Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


cs:doznivani:hlas:ukol_lidskeho_zenstvi

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Česky » Doznívání k Poselství Grálu » Poselství doznívá - 1931-1936 - Hlas - 1997 » 12. Úkol lidského ženství. | 2022/03/05 22:37 | current
– ↷ Page moved from cs:doznivani:poselstvi_dozniva_hlas:ukol_lidskeho_zenstvi to cs:doznivani:hlas:ukol_lidskeho_zenstvi Marek Ištvánek
Deutsch » Nachklänge zur Gralsbotschaft » Band I - 1934 » 13. Die Aufgabe der Menschenweiblichkeit. | 2020/10/17 23:22 | current
– angelegt Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Úkol lidského ženství. ======+====== Die Aufgabe der Menschenweiblichkeit. ======
  
-Těžký tlak leží na veškerém pozemském ženství od té dobykdy rozšířil se bludže hlavním určením ženy má býti mateřstvíS falešnou soustrastí a často se zakrytou škodolibostí pohlížejí mnozí lidé na dívkykteré se neprovdaly a na ženyjež zůstaly v manželství bezdětnýmiVýraz stará panna“, ačkoliv je to ve skutečnosti čestný názevpronáší se často s tichým úsměškemnebo se nad ním s politováním krčí rameny. Takjakoby manželství bylo pro pozemskou ženu nejvyšším cílemba vůbec jejím určením.+Ein schwerer Druck lastet auf aller Erdenweiblichkeitseitdem der Wahn verbreitet istdie Hauptbestimmung einer Frau sei MutterschaftMit falschem Mitleidoft sogar versteckter Schadenfreude blicken manche Menschen auf die Mädchendie sich nicht verheiraten, und ebenso auch auf die Frauen, welche in der Ehe kinderlos geblieben sindDer Ausdruck altes Mädchen“ oder „alte Jungfer“, der in Wirklichkeit ein //Ehrennahme// istwird oft mit leisem Spott gesprochenmit Achselzucken des Bedauernsals ob die Ehe für das Erdenweib das höchste ihrer Ziele seija überhaupt ihre Bestimmung.
  
-Tento nesprávný názoršířící se již po tisíciletí a všude škodlivě zahnízděnýjest jedním z největších výbojů Luciferových. Pomocí tohoto názoru chtěl dosáhnouti konečného cíle: snížení ženy a ženstvíaby opravdovému lidství zasadil nejtěžší ránuPohleďte jen kolem sebeŠpatné výhonky falešných názorů přivedly myšlení rodičů i děvčat k tomu, že již napřed počítají na přímé pozemské zaopatření v manželstvíA z toho vychází všeVšechna výchovamyšlenířeči i konání od dětství každého děvčete až k jeho zralostiPak se hledá a dává příležitost a když se to nepodařítu se často dokonce i násilím připravují možnostiaby se uzavřela známostjejímž konečným cílem jest manželství!+Daß sich diese falsche Ansicht in Jahrtausenden verbreitet und so schadenbringend eingenistet hatgehört mit zu den obersten Errungenschaften Luzifersder darin die Erniedrigung der Weiblichkeit zum Ziele nahmdem wahren Menschentum den schwersten Schlag versetzteDenn seht Euch umDie schlimmen Auswüchse der falschen Anschauung haben den Sinn der Eltern und der Mädchen von vornherein in ganz gerader Linie auf irdisches Versorgtwerden durch eine Ehe eingestelltDarauf geht alles ausSchon die Erziehungalles DenkenReden, Tun seit Kindertagen eines jeden Mädchens bis zur ReifeDann wird Gelegenheit gesucht, gegeben, oderwo das nicht gelingtsogar gewaltsam noch herbeigezogendamit Bekanntschaften sich knüpfen lassen mit dem Endziel einer Ehe!
  
-Dívkám se vštěpuje názorže půjdou životem bez radostinebudou-li kráčeti po boku muže. Že nebudou jinak nikdy považovány za úplné. Kam pohlédne dítě ženského pohlavívidí chválu pozemské lásky s nejvyšším cílem mateřského štěstíTo vše vytváří uměle vynucenou ideuže každá dívkakterá toho nedosáhnejest k politování a že promarnila z části svůj pozemský život. Všechno myšlení a snažení je podle toho zařízeno a formálně naočkováno do masa a krve již od okamžiku zrozeníTo všechno jest však velmi obratné dílo Luciferovokteré má za účel potlačení lidského ženství.+Es wird dem Mädchen förmlich eingehämmertdaß sie freudlos durch das Leben gehtwenn sie nicht an der Seite eines Mannes schreiten kann! Daß sie sonst niemals voll genommen werden wird! Wohin ein Kind des weiblichen Geschlechts auch blicktes sieht die Lobpreisungen der //irdischen// Liebe mit dem höchsten Ziele eines MutterglückesSo formt sich künstlich aufgezwungen die Ideedaß jedes Mädchenwelches das nicht haben kannbedauernswert zu nennen ist und seine Erdenzeit zum Teil verfehlt! Das ganze Sinnen, Trachten ist darauf gerichtet, förmlich eingeimpft in Fleisch und Blut vom Augenblicke der GeburtDas alles aber ist ein ganz geschicktes Werk Luziferswelches die Herabdrükkung des Menschenweibtums bezweckt.
  
-A toto jařmo musí býti sňatomá-li pozemské ženství stoupati vzhůruJenom na troskách tohoto dosavadního bludu může se povznésti vznešené a čisté. Pod touto nejlstivější léčkou Luciferovoukterou nastražil lidským duchům, nemohla se rozvinouti Bohem chtěná //ušlechtilá// ženskost. //Všichni// lidští duchové měli se původně snažiti vzhůru ke Světlu! Všichni také tak učiniti mohlikdyby byli bez bloudění následovali prazákony stvoření a nechali se jimi vésti.+Und dieser Bann muß nun von dieser Erdenweiblichkeit genommen werdenwenn sie aufwärts steigen sollNur aus den Trümmern dieses bisherigen Wahnes kann das HoheReine sich ergeben! Die gottgewollte //edle// Weiblichkeit vermochte sich nicht zu entfalten unter diesem schlauesten der Anschläge Luzifers gegen die Menschengeister, welche //alle// ursprünglich nur hätten lichtwärts streben können, wenn sie unbeirrt den Schöpfungsurgesetzen folgtensich von ihnen führen ließen.
  
