Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


cs:doznivani:hlas:pozemsky_clovek_pred_svym_bohem

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Česky » Doznívání k Poselství Grálu » Poselství doznívá - 1931-1936 - Hlas - 1997 » 38. Pozemský člověk před svým Bohem. | 2022/03/05 22:37 | current
– ↷ Page moved from cs:doznivani:poselstvi_dozniva_hlas:pozemsky_clovek_pred_svym_bohem to cs:doznivani:hlas:pozemsky_clovek_pred_svym_bohem Marek Ištvánek
Deutsch » Nachklänge zur Gralsbotschaft » Band I - 1934 » 37. Der Erdenmensch vor seinem Gott. | 2020/10/18 23:05 | current
– angelegt Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Pozemský člověk před svým Bohem. ======+====== Der Erdenmensch vor seinem Gott. ======
  
-Lidéjak jste dosud vypadali před svým Bohem? Snažili jste se ho klamati pokrytectvímprávě takjak jste klamali sami sebe falešnou zbožnostíkterou jste měli vždy jen na rtech a o které váš duch ani nevědělVe svých kostelích a ve svých církvích používali jste různých pravidel a obyčejůaniž byste se tázalije-li tento způsob //Bohu// milý; jen když //vám// se líbil! A tím byla pro vás bohoslužba vyřízena!+Menschenwie zeigtet Ihr Euch bisher Eurem Gotte gegenüber! Ihr suchtet ihn in Heuchelei zu täuschenwie Ihr Euch selbst auch täuschen wolltet mit der falschen Frömmigkeitdie immer nur auf Euren Lippen lagan der jedoch der Geist nie Anteil nahm//Ihr// setztet Regeln und Gebräuche einin Euren TempelnEuren Kirchen, ohne darnach zu fragen, ob diese Art //Gott// wohlgefällig war. Wenn sie nur //Euch// gefielen, dann war damit für Euch der Gottesdienst erledigt!
  
-Nevidíte jak osobivé toto všecko bylo? //Vy// jste chtěli určovati každý způsob a po vůli //Boží// jste se při tom nikdy neptaliCo //vy// jste označovali za velikéto mělo být také takto Bohem přijímánoVe všech věcech chtěli jste Bohu vnutit //své// názory jako správnébez ohledu na točeho se dotýkají.+Seht Ihr denn nicht, wie anmaßend das alles war. //Ihr// wolltet jede Art bestimmen. Nach //Gottes// Willen fragtet Ihr dabei niemalsWas //Ihr// für groß bezeichnetetdas sollte auch von Gott in gleichem Maße angenommen werdenIhr wolltet Gott //Euere// Anschauungen als berechtigt aufzwingen in allen Dingengleichvielwomit Ihr Euch befaßtet.
  
-Co //vy// jste považovali za správnémělo býti Bohem jako správné odměněno a co //vy// jste chtěli mít za nesprávnéto měl Bůh potrestat.+Was //Ihr// für recht hieltetsollte von Gott als recht belohnt werden, was //Ihr// als unrecht haben wolltetsollte Gott bestrafen.
  
-Nikdy jste nechtěli vážně zkoumatco //Bůh// považuje za správné a co před //jeho// okem je nesprávnéNestarali jste se o Boží zákonyani o nepošinutelnousvatou vůli Božíkterá je od věčnosti a která se nikdy dosud nezměnila a také se nikdy nezmění!+Nie habt Ihr ernstlich darnach forschen wollenwas //Gott// für recht erkennt, und was vor //seinem// Auge unrecht istIhr kümmertet Euch nicht um göttliche Gesetze, nicht um den unverbiegbarenheiligen Willen Gottesder seit Ewigkeit bestand und sich noch nie verändert hatauch nie verändern wird!
  
