Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


cs:doznivani:hlas:krasa_narodu

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Česky » Doznívání k Poselství Grálu » Poselství doznívá - 1931-1936 - Hlas - 1997 » 32. Krása národů. | 2022/03/05 22:37 | current
– ↷ Page moved from cs:doznivani:poselstvi_dozniva_hlas:krasa_narodu to cs:doznivani:hlas:krasa_narodu Marek Ištvánek
Deutsch » Nachklänge zur Gralsbotschaft » Band I - 1934 » 32. Schönheit der Völker. | 2020/10/18 22:38 | current
– angelegt Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Krása národů. ======+====== Schönheit der Völker. ======
  
-Kruh Světla svírá nyní zemiPevně uzavírá se silný obal kolem zeměkouleaby temnoty nemohly uniknout. Stále silnějším stává se tlakkterý všechno zlo mocně stlačujetakže se musí uzavřít kruh kolem kruhu děníaby se tak spojil konec se začátkemSvětelná kopí a světelné šípy svištíblýskají se světelné meče a Luciferovi trabanti jsou zle tísněni až ku zničení.+Die Erde wird umklammert nun vom LichtFest schließt sich eine starke Hülle um den Balldamit das Dunkel nicht entweichen kannund immer stärker wird der Druckder alles Übel scharf zusammenpreßtso daß sich Ring um Ring alles Geschehens schließen muß, damit das Ende mit dem Anfange verbunden istLichtspeere und Lichtpfeile schwirren, Lichtschwerter blitzen aufund arg bedrängt bis zur Vernichtung werden Luzifers Trabanten.
  
-//Svaté vítězství Světla zde na zemi!// Taková je všemocná vůle BožíVšude zavládne Světloi ve všech omylech lidstvajež má nyní Pravdu poznati.+//Heiliger Sieg dem Lichte hier auf Erden!// So ist es Gottes allmächtiger WilleLicht werde überallauch unter allen Irrungen der Menschheitauf daß sie nun erkenne die Wahrhaftigkeit
  
-Raduj sety malý zástupejenž jsi vyvolen k tomuabys směl spolupůsobit na tomto nezměrně velikém díle v síle NejvyššíhoVaše doba přijde mnohem rychlejinež dnes myslíte. Přijde pojednou neočekávaně a přes nocBudete-li silni ve vytrvalostitu vzniknou jako samy od sebe plodykterých máte požívati v radostném tvoření jako vyvolené dítky svého PánaSílakterou vám On darujeochrání vás ve strastech a povznese k nejčistší radostijakou jste schopni vy lidští duchové pociťovat.+Freut EuchIhr kleine Schardie Ihr dazu erlesen seiddas unermeßlich Große mitzuwirken in der Kraft des HöchstenEure Zeit beginnt viel schnellerals Ihr heute denkt; denn es kommt einmal unerwartet über NachtSeid stark im Ausharrenso werden Euch die Früchte wie von selbstdie Ihr genießen sollt in dem freudigen Schaffen als die auserwählten Kinder Eures HerrnDie Kraftdie ER Euch spendetwird Euch schützen in der Trübsal und erheben zu der reinsten Freudewelche Menschengeister zu empfinden fähig sind.
  
-Světový soud má vám přinésti //korunu// a ne zánik! Život plný plodné práce a míru v ochraně Svatého Grálujemuž chcete sloužit s radostným chtěním při výstavbě království Božího na zemipomáhajíce všem lidemkteří v opravdové pokoře se podrobí prazákonům stvoření. V nové říši budou vaši duchové schopni silně se povznésti nad veškeru hmotnostbudou zaplaveni Světlem a zkrášlí všechno.+Euch soll das Weltgericht die //Krone// bringenaber nicht den Untergangein arbeitsreichesfriedvoll neues Leben in dem Schutze des Heiligen Grales, dem Ihr dienen wollt mit frohem Wollen an dem Aufbaue des Reiches Gottes hier auf Erden, helfend allen Menschen, die in wahrer Demut sich den Schöpfungsurgesetzen fügen! Stark über aller Stofflichkeit zu schwingen werden Eure Geister fähig sein im neuen Reichalles verschönend und vom Lichte übergossen
  