-Lidé, buďte konečně //duchovními// neboť jste z duchaPoznejte a buďte také dosti silni přijmouti tože mateřské štěstíkteré platilo za nejvyšší cíl pozemského ženství a za nejsvětější určení ženykoření jen v bytostnémNejsvětější určení lidského ženství jest však mnohem výšespočívá //v duchu!//+Werdet endlich //geistig,// Menschen; denn Ihr seid vom GeisteErkenntund seid auch stark genuges aufzunehmendaß Mutterglück, welches als höchstes Ziel der Erdenweiblichkeit und deren heiligste Bestimmung galt, nur in dem //Wesenhaften// wurzeltDes Menschenweibes heiligste Bestimmung aber liegt weit höherliegt //im Geiste!//
  
-Dosud //nikdy// nenapadla vám myšlenkaže všechno toco jste dosud opěvovaliplatilo pouze zemi a pozemskému životu v jeho vázanostiAle manželství a rozmnožování jest přece //jen// zde, na této maličké ZemiA přece ženství jest všude ve veškerém stvoření, nejen zde na ZemiMělo by vám to dáti podnět a podklad k uvažování! Ale ne! To bylo od vás očekáváno příliš mnoho! Tak jako se volnédivoké zvíře zavádí pomalu a nenápadně na stezku, předem pečlivě připravenou, kterou nemůže rozeznati od volného, krásného lesa a která je přece vede do zajetí, tak byly vaše ženské děti povždy hnány jen k jedinému cíli … k muži! Jako by //to// bylo jejich hlavní určení!+Nicht //einmal// kam Euch der Gedankedaß alles daswas Ihr bisher besungenlediglich der Erde galt, dem Erdenleben in seiner GebundenheitDenn Ehe und die Fortpflanzung ist //nur// im grobstofflichen Teile dieser Nachschöpfung. Und doch ist Weiblichkeit in der gesamten SchöpfungDas müßte Euch doch Grund geben zu einer ÜberlegungAber neindas war zuviel von Euch erwartet.
  
-Blud falešného názoru byl jako ohradanapravo i nalevo a nedovolil ubohému dítěti mysleti jinak, než ve stejném směru. Tak mnohá dívka „zachránila“ se pak násilným skokem ještě v nějakém manželstvíkteré ji samotnou stálo přemáháníjenom aby nepropadla nesprávnýmžalostným následkům těchto názorů ve stáří. Ty visely nad každou dívkou jako hrozící meč a trvají dodnes.+Wie man die freien Tiere nach und nach in einen unauffällig vorher sorgfältig erbauten Gang zu treiben suchtden sie nicht unterscheiden können von dem freienschönen Waldder aber zur Gefangenschaft hinführtso habt Ihr Eure weiblichen Kinder immerdar getrieben nur dem einen Ziele zu … zu dem Manne! Als ob das ihre Hauptbestimmung wäre!
  
-Jest to také jen vnitřnízcela neuvědoměle procitlý protestvzepření se dosud tak potlačeného duchakdyž v nynějším uzrávání nové doby mládež chce uprchnouti z tohoto nezdravéhoavšak nepochopeného stavu.+Der Wahn der falschen Ansicht war wie Verschläge rechts und linksdie auch die armen Kinder zuletzt gar nicht anders denken ließ als in der gleichen Richtung. So manches Mädchen „rettete“ sich dann mit einem Sprung gewaltsam noch in eine Ehedie sie selbst Überwindung kostetenur um nicht jammervoll den Folgen dieser falschen Ansicht in dem Alter zu verfallendie wie drohende Schwerter über jedem Mädchen hängen und auch heute noch vorhanden sind.
  
-Propadá však při tom ještě horšímu bludu v myšlence volného kamarádství a z toho vzniklého kamarádského manželství.+Es ist auch nur ein innerer, ganz unbewußt erwachender Widerspruch, ein Aufbäumen des bis dahin so unterdrückten Geistes, wenn in der einsetzenden Gärung einer neuen Zeit die Jugend flüchten wollte aus dem ungesunden, aber nicht erkannten Zustande, wobei sie leider nur in noch viel Ärgeres verfiel, in den Gedanken freier Kameradschaften und damit auch in die Kameradschaftsehe. Es ist im Grunde noch derselbe Auswuchs luziferischer Idee, der die Frauen//entwertung// in sich trägt, nur in anderer Form. Denn Reines konnte nicht erstehen, da unheimlich der Bann des Dunkels über allen liegt, sie fest umfangen hält und alle unter diesem Bann gebeugten Nackens stehen läßt.
  
-Jest to v podstatě ještě tentýž výhonek Luciferovské ideje, který skrývá v sobě znehodnocení ženy, jenže v jiné formě. Nemůže přece vzniknouti nic čistšího, protože nade vším příšerně leží pouta temnot, vše obklopující a ohýbající všechny šíje pod toto jařmo. //Musí// to zůstati nesprávnými když se mění formaÚder k osvobození pravého ženství může nyní přijíti jen shůryLidstvo samo již tak učinit nemůžeprotože se příliš zapletlo a zotročilo.+Es //mußte// bei dem Falschen bleibenauch wenn die Form geändert wurdeDer Schlag zu der Befreiung wahren Frauentums kann jetzt nur noch von oben kommenDie Menschheit selbst vermag es nicht zu tunda sie sich viel zu sehr verstrickte und verknechtete.
  
-Zde nepomohou již zákony nebo nové formyZáchrana jest pouze a jedině v pochopení všech prazákonů stvořeníMusíte konečně přijmouti //Pravdu// takovoujaká skutečně jest -- ne jak jste si ji vymyslilikdyž jste byli tak přístupnými našeptávání Lucifera.+Da helfen nicht Gesetze oder neue Formen mehrDie Rettung liegt allein in dem Begreifen aller Schöpfungsurgesetze. //Die Wahrheit// müßt Ihr endlich nehmenwie sie wirklich //ist,// nicht wie Ihr Euch es dachtetweil Ihr der Einflüsterung Luzifers so zugänglich gewesen seid.
  