-Na této vůli se nyní rozbijete a s vámi veškeré nesprávné lidské konáníkteré si dalo zákonyjež měly sloužiti //vašim pozemským přáním//. Avšak vy lidéve své sobeckostidomýšlivosti a směšné vševědoucnosti, stojíte před Bohem jako úskoční a líní sluhové, kteří kdy nedbali //jeho vůle!//+An ihm zerbrecht Ihr nun und alles falsche Menschenwerk mit Euchdas sich Gesetze schufdie //Euren Erdenwünschen// dienen sollenIhr Menschen selbst aber stehet vor Gott als ränkevollesaumselige Knechtedie //seines// Willens niemals achteten in Eigensucht, in Eigendünkel und in lächerlichem Alleswissenwollen.
  
-Vykteří jste se považovali za pánybyli jste sluhy a jste jimi až dosud! Všečemu jste nemohli rozumětsnažili jste se ve své pýše a duchovní lenosti potírat a snižovat, i když to nebylo v souhlase s dosažením nízkých pozemských účelů, jež jste vždy považovali za nejvyšší.+Knechte waret Ihr und seid Ihr nochdie sich als Herren dünkten und in Hochmut und aus Geistesfaulheit alles zu bekämpfen und herabzuzerren suchtenwas sie nicht verstehen konntenwenn es nicht im Einklang stand zu der Erreichung der niedrigen Erdenzweckedie sie als Höchstes angesehen haben wollten.
  
-Bláhovíjak jste se mohli takto rouhatiVšecko mělo sloužiti jen //vámdokonce i zákony!// Jenom co vám sloužilobez ohledu na tojakou formoujen co vám pomáhalo ke splnění vašich pozemských žádostíjen //to// jste jedině považovali za správné a jen o takových věcech chtěli jste ještě vědět.+Unseligedie Ihr so freveln konntetAlles sollte //Euch// nur dienen//sogar die Gesetze!// Nur was Euch dientegleichgültigin welcher Formnur was Euch half zu der Erfüllung Eures irdischen Begehrens, //das// allein erkanntet Ihr für recht, und nur von solchen Dingen wolltet Ihr noch wissen.
  
-Žádá-li se však jednou od vásabyste sami sloužili horlivě a věrně svému Pánujemuž děkujete za své bytípak jste velmi udivenineboť myslíteže jen On sám má vám sloužiti svou silousvou vznešeností a svou velikou láskou!+Wird aber nun einmal von Euch verlangtdaß Ihr selbst dienen sollt mit Eifer und in Treue Eurem Herrndem Ihr das Sein verdanktso seid Ihr ganz erstauntda Ihr ja meintdaß nur er selbst Euch dienen soll mit seiner Kraftmit seiner Herrlichkeit und seiner großen Liebe!
  
-Jak by to mohlo být //jinak// při vaší veliké domýšlivostiMysleli jste přeceže sloužíte Bohu dostatečněuznáváte-li ho a prosíte-li ho v myšlenkách o pomoc a splnění všech svých přáníŽe tedyjasněji vyjádřenoměl by //vám On sloužiti// svou všemohoucnostíaby vám učinil život krásnýmNa nic jiného nemyslíte.+Wie könnte es nach Eurer großen Meinung von Euch selbst wohl //anders// seinDachtet Ihr dochdaß es genug des Gottesdienstes seiwenn Ihr Gott anerkennt und in Gedanken ihn um Hilfe bittet zur Erfüllung aller Wünsche, die Ihr in Euch tragtDaß er alsomit klaren Worten ausgedrückt, //Euch diene// mit der Allmacht, die ihm eigen istund Euch das Leben schön gestalteEtwas anderes kommt Euch nicht in den Sinn.
  
-//Prosby// byly v nejlepším případě vaší bohoslužbou!+//Bitten// ist in den besten Fällen Euer Gottesdienst gewesen!
  
-Jen o tom dobře uvažujtenikdy to nebylo jiné.+Überlegt es Euch nur einmal ganz genaues war noch niemals anders.
  