-Posílení a rozkvět věrných bude důsledkem očistyponěvadž všechno překážející má býti podle Božských zákonů vyvrženo, i když s křikem bude chtít toto roztřídění označit jako nespravedlivéSvětlo a tím i spravedlnost bezohledně roztříští vychytralosti rozumukteré omamně obklopují i původcetakže se ve svém myšlení skutečně domníváže je v právu i tamkde sám dělá bezpráví.+Stärkung und Aufblühen der Getreuen ist die Folge nach der Reinigung; denn alles Hemmende soll ausgeschleudert werden nach dem göttlichen Gesetzauch wenn es aufheulend die Scheidung ungerecht bezeichnetEs soll das Licht und damit die Gerechtigkeit die Klügeleien des Verstandes rücksichtslos zerschlagendie selbst den Urheber betörend gleisnerisch umstrickenso daß er in dem Denken wirklich wähntnoch recht zu haben dortwo er selbst Unrecht handelt.
  
-Nositelům mé síly se podaří rozbít taková pouta mečem čistého chtěníkteré udržují stále čisté ke službám pro lidstvo a celé stvoření--+Den Trägern meiner Kraft wird es gelingensolche Fesseln zu durchschlagen mit dem Schwert des reinen Wollens, so sie stets es blank erhalten zu dem Dienste an der Menschheit, an der ganzen Schöpfung
  
-Nová doba má býti požehnáním také pro všechny cizí národyaby se cítily šťastnými na půděke které patří a podle toho pak i jejich rasa dospěla plného rozkvětu a přinesla nejbohatší ovoce a svým harmonickým působením podporovala celé pozemské lidstvo.+Zum Segen auch aller fremden Völker soll die neuegroße Zeit beginnendamit sich diese glücklich fühlen auf dem Boden, dem sie zugehören, und ihrer Rasse ganz genau entsprechend dann zu voller Blüte kommen, reichste Früchte tragen können, all ihr Wirken nur harmonisch fördernd zu der ganzen Erdenmenschheit steht.
  
-Tak vznikne krásaCelá země bude obrazem krásyjakoby vyšla přímo z ruky velikého Stvořiteleponěvadž lidští duchové budou se zachvívat stejným způsobem a jejich radostné tvoření bude stoupat jako jásaváděkovná modlitba ke světlým výšinámaby tam nahoře opět zrcadlila všechnu harmonii štěstí, jak je bude ukazovat tato země!+So wird die Schönheit auferstehenDie ganze Erde wird ein Bild der Schönheit werdenwie aus der Hand des großen Schöpfers selbst hervorgegangenda dann die Menschengeister in dem gleichen Sinne schwingen und ihr freudevolles Schaffen als jubelnde Dankgebete in die lichten Höhen steigendort oben widerspiegelnd alle Harmonie des Glückeswie sie diese Erde zeigt!
  
-Avšak tato Bohem chtěná krása nemůže nastatpokud vůdcové chtějí svým národům a svým zemím vnutit cizí mravy a obyčejecizí oděvcizí stavební sloh v domněníže tím jejich národy budou přivedeny k pokrokuNapodobení není povznesenímprotože to není vlastní díloNemáte být všichni stejní podle cizího vzoru!+Doch diese gottgewollte Schönheit kann nicht werdensolange Führer ihrem Volkeihrem Lande fremde Sitten und Gebräuchefremde Kleidungfremden Baustil aufzuzwingen suchen in dem Wahne, daß damit ein Fortschritt komme für ihr VolkNachahmung ist nicht Hebungist kein eigen WerkVereinheitlichung in der Anlehnung ist falsch!
  
-Nejlepším měřítkem je tu smysl pro krásukterý je vám dán protoabyste poznalico je v těchto věcech správné a co falešnéOddejte se původnímu, //opravdovému smyslu pro krásu// a pak nebudete nikdy blouditprotože smysl pro krásu jest spojen s prazákony stvoření a je výrazem dosud skrytého vědění o dokonalosti. Je neklamným ukazovatelem cesty pro každého //ducha,// neboť v tomto pozdějším stvoření jedině //všechno// duchovní má schopnost poznati při dosažení určitého stupně zralosti plněvědomě skutečnou krásu!+Der beste Maßstab darin ist der Schönheitssinnder Euch gegeben istum zu erkennenwas in solchen Dingen recht ist und was falschGebt Euch dem ursprünglichen, //wahren Schönheitssinne// hindann könnt Ihr niemals irre gehen; denn dieser ist verbunden mit den Schöpfungsurgesetzen, ist der Ausdruck eines noch versteckten Wissens von Vollkommenheit, ein untrüglicher Wegweiser für jeden //Geist,// da alles //Geistige// allein in dieser Nachschöpfung die Fähigkeit besitztbei einer ganz bestimmten Reife voll bewußt wirkliche Schönheit zu erkennen!
  