-//Lámu// tato poutakterá až dodnes tak nezdravě tížila pozemské ženství. Vysílám paprsek Světla do temnotjež vás, zbloudilé, drží ještě v zajetí.+Ich //breche// diesen Bannder unheilvoll genug bis heute auf der Erdenweiblichkeit gelegen hat! Ich sende einen Strahl des Lichtes in das Dunkelwelches Euch verwirrend noch gefangen hält.
  
-Myšlenkouže hlavním účelem bytí lidského ženství jest mateřstvíbylo ženství znehodnoceno a zneuctěnoTím bylo stlačenopřipoutáno na //bytostné!// Lucifer nepotřeboval udělat nic vícenež vnořit do světa tuto myšlenkukterá byla přijata a tak pomalu se stala pevným názoremkterý ještě dnes ovládá lidské smýšlení a nutí je jedním směremkterý brání volnému vzletu ducha do čistýchsvětlých výšin!+Mit dem Gedankendaß die Menschenweiblichkeit den Hauptzweck des Bestehens in der Mutterschaft zu suchen haben sollwurde das Weibliche entwertet und entehrtDenn damit wurde sie herabgedrücktgebunden an das //Wesenhafte!// Luzifer brauchte weiter nichts zu tun als den Gedanken in die Welt zu setzender aufgenommen und dann langsam zu der festen Ansicht wurdewelche heute noch den Menschensinn beherrschtihn nach der //einen// Richtung zwingtdie einen Flug des Geistes nach den reinenlichten Höhen hemmt!
  
-Špinavé pěsti Luciferových trabantů položily se na šíje lidského ženství a tlačí je dolůPryč s nimiOsvoboďte se od tohoto rdoušeníkteré vás drží doleVždyť tento názor samojediný přinesl ve svých důsledcích všeco musí ženu zneuctívatKrásný pláštík svatého mateřství a vznešené písně o mateřské lásce nemohou nijak zmírniti tento tlak temných pěstíTaké neudělají tyto černé pěsti světlejšími!+Schmutzige Fäuste luziferischer Trabanten legten sich damit die Nacken beugend auf die MenschenweiblichkeitHinweg damitMacht Euch nun frei von diesen Krallendie Euch niederhaltenDenn diese Ansicht ganz allein brachte in ihren Folgen alleswas das Weib entehren mußDas schöne Mäntelchen heiligen Muttertums, die hohen Lieder von der Mutterliebe können diesen Druck der dunklen Fäuste niemals lindern, sie machen diese schwarzen Fäuste auch nicht licht.
  
-Slyšte moje slovoLidská žena byla tímto názorem učiněna mateřským zvířetemProcitnětevy ženydívky i mužiabyste poznali konečně celou hrůzu této myšlenkyJde při tom o vaše svaté právo!+Hört auf mein WortDas Menschenweib wurde mit dieser Anschauung zum Muttertier gemachtErwachetMädchenFrauenMänner, um die ganze Furchtbarkeit dieses Gedankens endlich zu erkennenEs geht dabei um ein Heiliges Recht für Euch!
  
-Lucifer mohl býti pyšným na toto vítězstvíTrhám je z rukou jeho trabantůA vrhám je roztříštěné pod nohy jemu samotnému!+Luzifer konnte stolz sein auf diese ErrungenschaftIch reiße sie seinen Trabanten aus der HandWerfe sie ihm zertrümmert vor die Füße!
  
-Pravil jsem již jednouže Lucifer pomocí celého ženství snažil se zasaditi nejtěžší ránu všemu pravému lidství … a žel, také ji velmi dobře zasadil!+Ich sagte schon einmaldaß Luzifer in der gesamten Weiblichkeit den schwersten Schlag gegen das eigentliche Menschentum zu führen suchte und leider … nur zu gut auch führen //konnte!//
  
-Sledujte sami myšlenkukterou ve veliké lsti a potměšilosti vhodil mezi vás:+Folgt dem Gedanken selbstden er in großer List und Tücke unter Euch geworfen hatEr schmeichelte Euch heuchlerisch mit dem Gedanken einer Mutterschaft als höchste Aufgabe des Weibes! Doch zu der Mutterschaft gehört irdischer //Trieb,// und //diesem// wollte er mit dem Gedanken ein erhöhtes Postament erbauen, damit er herrschend werde und das Sinnen dieser Erdenmenschheit nach der //einen// Richtung zwang. Ein bewundernswert schlau angelegter Plan! Vorsichtig spielte er dabei mit Eueren Gefühlen wie ein erstklassiger Künstler auf dem Instrument, indem er Euch die Mutterschaft und Mutterliebe lockend vor die Augen hielt als Schild für seine Absichten, damit Ihr nicht erkennen konntet, was dahinter lauerte. Und es gelang ihm //ganz.//
  
-Polichotil vám pokrytecky myšlenkouže mateřství je nejvyšší úlohou ženy. Avšak k mateřství patří pozemský //pud! A tomuto pudu// chtěl touto myšlenkou postaviti vyvýšený podstavecaby tak nabyl nadvlády a nutil smýšlení tohoto pozemského lidství do jednoho směru. Podivuhodně lstivě vymyšlený plán. Opatrně hrál si při tom s vašimi pocityjako prvotřídní umělec na svůj nástrojkdyž vám mateřství a mateřskou lásku držel vábivě před očima jako štít pro své úmyslyabyste nemohly poznat, co za tím číháA to se mu dokonale podařilo! Slyšely jste vábivý tón, který //čistě// ve vás zazníval. Přehlížely jste však při tom špinavé, žádostivě zkroucené ruce, které způsobovaly tuto melodiiNejvyšší cíl a nejsvětější určení! To vznášelo se před vámi! Viděly jste to světlé a jasné. Ale vzdor svatosti jest to pouze nejčistší vyzařování //bytostného// a ne ducha! //Zvíře// prožhaví se v tomto vyzařování na svou nejvyšší výši, jde jím vzhůru a vzdává se cele, protože samo pochází z říše bytostnéhoZvíře jest v něm velikýmsvětlým a jasnýmU člověka jest však ještě něco silnějšíhoco má a musí státi nad //tím,// chce-li býti celým člověkem. A to je duch!+Ihr hörtet den lockenden Tonder //rein// in Euch erklangdoch übersahet Ihr dabei die schmutzigengierig gekrümmten Händedie die Melodie veranlaßten! Das höchste Ziel und heilige Bestimmung! Das schwebte vor Euch herIhr saht es hell und lichtDoch trotz der Helligkeit ist es die allerdings auch reinste Ausstrahlung des //Wesenhaften,// nicht des GeistesDas //Tier// erglüht darin in seiner größten Höhe, gehet darin auf und gibt sich //ganz,// weil es selbst aus dem Reich des Wesenhaften stammtEs wird darin zur Größelicht und hellBeim Menschen aber ist noch etwas Stärkeres vorhandenwas //darüber// stehen soll und muß, wenn er ganz Mensch sein will … der Geist!
  