-Nezmocní se vás současně stud i hněv nad sebou samýmibudete-li se opravdově zkoumat?+Erfaßt Euch denn nicht Scham und Zorn zugleich über Euch selbstwenn Ihr Euch einmal dahingehend prüft?
  
-Většina lidí myslíže toto pozemské bytí nemá jiného cíle, nežli hromadění pozemských statků. V nejlepším případě také ještě účel rodiny a dětíKdo tak //nemyslí,// ten podle toho alespoň //jedná!// Co má však za těchto předpokladů znamenati udržování rodujak vy tomu říkáte? Vždyť ve skutečnosti to není udržováním rodunýbrž pouze poskytování možnosti k inkarnaci jiným lidským duchůmaby se tito dále zdokonalovali a odkládali své staré chybySvým konáním zvětšujete svou vinu. Neboť tím zdržujete od vzestupu všecky duchy, které, jako své dětijste vychovali pro stejně prázdné účely!+Die größte Zahl der Menschen denktdaß dieses Erdensein nichts anderes zum Ziele hat als den Zweck irdischen Erwerbes! Im besten Fall auch noch den Zweck einer Familie und KinderWer nicht so //denkt,// der //handelt// doch darnach! Was soll aber unter derartigen Voraussetzungen eine Fortpflanzungwie Ihr sie nenntdie doch in Wirklichkeit gar keine Fortpflanzung bedeutetsondern nur die Möglichkeiten gibt zu Inkarnierungen anderer Menschengeister, damit sich diese weiterhin vervollkommnen und alte Fehler ablegenDurch Euer Tun jedoch vergrößert Ihr Euere Schuldenlast; denn damit haltet Ihr alle die Geister von dem Aufstieg abdie Ihr als Eure Kinder für die gleichen leeren Zwecke auferzieht!
  
-Co je pak do výstavby pozemské říšenení-li ke cti Božía nepůsobí-li ve smyslu Boží vůlejiž dosud vůbec neznáte a kterou jste také nechtěli poznat; neboť vaše názory jsou vám nade všechnoChtěli jste uspokojit jen //sebe// a pak jste očekávali od Bohaže vašim zmateninám ještě požehná! Sloužiti a plniti povinnost vůči svému Bohuk tomu jste neměli chuti!+Was ist der Aufbau eines Erdenreicheswenn es nicht zu Gottes Ehre giltwenn es nicht in dem Gottessinne wirktden Ihr noch gar nicht kennt, und bisher auch nicht kennenlernen wolltet, da //Euer// Sinn Euch höher steht als alles andereIhr wollt nur //Euch// befriedigenum dann von Gott noch zu erwartendaß er Euer Machwerk segnen sollZum Dienen und zur Pflichterfüllung Eurem Gotte gegenüber habt Ihr keine Lust.
  
-Samolibé konání pozemských lidí bude nyní rozmetánoponěvadž ve svém bludu se opovažují vtahovati jméno Boží do všeho falešnéhošpiníce tím nejsvětější!+Zerschmettert wird das eigenbrötlerische Tun der Erdenmenschheit nunwelche in ihrem Wahn den Namen Gott in alles Falsche noch hineinzuziehen wagtdas Heiligste damit beschmutzend!
  
-Budete strženi s trůnu svého rozumového mudrováníaby alespoň někteří z vás měli možnost v čisté pokoře přijmouti pravdivou moudrost z Božích výšinkterá jedině vás může učinit lidmineboť dobrovolně byste k tomu nikdy nedozráli.+Herabgestoßen werdet Ihr vom Throne Euerer Verstandesklügeleidamit wenigstens einige noch unter Euch die Fähigkeit erlangenin reiner Demut aufzunehmen wahre Weisheit aus göttlichen Höhenwelche Euch allein zu Menschen machen kann; denn freiwillig würdet Ihr niemals dazu reifen.
  
