a radostico vytvořil //správně// a co nesprávně v myšlení a cítění svého bytí--+Es ist für alle nun die höchste Zeit dazuUnd da die Überzeugung aus dem Wissen wiederum nur im Erleben kommtso wird der Mensch nunmehr gewaltsam in das äußere Erleben alles dessen scharf gedrängtwas er bisher an Formen schufdamit er klar erkenne in dem Schmerz und in der Freudewas er //recht// geformt hat und was unrecht in dem Denken und Empfinden seines Seins gewesen ist
  
-Nositelé kříže ve všech zemích budou v největší nouzi platit pro pozemské lidi jako vodítko a pravidlokteré mají následovatNa tom nemůžete nic měnit, poněvadž to je určeníAvšak běda vámnaleznou-li pak na vás chybyBěda vám kvůli vám i kvůli lidemProto nepromeškejte dobu k nutnému uzráníLidé sami by pak hořce na vás vymstili své zklamáníBuďte bdělí a silní--+Die Kreuzträger in allen Ländern werden in der größten Not den Erdenmenschen als die Richtschnur geltender sie folgen sollenIhr könnt daran nichts ändern; denn es ist BestimmungDoch wehe Euchwenn sie dann Fehler an Euch findenWeh Euch um Euretund der Menschen willenDeshalb versäumet nicht die Zeit zum notwendigen ReifenDie Menschen selbst würden ihre Enttäuschung bitter an Euch rächenSeid wach und stark— — —
  
-Zde na zemi má nyní nastati nová říšeKrálovství Božíjak bylo lidem zaslíbeno ze SvětlaNepřijde však jako jemný vánek za odměnu nynějšímu lidstvu!+Es soll das neue Reich nun werden hier auf ErdenDas Gottesreichwie es verheißen ward den Menschen von dem LichtDoch das kommt nicht mit sanftem Säuseln als Belohnung des jetzigen Menschentums!
  
-Jak bloudí domýšliví věřícíkteří ve slastném rozechvění již po dlouhou dobu myslí na království Boží na zemi v pyšném sebevědomíže budou požívat jeho radostí jako vyvolené dítky Božíponěvadž podle svého mínění věří ve svého Spasitelekterý za ně zemřel a při tom uvalil na sebe jejich hříchyTak, jako když hodné dítě zvykne si na to, že je odměňováno pamlsky, //tak// si představují také příchod království Božího na zemiTato myšlenka vznáší se před nimi jako sladký senjako klidný úkryt ve věrné Boží ochraně a záštitěkde je Bůh zahrne svou láskou z radosti nad tímže v něho věřiliBůh je přece odměněn tímže věřící se k němu otevřeně přiznávali a nikdy se za něho před lidmi nestyděliJaká nevýslovná pýcha je v tomto názoru!+Wie sehr irren die dünkelhaften Gläubigendie wonniglich erschauernd an das Gottesreich auf Erden denken schon seit langen Zeitenin dem stolzen Selbstbewußtseindaß sie es genießen dürfen als die auserwählten Gotteskinderweil sie ihrer Meinung nach an ihren Heiland glauben, der für sie gestorben ist und dabei ihre Sünden auf sich ludSo wie ein braves Kind sehr oft mit einer Süßigkeit belohnt zu werden sich gewöhnt, //so// denken sie sich auch das Kommen dieses Gottesreiches hier auf ErdenEin süßes Träumen schwebt ihnen bei dem Gedanken unklar vorein ruhiges Geborgensein in Gottes treuer Hutder sie mit seiner Liebe überschüttet aus Freudedaß sie an ihn glaubenDer sie damit belohntweil sie den Glauben an ihn öffentlich bekannten und sich seiner vor den Menschen niemals schämtenWas liegt in dieser Anschauung für unsagbarer Hochmut!
  