-Jako duch nemůže a nesmí utkvěti v bytostnémnesmí si za nejvyšší ze //svých// cílů postaviti něcoco bezpodmínečně patří k bytostnému a podle prazákonů stvoření v něm také vždy zůstati musíLucifer položil tuto léčku tak mimořádně obratněže nutí lidského ducha do bytostného a tam ho drží v zajetí. Podařilo se mu to tím snázeponěvadž člověk viděl v tom vše krásné a světléjak je to v každém čistém vyzařovánítedy i v nejvyšším vyzařování bytostného. Ano -- mateřství jest jistě svaté a jeho korunou jest mateřská láska. Vzdor tomu však mateřství není nejvyšším úkolem lidského ženstvínení určenímkteré má žena ve stvoření! Mateřství má své kořeny v bytostném a bývá jen prožhaveno čistým chtěním. U zvířat je tomu tak vždy -- u lidí však -- ani to někdy nebývá.+Als solcher kann und darf er nicht im Wesenhaften bleibendarf nicht als höchstes //seiner// Ziele etwas stellenwas zum Wesenhaften unbedingt gehört und immer auch darin verbleiben muß, nach SchöpfungsurgesetzenSo legte Luzifer den Fallstrick außerordentlich geschicktwelcher den Menschengeist ins Wesenhafte zwangihn dort gefangenhieltwas um so leichter ihm gelangweil ja der Mensch das SchöneLichte darin sahdas alles Reine, also auch die höchste Ausstrahlung des Wesenhaften in sich trägt.
  
-Přesto zůstává mateřství vždy nejvyšším vyzářením bytostnéhoA jedině bytostné může se přímo spojovati se hmotností.+Ja, heilig ist die Mutterschaft, gewiß, und ihre Krone Mutterliebe, aber sie ist trotzdem nicht höchste Aufgabe der //Menschen//weiblichkeit, nicht die Bestimmung, die sie in der Schöpfung trägtMutterschaft wurzelt in dem Wesenhaften, wird nur durchglüht von reinem Wollen, wenn auch bei den Menschen nicht in jedem Fall. Bei Tieren aber immer ganz gewiß.
  
-//Úplně// porozumí ten, kdo podrobně studoval a do sebe přijal Poselství Grálu.+Trotzdem verbleibt sie in der höchsten Ausstrahlung des Wesenhaften, das sich allein mit Stofflichem unmittelbar verbinden kann. Aber nur wer die Gralsbotschaft genau studiert und in sich aufgenommen hat, wird mich hierbei auch //ganz// verstehen.
  
-Čeho tím chtěl Lucifer docílitito se splnilo. Vždyť on znal zcela přesně důsledky posunutí Bohem stanovených prazákonůkteré tím nastalo a bylo provedeno pomocí samotných lidíPostavil jim jen falešný cílkterý dobře odpovídal jejich slabostem a duchovní lenosti. Lidé sami pak podle toho nařídili všechno své smýšlení a cítění a museli tak jíti falešnými cestami. Také zde přestavil páku výhybky a muselo proto nastati katastrofální vykolejení. Lucifer lichotil pokryteckým způsobem jen pudu a tím jej povznesl k ohromné síle a moci! Dále vědělže vzrůst rozumu v člověku tuto moc pudů neobyčejně zesílí prostřednictvím odpovídajícího působení myšlenek, které zkázonosnou žádostivost mohou vystupňovati v horečku. A tak byl člověk úplně a sám v sobě zotročenýcož se nikdy nemůže státi zvířeti.+Was Luzifer damit gewollterfüllte sich; denn er kannte ganz genau die Folgen des Verschiebens gottgewollter Urgesetzedas er durch Menschen damit selbst vollziehen ließEr stellte ihnen nur ein falsches Zieldas ihrer Geistesträgheit und den Schwächen gut entsprachund alles Sinnen und Empfinden wurde darauf eingestelltwomit sie falsche Wege gehen mußten.
  
-Krásné jméno mateřství zůstalo vždy jen klamným štítemkterým vás mohl kejklířsky klamatAvšak jeho pravým cílem bylo vystupňování pudukteré tím bezpodmínečně nastalo! A jak Lucifer předem jasně předvídal, došlo to nakonec až k chorobnosti, zotročilo všechno lidské myšlení u obou pohlaví a stalo se pro mnohé tou hádankovitou sfingou, jakou se dnes nezdravý pud jeví. A člověk stále zbytečně se vzpírá a marně proti tomu bojuje. Kořen a řešení této hádanky jest však úplně a jedině v této Luciferově myšlence, která vám lidem byla předhozena k posměchu vůči všem zákonům, které Božská vůle vložila do stvoření a jež měly vám býti podporou a požehnáním. A vy, vy jste se chytily a pevně zahákly jako hladová ryba na udici jen proto, že vám samotným to dělalo potěšení! U mužského pohlaví se to projevilo jako těžká, nevyléčitelná nákaza!+Er stellte also hierin nur den Hebel //um,// wodurch die Katastrophe der Entgleisung kommen mußteLuzifer hatte nur dem Trieb in heuchlerischer Art geschmeicheltdamit erhob er ihn aber zu ungeheurer Gewalt und Macht!
  