-Co se vám nehodípopliváte a rychle zvedáte kamenyabyste odklidili ze světa všechno nepohodlnéco vám překáží v holdování sobě samým.+Was Euch nicht paßtbegeifert Ihrund schnell hebt Ihr die Steine aufum derart Unbequemes aus der Welt zu schaffen, das Euch stören will, Euch selbst noch weiterhin zu huldigen.
  
-Raději jásáte vstříc Luciferovým trabantůmkteří lichotíce vaší ješitnostipodněcují vaši domýšlivostaby vás pak tím jistěji oddělili od Světla a drželi vás v duchovní lenosti, která musí vésti k smrtelnému spánku vašeho vlastního bytí!+Ihr jubelt lieber luziferischen Trabanten zudie Euren Eitelkeiten schmeicheln und den Eigendünkel schürenum Euch dann um so sicherer vom Lichte abzuschneiden und in Geistesträgheit zu erhaltendie zum Todesschlafe führen muß für Euer eigentliches Sein!
  
-Pravím vám všakže budete nyní vyburcováni z opojení dusné závratěkterá vás již železně obklopujeMusíte se probuditi //proti// vlastní vůlibyť by to bylo jen protoabyste se strašlivým zoufalstvím ještě v posledním okamžiku poznaličeho jste se dobrovolně svou rouhavou vlažností zřeklidříve nežli budete vrženi do bahnapo kterém tak toužíte!+Ich aber sage Euchdaß Ihr nun auferwecket werdet aus dem Rauschdem schwülen Taumel, der Euch eisern schon umklammert hältIhr müßt erwachen //gegen// Euer Wollensei es auch nurum mit der furchtbarsten Verzweiflung noch im letzten Augenblicke zu erkennenwas Ihr freiwillig aufgegeben habt mit frevelhafter Lauheitbevor Ihr in den Pfuhl gestoßen werdetder Euch als begehrenswert erscheint!
  
-Očistěna bude nyní země a celý svět a nic nezůstane ze špínyV míru a radosti bude moci tvorstvo sloužiti svému Pánuvšemohoucímu Bohukterý jedině svou láskou poskytl lidskému duchu vědomého užívání veškerého požehnání ve stvoření.+Gereinigt wird die Erde nun und alle WeltNichts soll mehr von dem Schmutze übrigbleibendamit in Frieden und in Freude die Geschöpfe dienen können ihrem Herrndem allmächtigen Gotte, der in seiner Liebe ihnen einst gewährte, alle Segnungen der Schöpfung bewußt zu genießen.
  
-Kdo by chtěl opět vnésti temno na zem tímže by nedbal Božích zákonů ve stvořenínebo byl dokonce proti nimbude neúprosně vyřazenneboť takovým jednáním přináší vám jenom závistnenávist, utrpení, nemoc a smrt!+Wer wieder Trübung darein bringen willindem er die Gesetze Gottes in der Schöpfung unbeachtet läßt oder sogar ihnen entgegenwirktwird unerbittlich ausgeschaltet; denn er bringt mit solchem Tun nur NeidHaßLeidKrankheit und den Tod für Euch!
  
-Všech těchto strastí můžete být ušetřeni jedině tehdyhledáte-li skutečně //slovo Nejvyššího// a dbáte-li hoMusí však býti napřed pochopeno ve svém //pravém významu!// Vy jste je chápali dosud jen takjak se vám líbilo a nejak bylo Bohem dáno k vaší pomocik vaší záchraně z nejtěžší nouze!+All diese Trübsal kann Euch nur noch ferne bleibenwenn Ihr das //Wort des Höchsten// wirklich zu erkennen sucht und achtetDazu muß es jedoch vorerst in //seiner rechten Art// verstanden sein! Ihr habt es aber bisher stets nur so gedeutetwie es Euch //selbst// gefiel! Und nichtwie es von Gott gegeben war zu Eurer HilfeEurer Rettung aus der schwersten Not!
  