-Zkoumejte přísně a podrobně a zjistíteže většina všech křesťanů je skutečně taková a ne jináNení to přemrštěnonechť to zní sebe smutněji.+Prüft nur genau und scharfIhr Menschen, und Ihr werdet finden, daß die Mehrheit aller Christen wirklich //so// bestellt ist und nicht andersEs ist dabei in nichts zu viel gesagtso traurig es auch klingt.
  
-Avšak Boží hněv zasáhne s velikou tvrdostí tyto samolibéJe to slizké bahnokterému se člověk s hnusem vyhneJsou to právě všichni tikteří se nyní pyšně vypínají jako vyvolené a věrné dítky Boží.+Doch Gottes Zorn wird diese Selbstgefälligen in großer Härte treffenSie sind ein schleimiger Morastden man mit Ekel meidetGerade alle diedie sich in Hochmut zur Zeit als die auserwählten und getreuen Gotteskinder brüsten.
  
-Království Boží staví však velké požadavky na lidstvo a přináší největší množství práceJe to opak tohojak si to vysnili věřící církví. Nejtěžší práce však při tom čeká člověka //na něm samotném!// Musí mnoho odčinitchce-li vůbec obstátChci z vás sejmouti páskuabyste poznali pozemské lidi ve veškeré jejich poťouchlosti a zákeřnictvíponěvadž konec mého boje se blíží a vy máte spolupomáhat v této hrubé hmotnostimáte spolupomáhat na vítězství Světlakteré tuto samolibou a při tom tak zlomyslnou havěť zničíNeboť je možno nazvati ji jen havětíne lidmi!+Das Gottesreich stellt jedoch große Forderungen an die Menschheit und bringt Arbeit in der reichsten FülleEs ist das Gegenteil von demwie es der Kirchengläubige erträumt! Die schwerste Arbeit dabei aber harrt des Menschen //an sich selbst!// Er hat darin viel gutzumachenwenn er überhaupt bestehen willIch will die Binde von Euch nehmendamit Ihr diese Erdenmenschen nun erkennt in aller ihrer Tückeweil das Ende meines Kampfes naht und Ihr mithelfen sollt in dieser groben Stofflichkeitmithelfen an dem Sieg des Lichteswelcher das selbstgefällige und dabei doch so boshafte Gewürm vertilgtDenn nur Gewürm ist es zu nennen nochnicht Menschen mehr!
  
-Ostrý a skvoucí má však býti mečkterý třímáte ve jménu Božímjemuž jste se zaslíbili!+Das Schwert soll aber scharf und blank seindas Ihr führt im Namen Gotteswelchem Ihr Euch zugelobtet!
  
-Ale kdo z vás stojí pevně a kdo je připraven k boji proti celému lidstvu a proti temnotámkteré je obklopují?+Doch wer von Euch steht fest und wer ist wach zum Kampfe gegen die gesamte Menschheit und gegen das Dunkelwelches sie umschließt!
  