-Pochopte //opravdově// v sobě pojem čistéhovznešeného ženství a pak budete osvobozeni od těchto těžkých řetězůkteré vám způsobily nevyléčitelnou bolest a mnoho duševních mukV této Luciferově myšlence bylo uloupeno všemu pozemskému ženství to nejušlechtilejší. Žena stala se hříčkou a štvanou zvěří zpustlých mužských tvorů. Pro nejvážnější muže byla jen milým mateřským zvířetem. Toto falešné přesvědčení viselo pak ve vzduchujak se to lidově říká. Ve skutečnosti však bylo vytvořeno a oživeno v jemnohmotném světě, vznáší se a krouží trvale kolem vás, nepřetržitě vás ovlivňuje, až vy sami pak nemůžete jinak, než je přijmouti.+Er wußte ferner ganz genaudaß das Anwachsen des Verstandes in dem Menschen dieser Triebesmacht noch eine starke Stütze werden mußte durch entsprechende Auswirkung der Gedankendie das verderbliche Verlangen sich ins Fieberhafte steigern lassen kannUnd somit war der Mensch zuletzt ganz in sich selbst versklavtwas einem Tiere nie geschehen kann!
  
-Roztínám dnes toto zlé poutoprotože je falešnéŽenajakmile si uvědomí opravdu správně své ženstvíjest duchovně na //nejvyšším// místě! A její úloha není v první řadě zasvěcena mateřství! Jak jsem již řeklmateřství jest jenom zde na zemi pro pozemské tělo a nikde jinde! To je všechno! A přece jest ženství na všech úrovníchdokonce i //v čistě duchovním,// mezi Prastvořenými na //nejvyšším// místě! Avšak to je //pravé// ženství ve své vznešené, nedotknutelné důstojnosti!+Der schöne Name „Mutterschaft“ blieb immer nur das trügerische Schildmit dem er vorgaukelnd Euch täuschen konnteDie Steigerung des Triebes aber als die unbedingte Folge war sein Ziel. Sie ging zuletztwie er genau vorausgesehen hattebis ins Krankhafteversklavte aller Menschen Sinn in beiderlei Geschlecht und wurde vielen zu der rätselvollen Sphinxals die der ungesunde Trieb sich heute zeigtmit dem der Mensch sich nutzlos aufbäumend so oft im Kampfe liegt.
  
-Zdánlivě beru vám mnohokdyž pravímže mateřství patří jen do říše bytostného! Je to ostrý řezkterý jsem nucen provéstimám-li vám pomociMateřství //zůstává// v oblasti bytostného a odehrává se v něm. Kdyby mělo býti nejvyšším cílem ženybylo by to pro ni velmi špatné.+Die Wurzel und des Rätsels Lösung aber liegt in diesem luziferischen Gedanken ganz alleinwelcher Euch Menschen hingeworfen wurdezum Hohne gegen die Gesetzedie Gottes Wille Euch zum Segenfördern-sollend in die Schöpfung legteUnd IhrIhr griffet zu und habt Euch daran festgehakt wie der hungrige Fisch an eine Angel, nur weil Ihr selbst daran Vergnügen hattet! Beim männlichen Geschlecht wirkte es sich aus wie eine schwere, unheilbare Seuche!
  
-Pohleďte přece na zvíře! To je ve skutečnosti zcela impulsivně ve své mateřské lásce velmi často mnohem silnější, než by mohl býti člověk. Ale zvíře jest //cele// ve všemco konáprotože koná jen tok čemu je žene jeho popud, aniž by nad tím hloubaloTak podstupuje pro svá mláďata i smrt a neleká se žádných nepřátel. Tytéž základy mateřské lásky jsou také u lidí. Přirozeně projevují se ovšem jen tehdykdyž nejsou potlačeny rozumovým myšlenímZůstávají však připoutány na tělo a jsou ve svých vyzařováních jen bytostné a nic jiného.+Erfaßt in Euch //wahrhaftig// den Begriff der reinenhohen Weiblichkeitdann seid Ihr frei von diesen schweren Kettendie unsagbares Leid und viele Seelenqualen Euch verschafftenIn diesem luziferischen Gedanken wurde alle Erdenweiblichkeit des Edelsten beraubtSpielball und Jagdwild wüster Männerkreaturen, zum lieben Muttertier aber sogar dem ernsten MannDie falsche Überzeugung lag dann in der Luft, wie man im Volksmunde sich auszudrücken pflegt, in Wirklichkeit wurde sie in der feinstofflichen Welt lebendig und geformt, schwebte andauernd um Euch her, beeinflußte Euch ununterbrochen, bis Ihr selbst nicht mehr anders konntet, als es aufzunehmen.
  
-Mnozí lidé tušili i zde to jedině správné. Ne bez důvodu říká se již dnes, že pravou matkou je pouze ta matka, která v pravý čas stane se svým dětem přítelkyní.+Ich schneide dieses üble Band entzwei; denn es ist falsch!
  
-Jak velká je v tom již moudrostKdyž matka může býti přítelkyní dorůstající dceřiTo znamenáže své dosavadní mateřství musí změnit nebo je nechat padnoutjakmile přejde u dívky dětství a chce-li s tímto dítětem kráčeti dále i v doběkdy jeho duch ve zralosti prolomil obaly. To vše jsem již zřetelně vysvětlil ve své přednášce o pohlavní síle. Až do té doby převládá v dítěti jen bytostnékteré jest zcela vyplněno původní mateřskou láskou. Prorážející duch požaduje potom však více než dosavadní mateřskostse kterou také nemá mnoho společnéhoprotože duchovní dědičnost nemůže nastati nikdy. Každý duch v dětském těle je cizí i matce a vzájemné svazky může pociťovati jen ve stejnorodosti.+Das Weib ist //geistig// an der //höchsten// Stelle, wenn es sich erst seiner Weiblichkeit richtig bewußt geworden istUnd ihre Aufgabe ist nicht in erster Linie der Mutterschaft geweihtWie ich schon sagtegibt es diese nur für Euren Erdenkörperdas ist alles! Und doch steht Weiblichkeit in allen Ebenensogar in dem //Reingeistigen,// unter den Urgeschaffenenan //höchster// Stelle! Aber es ist //wahre// Weiblichkeit in ihrer hohenunnahbaren Würde!
  