-Nezalekli jste se učiniti ze svatého slova otroka své pýchyaby //vám// znetvořením svého pravého významu sloužilomísto, abyste //vy,// v zájmu svého vlastního blaha, jemu sloužili //v tom// smyslujak vám bylo dáno!+Ihr schrecktet jedoch nicht davor zurückselbst das heilige Wort zum Sklaven Eures Hochmutes zu machen, damit es durch Entstellung seines wahren Sinnes //Euch// nur dieneanstatt daß //Ihr// ihm dient um des eigenen Heiles willen in //dem// Sinnewie es Euch gegeben ward!
  
-Co jste učinili ze slova Božího ve svých spisech a ve svých výkladechŽe se můžete o svaté slovo přítiže se jako pozemští lidé scházíte a rokujetejiž to dosvědčuje o nepevných základech a nejasnosti tohoco jste se odvážili postaviti jako čisté a vznešené slovo BožíSlovo Páně jest nedotknutelnéprostéjasné a železně vryté do stvoření.+Was habt Ihr aus dem Gotteswort in Eueren Erklärungen und schon in seiner Niederschrift gemachtDaß Ihr darüber streiten könntdaß Ihr als Erdenmenschen Euch zusammensetzt und hin und her beratetdas ganz allein schon zeugt von unsicherem Grunde und von Unklarheiten dessendas Ihr aufzustellen wagtet als das reine, hehre GotteswortDas Wort des Herrn ist unantastbar, einfachklarund ehern eingemeißelt in die Schöpfung.
  
-Tamkde není zatemnělé a převrácenétam není také mudrování ani raděníJest srozumitelné //každému// tvoru!+Dortwo es nicht verdüstert und verschoben istgibt es kein Deuteln, kein BeratenEs ist verständlich //jeder// Kreatur.
  
-Vám však, ve vaší směšné domýšlivosti, byla velikost této jednoduchosti ještě příliš nepatrnáChmurně a namáhavě pracovali jste na tom v dílně svého mozku tak dlouhoaž jste to //tak// zkřivili a zformovalijak se //vám// to líbilotakže to odpovídalo vašim malicherným pozemským přánímvašim slabostem i vašemu velikášskému myšlení o sobě a o své důležitosti.+Euch aber war die Größe dieser Einfachheit noch zu gering in Eurem lächerlichen DünkelIhr arbeitetet in der Düsterheit der Werkstatt Eueres Gehirns mühselig daran herumbis Ihr es //so// verbiegen, formen konntetwie es //Euch// gefielsodaß es Euren kleinen ErdenwünschenEuren Schwächen und auch Eurem großen Denken von Euch selbst und Eurer Wichtigkeit entsprach.
  
-Tak jste si vytvořili obrazkterý musí sloužiti vám a který se líbí vaší ješitnosti.+Ihr schufet damit ein Gebildedas Euch dienen mußte, welches Eurer Eitelkeit gefiel.
  
-Ona pokorakterou projevujetemluvíte-li o svých velikých hříšíchpro něž //Bůh// přinesl oběť odpuštění, není nic jiného, než nejnižší ješitnost. //Oběť Boží pro vás!// Za jak cenné musíte se považovatDomníváte se, že nepotřebujete dělat nic jinéhonež se po mnohém prošení jednou snížit k tomuabyste požádali o odpuštění!+Denn nichts als die niedrigste Eitelkeit ist auch jene Demutdie Ihr zeigtwenn Ihr von Euren großen Sünden sprechtfür die ein //Gott// das Opfer der Entsühnung brachte. //Für Euch ein Gott!// Wie wertvoll müßt Ihr Euch doch dünkenUnd Ihr braucht weiter nichts dabei zu tunals Euch gnädig auf vieles Werben hin einmal herbeizulassennur um den Erlaß zu bitten!
  