-Zakousáváte se dobromyslně a ochotněale ještě příliš ztuha a příliš strnule do všedních maličkostíčímž kladete sami sobě do cesty překážky a jste proto schopni vykonat jen nejmenší část //toho,// co ve skutečnosti vykonat máte a vykonat //musíte//. Každý z vás je ještě příliš pozaduponěvadž následkem všech těchto nevyřízených maličkostí nemůžete se harmonicky zachvívat //ve velikém!// Buďte pružnější a svobodnější ve všedním životě a upírejte stále a neúchylně zrak i cit jen na veliké! Nedržte se tak křečovitě své pohodlnosti, která vám překážíNesmíte ze sebe udělat lidskou strojovou součástku, ale musíte býti živými, velikými a svobodnými! Kde vám chtějí bránit vaše chyby, tam hledejte ihned //nové// cestypo kterých se vám půjde lehčeji a po nichž dojdete často přece na ono místo, jehož dosáhnout musíte! Právě tak jednejte se svými spolupovolanými. Uvidíte, že harmonii nelze pak tak snadno rozbít! Nechte padnout všechno strnulé vůči svým spolubližním, stanete se tím //živými// a pohyblivými! Zanechte přechodně toho, o čem se domníváte, že to nejde, ale nepouštějte při tom nikdy uzdu z ruky! Přivedete tak vše, co se protiví, konečně s trochou obratnosti přece tam, kde to má stát. Dobrý jezdec nemusí nikdy ztrhat do krve svého koně, aby prosadil svou vůli, umí-li se zvířetem zacházet. //Musí// se však napřed naučit rozumět zvířeti, chce-li je ovládnout. Jeho strnulost měla by za následek jen tvrdošíjnost nebo //takovou// poslušnost, která může selhat v každém okamžiku. Sedí tak na sudu s prachem, místo, aby ho kůň nesl s láskou a opatrností!+Gutmeinend und willig verbeißt Ihr Euch nur allzu zähe noch und viel zu starr in Alltags-Kleinigkeitenwomit Ihr Euch selbst Hindernisse in die Wege legtso daß Ihr kaum den kleinsten Teil von //dem// zu leisten fähig werdetwas Ihr in Wirklichkeit zu leisten habt und leisten //müßt.// Ein jeder von Euch ist noch weit zurückweil er durch all die Kleinigkeiten nicht harmonisch //in dem Großen// schwingen kann!
  
-Neúchylná ve skutečnosti je //jen ta// vůlekterá vede //k cíli,// i když musí měnit své cesty. Ne taková vůlekterá nechá rozbít svůj cíl vlastní strnulostí. Strnulost je //vždy// nesprávnáponěvadž je nepřirozená a není v souhlase s prazákony stvořeníkteré vyžadují pohyblivost. Každé //strnulé// lpění jest nejapnostkterá nepoznává jiné schůdné cesty a proto zazdívá cestu kupředu i svým spolubližním. --+Werdet elastischer und freier in dem Alltagswirken und behaltet stets und unentwegt im Auge und in dem Empfinden nur das Große! Verkrampft Euch nicht zu sehr in hemmender Beharrlichkeit. Ihr dürft Euch nicht zu menschlichen Maschinenteilen machensondern müßt lebendiggroß und frei werden! Wo Eure Fehler Hemmung bilden wollendort suchet sofort //neue// Wegedie Euch leichter fallendadurch kommt Ihr zuletzt doch oft noch an den Ortden Ihr erreichen müßt!
  
-//Stín// leží nad touto horoukterá přece má stále //zářiti!// Stín strnulé nehybnostikterá se hrozí ochromivě položiti se i na vznešenou úlohukterou já mám splniti //osobně//. Tato strnulost musí skrze povolanékteří jsou jí spoutániproniknout až ke mně a tím ani já nemohu splnit vůli Boží //tak,// jak mám!+Handelt ebenso mit Euren Mitberufenen. Ihr werdet sehen, daß die Harmonie dann nicht so leicht zerbrochen werden kann! Laßt alles Starre Euren Nebenmenschen gegenüber fallen, werdet dafür //lebend// und beweglich! Gebt vorübergehend nachwo etwas nicht zu gehen scheint, doch laßt dabei die Zügel niemals aus der HandIhr bringt das Widerstrebende zuletzt mit einigem Geschick schon dahinwo es stehen soll. Ein guter Reiter wird das Pferd nie blutig reißen müssenum den Willen durchzusetzen, wenn er es versteht, mit Tieren umzugehen. //Er// muß nur vorher lernenTiere zu verstehenwenn er sie beherrschen will! Seine Starrheit würde nur die Störrischkeit zur Folge haben, oder //den// Gehorsam, der in jedem Augenblicke wiederum versagen kann. Er sitzt dabei auf einem Pulverfaß, anstatt daß ihn das Pferd mit Liebe und mit Sorgfalt trägt!
  