-Toto //více,// co duch pak požaduje, může dáti dívce jen ta matka, která se jí stala současně přítelkyníKterá je s ní tedy duchovně spojena. To jest pochodkterý nebyl ještě možný při zrození a dětstvíale vyvinul se teprve s průlomem ducha ve zralostiA to bez souvislosti s mateřstvím a s mateřskou láskou. Pak teprve nastupuje v takových případech duchovní spojení, které stojí výše než mateřská láska, která koření jen v bytostném. Nemůže-li nastati takové duchovní spojení, pak jest po dosažení zralosti rozluka neodvratná, tak jako u zvířat. Tato rozluka zůstává však u lidí //v nitru// a zřídka jest viditelnouponěvadž //vnější// poměry a výchova snaží se udržeti zdánlivé mostycož u zvířat není.+Anscheinend nehme ich Euch viel, wenn ich nun sage, daß die Mutterschaft nur in das Reich des //Wesenhaften// fälltEs ist ein scharfer Schnittden ich zu führen nun gezwungen binwenn ich Euch helfen sollDie Mutterschaft //bleibt// im Gebiet des Wesenhaftenspielt sich darin ab. Wenn es das höchste Ziel der Frauen wärewürde es sehr arg bestellt mit ihnen sein.
  
-Nejvyšším úkolem v životě ženy na zemi jest totéžco jest odevždy úkolem ženství ve vyšších oblastech: Zušlechťování jejího okolí a stálý příliv ze Světla, které může dáti jen ženství něhou svých citů. Zušlechtění však přináší bezpodmínečný vzestup do světlých výšin! To jest duchovní zákon! Proto podmiňuje již samotné bytí pravého ženství zcela nutně také již vzestupzušlechtění a čistotu celého stvoření. To Lucifer věděl, poněvadž to spočívá v zákonech stvoření. Snažil se podvázati přirozené dění v jeho vývoji škodlivou a falešnou základní myšlenkou, která postavila jako nejvyšší vábidlo pud pozemského těla a jeho projevy. Tím roztrousil jed do všeho //pravého// lidstvíkteré pak k vlastní své škoděaniž by to tušiloodchýlilo a zkroutilo přímočarý pohyb těchto prazákonů stvoření takže byl přivoděn stav kliduA pak nastala cesta dolůkterá musela všem lidským duchům přivoditi škodu, na místě požehnání! Věděl, co tím činíTímže se lidské ženství ponořilo do bytostného a ztrácelo se v něm, nemohlo se již rozvíjeti a muselo blouditi v sobě a ve svém hlavním určení. A protože trvale do bytostného nepatřípřivádělo tím i toto bytostné do zmatků.+Seht doch das Tieres ist in Wirklichkeit ganz triebhaft sehr oft stärker in der Mutterliebeals der Mensch es je vermag; denn es ist //ganz// in allemwas es tutweil es nur tutwozu es seine Regung treibtohne darüber nachzugrübelnSo geht es auch für seine Jungen in den Tod und fürchtet keinen Gegner. Dieselbe Grundlage für Mutterliebe ist auch bei dem Menschen naturgesetzmäßig bedingtwenn er sie nicht durch sein Verstandesdenken unterdrücktSie bleibt aber gebunden an den Körperund dieser ist mit allen seinen Ausstrahlungen wesenhaftnichts anderes.
  
-Hlavní úlohou každé ženy také zde na zemi ve hmotnosti jest zušlechťování jejího okolíPřicházejíc shůryudržuje se nahoře svým něžným cítěním a tím opět vede vzhůru a jest tak zakotvením muže ve Světle. Jest oporoukterou muž potřebuje při svém působení ve stvoření. K tomu však není mu třeba manželství, ani žádné známosti nebo osobního styku. Již samotné bytí ženy na zemi přináší toto splnění.+Wohl ahnte hierin auch schon mancher Mensch das RechteNicht umsonst wird heute schon gesagtdaß //das// allein die rechte Mutter istdie ihren Kindern zu der rechten Zeit auch Freundin werden kann.
  
-Muž stojí ve stvoření frontou navenekaby bojoval. Žena však udržuje a chrání mu týludržuje spojení se Světlem a tvoří tak jádropříliv síly a posílení. Kde však mohla se vplížiti hniloba do jádratam je také fronta ztracena! To mějte v každé době před očima! Pak již nepomůžechce-li se žena postaviti do fronty //vedle// mužekam vůbec nepatříV takovém boji jen ztvrdnou její jemné city, poklesne její nejvyšší schopnost a síla, která jí byla kdysi dána a všechno //musí// se pak zřítit v trosky!+Was liegt darin für eine Weisheit! Wenn eine Mutter der heranwachsenden Tochter Freundin werden kann! Das heißtsie mußsobald die Kindheit bei dem Mädchen abstreiftauch ihr bisheriges Muttertum verändern oder fallen lassenwenn sie mit diesem ihrem Kinde weiterschreiten willbei dem der Geist zum Durchbruch in der Reife kommtwie ich in meinem Vortrag über Sexualkraft deutlich schon erklärte.
  
-Každému přece je známože muži, i v nejzapadlejších končinách této země, se ihned lépe vzchopí a snaží se dokonce chovati se mravněji, jakmile jen ženská bytost přijde do jejich blízkosti, třeba //že s ní// nepromluvili ani slovo.+Bis dahin herrscht im Kinde nur das Wesenhafte vordas voll erfüllt wurde von ursprünglicher Mutterliebe. Der durchbrechende Geist jedoch verlangt dann //mehr// als nur das bisherige Muttertum. Er hat mit diesem ja auch nicht so viel zu tun, weil geistige Vererbung nie erfolgen kann, sondern ein jeder Geist im Kindeskörper fremd ist auch der Mutter, und er allein durch Gleicharten eine Verbindung fühlen kann.
  