-I tomu nejdomýšlivějšímu musí být v myšlenkovém pochodu v této pokrytecké pokoře těžko a dusno.+Es muß bei dem Gedankengang doch selbst dem Dünkelhaftesten in seiner heuchlerischen Demut etwas schwül zu Mute werden.
  
-To jest však jen jediná věc z mnohaA tak jste zkřivili //všechno,// co má vysvětlit váš poměr jako sebevědomých tvorů vůči velikému Stvořiteli!+Das ist aber nur eins von vielen. //Alles// habt Ihr so verbogen, was Euer Verhältnis der sichselbstbewußten Kreatur dem großen Schöpfer gegenüber klären soll!
  
-Lidská domýšlivost způsobila, že nezůstalo již nic čistého a vznešenéhoZ toho důvodu posunulo se také správné stanovisko k Bohu a stalo se falešné.+Nichts davon blieb unter dem Dünkel dieser Erdenmenschheit rein und hehrDeshalb verschob sich auch von selbst die rechte Einstellung zu Gott und wurde falsch.
  
-Ve vlastní povýšenosti a v očekávání dobré mzdy nebo v opovrženíhodné žebrotějen //tak// jste stáli před svým Pánem. Ovšemkdyž jste si dali vůbec někdy práci i časabyste na něho myslelidonuceni nouzíkterá vás musela stihnout ve zvratném působení za vaše činy!+Selbstüberhebend guten Lohn erwartend oder in verachtenswerter Weise bettelnd, //so// nur standet Ihr vor Eurem Herrnwenn Ihr Euch überhaupt einmal die Mühe und die Zeit genommen habtwirklich an ihn zu denkengezwungen durch so manche Notwelche Euch treffen mußte in der Wechselwirkung Eures Tuns!
  
-Nyní konečně musíte se probudit a vzíti Pravdu takjaká //skutečně jest//, a ne, jak vy si ji představujeteFalešné léčky se zhroutí a pokrytecká vyvýšenost stane se viditelnou. Již nic se nemůže skrývat v temnotách, neboť vůlí Boží vzejde nyní Světloaby se temno rozpadlo a zahynulo!+Nun aber müßt Ihr endlich wach werden und müßt die Wahrheit nehmenwie sie //wirklich ist,// nicht wie //Ihr// sie Euch denkt! Zusammenbricht damit das Falschedie Lücken heuchlerischen Besserwissenwollens werden offenbarNichts kann sich mehr verbergen in dem Dunkel; denn es wird durch Gottes Willen nunmehr Lichtdamit das Dunkel falle und vergehe!
  
-Světlo bude nyní také na zemi a v celé veliké hmotnostiJako pochodeň zazáří ve všech částechrozkládajíc a spalujíc všechno zlo i všechno zlé chtěníFalešné musí se projevit ve všemkde se chce ukrýt. Před září Božího světla musí se samo v sobě zhroutitaby celé stvoření nyní zjasněloVšechno co není a co nechce žít podle vznešených zákonů Božíchklesne dolůdo kruhu zničeníaby nikdy více nepovstalo--+Licht wird nun auch auf der Erde und in der ganzen, großen StofflichkeitZündend erstrahlet es in allen Teilenzersetzend und verbrennend alles Übel und auch alles ÜbelwollenDas Falsche muß sich zeigen, wo immer es sich zu verbergen suchtmuß in sich selbst zusammenbrechen vor dem Strahl des Gotteslichtesdas die ganze Schöpfung nun erhelltHinab wird alles sinkenwas nicht nach den herrlichen Gesetzen Gottes ist und leben willhinab in den Kreis der Vernichtungwo es niemals wieder auferstehen kann
  
-Na této zemi bude vládnout jedině nejsvětější vůle Boží!+Der allheilige Wille Gottes ganz allein wird noch auf dieser Erde herrschen!
cs:doznivani:hlas:pozemsky_clovek_pred_svym_bohem
Last modified: 2022/03/05 22:37 - Marek Ištvánek