-Chraňte se, vy nositelé kříže! Probuďte se k //novému// způsobunechte konečně padnout staré a naučené zvyky a staňte se //vy nejdříve novými před světem// a to i ve všedním myšlení a jednání! Není //ničeho,// co by nemuselo býti //novým,// jak jsem vám již stokrát pravil! Vy však jednáte častokrát podle starého! A přece počátek //musí býti u vás!// Bez začátku není ani žádné další cesty! //Jestliže vy selžetezřítí se svět!// To přece stojí za trochu donucení k překonání sebe--+Unbeugsam ist in Wirklichkeit //der// Willeder //zum Ziele// führt, auch wenn er seine Wege ändern muß, nicht aber derder sich sein Ziel zerbrechen läßt an der eigenen Starrheit. Beharrlichkeit allein führt zu den Zielen, nicht die Starrheit. Starrheit ist //immer// falschweil unnatürlich und auch nicht im Einklang mit den Schöpfungsurgesetzen stehend, die Beweglichkeit bedingen. Ein jedes //starre// Festhalten ist Unbeholfenheitdie andere gangbare Wege nicht erkennt und deshalb auch das Vorwärtsstreben seiner Mitmenschen vermauert
  
-Kde je ta strhující mockterou vytváří veliké chtění //jednotného// působení! Kde je plamen jednotného myšlení, který je schopen vyšlehnout až vzhůru k Božímu trůnu? Je roztříštěn, roztrhán a rozmetán, zaplápolá tu a tam na okamžik jen jednotlivý plaménekkdyž jste právě silněji zasaženi svými vůdcikteří vás nechtějí nechat úplně usnout ve všednosti dnů. Oháníte se navzájem //proti sobě// zbraněmijež vám byly duchovně dány a zatemňujete tím svatý meč, který každý z vás duchovně nosí a který má //jasně// zářit ke cti a chvále Boha, vašeho Pána! +Ihr Kreuzträgererwacht zu //neuer// Artlaßt Altgewohntes und Gelerntes fallenwerdet Ihr //zuerst neu vor der Welt,// auch in dem alltäglichen Denken und dem Tun! //Nichts// istdas nicht //neu// werden müßtedas rief ich Euch schon hundertfältig zuEs //muß bei Euch// der Anfang sein! Ohne Anfang gibt es keinen Fortgang! //Wenn Ihr versagtstürzet die Welt!//
- +
-Naposledy k vám varovně volám: //Snášejte se spolu!// Nenechte již přejít ani hodinupokud neusmrtíte v sobě všechnu nevraživost a závist, samolibost a rozumbradství! Podejte druhým spolupovolaným smířlivě a pomocně svou ruku! Pro //každou// věc jest nějaká cesta k harmonii. Nechť se nikdo již nedomníváže to závisí na druhém, když se harmonie hrozí zkalit! +
- +
-//Není tomu tak//. Každý buď o sobě přesvědčen, že to záleží jedině na //něm,// ne na tom druhémŽe //on// má učiniti krokaby všechno vyrovnal, a ne ten druhýPak uvidíte, jak je to snadné, odstranit z cesty tak mnohé překážky, které se vám dosud zdály být nepřekonatelnými. -- +
- +
-Kde se pak objeví ještě nějaký rozmar, tam není správný základ a takový člověk nepoznal ještě Boha v jeho neomylné velikosti a nepoznal milost, která jest ve vyznamenání, že smí sloužit Jemu, Věčnému a Všemohoucímu takovým způsobem, že vám to bude jednou závidět celé lidstvo! +
- +
-Žijte proto nyní //v plné harmonii!// Je //vaší// úlohou, utvořiti tak //svatou// půdu! +
- +
-Když se ve vás chce rozhořet jiná myšlenka, tu ji vytrhněte dříve, než může opravdu vzniknout. Neboť každý nepokoj a nesvár ochromuje v nutném boji a brzdí Bohem chtěnou výstavbu! Vy však máte dobýti svatého vítězství nade vším temnem!+
cs:doznivani:hlas:usilujte_o_presvedceni
Last modified: 2022/03/05 22:37 - Marek Ištvánek