-Již pouhé bytí a objevení se ženy vyvolává tento účinek! Zde projevuje se zcela zřetelněi když ještě zakrnělétajemství a moc ženyopora, která podle zákonů stvoření z ní vycházíTo vše nemá nic společného s rozmnožováním na zemi. Rozmnožování leží mnohem níženesouvisí s vlastním účelem a úlohou ženství v tomto stvořeníprotože rozmnožování jest bytostného druhu. Duch a všechno duchovní jest při tom vysoko nad tím. Vy dívky a ženyuvědomte si nejdříve, že jste nositelkami nejvyšší úlohy v tomto stvoření, kterou vám Bůh svěřil! Ani manželství ani mateřství nejsou vaším nejvyšším cílem, i když jsou třeba posvátné! Vy stojíte samy pro sebe a to pevně, jakmile stojíte //správně!//+Das //Mehr,// das dann der Geist verlangtkann einem Mädchen nur //die// Mutter gebendie ihr gleichzeitig Freundin wird! Die also //geistig// sich mit ihr verbindetDas ist ein Vorgangder bei der Geburt und Kindheit noch nicht möglich warsondern sich erst entwickelt mit dem Durchbruche des Geistes in der Reifemit der Mutterschaft //und// Mutterliebe nicht zusammenhängt. //Dann// tritt in solchen Fällen erst die geistige Verbindung ein, die höher steht als Mutterliebe, die nur im Wesenhaften wurzelt.
  
-Jak směšné a odporné bude vám připadati módní bláznovstvíkterému dobrovolně a dokonce bezpodmínečně vždy podléháte! Všechnoco je výrobci módy nesmyslně vrháno na trhaby se vydělaly peníze, přijímáte jako zvířata, kterým byly předhozeny lahůdky!+Kann eine derart geistige Verbindung nicht erfolgenso ist wie bei den Tieren eine Trennung nach der Reife sicher. Bei den Menschen aber bleibt sie //innerlich// und wird nur selten sichtbarweil //äußerlich// Verhältnisse und Bildung eine Scheinbrücke aufrecht erhaltendie bei den Tieren nicht zur Geltung kommt.
  
-Poznáte ještě hanbukterá byla v tomže jste se odchylovaly od pojmů pravé krásyčasto pod velmi pochybnými záminkami. O čistotě nelze vůbec mluviti. Byla vždy špiněna takovým způsobem, že tato neomalenost nemůže již býti stupňována. Ještě po letech budou se rdíti vaše tváře studem až poznáte, jak hluboko jste vlastně klesly.+Die höchste Aufgabe im Sein der Weiblichkeit auf Erden ist dieselbewie sie in den höheren Regionen immer schon besteht: Veredelung ihrer Umgebung und stete Zufuhr aus dem Lichtdie nur die Weiblichkeit in ihrer Zartheit der Empfindung geben kann! Veredelung aber bringt unbedingten Aufstieg nach den lichten Höhen! Das ist Geistesgesetz! Deshalb bedingt allein das Sein der //echten// Weiblichkeit ganz unverrückbar auch den Aufstiegdie Veredelung und Reinhaltung der ganzen Schöpfung.
  
-Ještě horší jest vědomé a chtěné vystavování těla na obdiv takjak je to v módě. Tělo má býti každému svato! Jedině nejnižší ješitnost mohla strhnouti ženství do takové hloubky. Tato ješitnost a marnivostkterá již dlouho příslovečně náleží ženějest obrazem hanby a karikaturou toho, jak mělo ženství podle Božských zákonů //skutečně// působit.+Luzifer wußte dasweil es in den Schöpfungsgesetzen liegtund suchte das natürliche Geschehen in seiner Entwickelung zu unterbinden durch den schädigenden falschen Grundgedankender den Trieb des Erdenkörpers und die Auswirkung desselben als das Höchste lockend hinstellte. Damit träufelte er das Gift in alles //wahre// Menschentum, das daraufhin zu seinem eigenen Schaden die nur aufwärtsführende Bewegung der geraden Wege dieser Schöpfungsurgesetze ahnungslos verbog, so daß sie Stillstand bringen mußten und dann abwärts führten, also allen Menschengeistern Schaden brachten anstatt Segen!
  
-Muž jest při tom právě tak vinen jako žena! Stačilo byaby tím vším pohrdal a brzy stálo by ženství osaměle a zahanbeně stranou, i když by to vyvolalo zprvu neoprávněný hněvTakto však vítá pád ženyprotože tato pak lépe odpovídá jeho slabostem a přánímkterá v sobě nosí chorobně vystupňována následkem Luciferovských myšlenek.+Er wußtewas er damit tatIm Wesenhaften untertauchend, sich verlierend, konnte sich die Menschenweiblichkeit auch nicht entfaltenmußte irre werden an sich selbst und ihrer Hauptbestimmung und brachte damit sogar auch in dieses Wesenhafte noch Verwirrungweil sie nicht hingehört.
  
-Svou úlohu na zemi nemůže ženství splnit marnivostí a ješitnostíkteré vždy vyžadují nestoudnostale může ji splnit //jen půvabem,// který jako nejkrásnější duchovní dar byl propůjčen //jen ženě.//+Veredelung ihrer Umgebung ist also Hauptaufgabe einer Frau auch hier auf Erden in der Stofflichkeit! Sie istvon oben kommend, sich mit ihrem Zartempfinden oben haltend, damit wiederum nach oben führend, //die Verankerung des Mannes mit dem Licht,// der Halt, den dieser braucht in seinem Wirken in der Schöpfung. Dazu aber bedarf es keiner Ehe, nicht einmal eines Bekanntseins oder des persönlichen Zusammentreffens. Allein das //Sein// des Weibes auf der Erde bringt schon die Erfüllung.
  
-//Každý posuněkkaždý pohyb a každé slovo musí u ženy nésti pečeť její duševní ušlechtilosti!// V tom jest váš úkol a také vaše moc a vaše velikost! V tom se vychovejtezde si dejte poraditstaňte se opravdovými v tomco se nyní snažíte nahradit nízkou marnivostí a ješitností! //Půvab// jest vaše pozemská moco tu máte pečovati a té máte používatiPůvab není myslitelný bez čistotyJiž pouhé toto jméno vyvolává ve vašich představách myšlenku a smysl pro čistotu a vznešenostpůsobí jako nedotknutelný a povznesený příkaz! //Půvab// dělá ženuOn jediný skrývá v sobě pravou krásu pro //každé// stářípro každou tělesnou formuprotože //činí// všechno krásným. Půvab jest výrazem čistého //ducha,// v němž jest jeho původ. Půvab nesmí býti zaměňován s roztomilostíkterá pochází z bytostného. //Tak chtějte a musíte// státi ve stvořeníProto buďte v soběvy ženy a dívkyduchovně svobodnyŽenakterá chce žíti //jen// jako matka ve svém pozemském bytínevyplnila svůj vlastní úkol a své nejvyšší poslání.+Der Mann steht in der Schöpfung mit der Front nach außen, um zu kämpfen, das Weib jedoch hält, ihm den Rücken deckend, die Verbindung mit dem Licht und bildet so den Kern, die Kraftzufuhr und Stärkung. Wo aber Fäulnis in den Kern sich schleichen kann, ist auch die Front verloren! Das haltet Euch vor Augen jederzeit. Dann nützt es nichts mehr, wenn die Frau sich an die Front neben den Mann zu stellen sucht, wohin sie nicht gehört. In solchem Kampf verhärtet nur ihr Zartempfinden, versiegt damit die höchste Fähigkeit und Kraft, die ihr zu eigen einst gegeben ward, und alles //muß// in Trümmer gehen! 
 + 
 +Es ist jedoch jedermann bekanntdaß Männer, auch in abgelegensten Gebieten dieser Erde, sich sofort besser zusammenraffen, sogar gesitteter sich zu benehmen suchen, sobald nur ein weibliches Wesen in die Nähe kommt, mit dem sie nicht einmal ein Wort zu wechseln brauchen. 
 + 
 +Allein das Sein und das Erscheinen eines Weibes bringt die Wirkung schon hervorDarin zeigt sich ganz deutlich, wenn auch nur verkümmert noch, das Weibgeheimnis und die Macht, der Halt, der von ihr ausgeht nach den Gesetzen in der Schöpfung, welche mit der Fortpflanzung auf Erden nichts unmittelbar zu tun haben. Die Fortpflanzung ist zu einem großen Teile wesenhafter Art. 
 + 
 +Ihr Mädchen und Ihr Frauen, besinnet //Euch// zuerstdaß Ihr die Träger höchster Aufgaben in dieser Schöpfung seiddie Gott //Euch// anvertraute! Nicht Ehe und nicht Mutterschaft ist Euer //höchstes// Zielso heilig es auch istIhr steht für Euch allein und fest, sobald Ihr //richtig// steht. 
 + 
 +Wie lächerlich und widerlich wird Euch die Modenarrheit vorkommender Ihr Euch willig und sogar bedingungslos stets unterworfen habtWas unsinnig zum Gelderwerb auch von den Modefabrikanten auf den Markt geworfen wurde, Ihr nahmt es auf wie Tiere, denen Leckerbissen vorgeworfen werden! 
 + 
 +Die Schmach werdet Ihr noch erkennenwelche darin lag, allein schon in der Annahme der manchmal recht fragwürdigen Abweichungen von Begriffen wahrer Schönheit. Von Reinheit kann man überhaupt nicht dabei reden. Sie wurde immer schon darin beschmutzt in einer Art, welche in Unverfrorenheit nicht mehr gesteigert werden konnte. Nach Jahren noch wird Schamröte in Eure Wangen steigen, wenn Ihr erkennen lernt, wie tief Ihr eigentlich darin gesunken waret! 
 + 
 +Noch schlimmer ist ja die bewußte und gewollte Schaustellung des jedem heilig-sein-sollenden Körpers, welche so oft schon in der Mode lag. Niedrigste Eitelkeit allein konnte die Weiblichkeit zu solcher Tiefe sinken lassen. Und diese Eitelkeit, die ja schon lange sprichwörtlich zum Weib gehört, sie ist das Schandbild dessen, wie die Weiblichkeit nach göttlichen Gesetzen //wirklich// wirken sollte. 
 + 
 +Der Mann ist dabei aber ebenso schuld wie die FrauEr brauchte ja so etwas nur zu verachten, bald stünde da die Weiblichkeit vereinsamt schamerfüllt zur Seite, wenn auch ein ungerechter Zorn erst noch bei ihr vorausgegangen wäre. So aber begrüßte er den Sturz der Frau, da sie damit den Schwächen und den Wünschen, die er durch den luziferischen Gedanken krankhaft schon gesteigert in sich trug, besser entsprach. 
 + 
 +Nicht mit der Eitelkeit, die Schamlosigkeit stets bedingt, kann Weiblichkeit auf Erden ihre Aufgabe erfüllen, //sondern mit der Anmut,// die als schönste Geistesgabe //ihr allein// verliehen ist! //Jede Mienejede Bewegungjedes Wort muß bei der Weiblichkeit den Stempel ihres Seelenadels tragen!// Darin liegt ihre Aufgabe, auch ihre Macht und ihre Größe! 
 + 
 +Bildet Euch //darin// auslaßt darin Euch beraten, laßt //echt// werdenwas Ihr durch niedere Eitelkeit jetzt zu ersetzen sucht! //Anmut// ist irdisch Eure Macht, welche Ihr pflegen, nützen sollt. Anmut kann ohne Reinheit aber nicht gedacht werdenDer Name ganz allein schon lenkt in dem Begriff Gedanken und den Sinn zur Reinheit und zur Höhewirkt gebietendunantastbar und erhabenDie //Anmut// macht das Weib! Sie ganz allein birgt wahre Schönheit in sich für //jedes// Alterjede Körperform; denn sie //macht// alles schönda sie der Ausdruck eines reinen //Geistes// ist, in dem ihr Ursprung liegt! Anmut darf deshalb nicht verwechselt werden mit Geschmeidigkeit, die aus dem Wesenhaften stammt. 
 + 
 +//So// sollt und //müßt// Ihr in der Schöpfung stehen! Werdet deshalb in Euch geistig frei, Ihr Frauen und Ihr Mädchen! Die Frau, die //nur// als Mutter leben will in ihrem Erdensein, hat ihren eigentlichen Zweck und ihre Aufgabe verfehlt!
cs:doznivani:hlas:ukol_lidskeho_zenstvi
Last modified: 2022/03/05 22:37 - Marek Ištvánek