-Avšak i zde jste potlačili nezaujatý cit vám již známým pádem do hříchu a jeho neblahými následkynadvládou rozumukterý všechno zkarikovalFormakterou postavil na místě pojmu opravdové krásyjest módní bláznovstvíjemuž se vaše ješitnost velmi ráda podrobujeMódní bláznovství úplně zasypalo váš smysl pro krásupro ušlechtilé půvabné formyjak to bylo dáno vašemu //duchu// jako vodítko a opora v tomto hrubém pozemském bytí. Tím jste ztratili silnou oporu a to vlastní vinou!+Aber auch hierin habt Ihr leider lange schon das unbefangene Empfinden ausgelöscht durch den Euch nun bekannten Sündenfall und dessen unheilvolle Folgendurch Herrschaft des Verstandesder in allem Zerrbilder erschufDie Formdie er an Stelle des Begriffes wahrer Schönheit stellteist die Modetorheitder Eure Eitelkeit sich allzu gerne unterwarfDie Modenarrheit hat Eueren Schönheitssinn für edleanmutende Formenwelcher Eurem //Geist// gegeben ist als Richtschnur und als Stab in diesem groben Erdensein, vollständig zugeschüttet, so daß Ihr damit einen großen Halt verlieren mußtet durch eigene Schuld!
  
-Jinak byste vždy ve //všech// životních situacích a na //všech// místech ihned vycítili a //věděli,// kde něco nesouhlasíprotože všudekde váš smysl pro krásu nemůže se radostně zachvívattam není stvořením přísně podmíněná harmonie //takovou,// jakou má býtA kde chybí harmonietam není ani krásy.+Sonst würdet Ihr in //allen// Lebenslagen und an //allen// Orten stets sofort empfinden, //wissen,// wo etwas nicht stimmtweil überallwo Euer Schönheitssinn nicht freudig schwingen kanndie schöpfungsmäßig streng bedingte Harmonie nicht //so// vorhanden ist, wie sie sein sollUnd wo die Harmonie fehltist auch Schönheit nicht.
  
-Pohleďte na ČíňanaJaponce nebo Turka v cylindruJsou to karikatury evropské kulturyPodívejte se na Japonkukterá se nyní obléká po evropsku a podívejte se na ní v kroji //její// zeměJaký je to rozdílKolik ztratila v kroji, který je cizí její zemiJe to veliká ztráta pro ni--+Seht den Chinesen im Zylinderhutauch den Japaner und den TürkenZerrbilder europäischer KulturSeht die Japanerin Euch andie europäisch sich jetzt kleidet, und schaut sie dann in ihrer Tracht des //eignen// LandesWelcher UnterschiedWieviel geht ihr verloren in der ihrem Lande fremden TrachtEs ist großer Verlust für sie
  
-//Jedině povznesení vlastní kultury je opravdovým pokrokem pro každý národ!// Ve všem má býti //vzestup// a ne stav kliduAvšak tento vzestup v pokroku musí být budován na //vlastním// základě a z //něho// vycházet. Nesmí to být přejímání cizích věcíneboť pak to není nikdy pokrokSlovo samo ve svém pravém smyslu zavrhuje každé opírání se o cizí. //Pokrokem// pro národ může býti jen rozmach tohoco národ již mánemůže to však býti převzetí něčeho vypůjčenéhoŽe převzetí není žádným pokrokemjeví se již v důsledcích tohoco se dnes stáváMělo by to vůdce vésti ku přemýšlení! Vypůjčené nebo převzaté není také vlastnictvími když je tu snaha přivlastnit si to. Není to získánonení to produkt ducha národana který jedině může býti hrdým a také hrdým býti musí!+//Hebung der eigenen Kultur allein ist wahrer Fortschritt für ein jedes Volk!// Wohl soll der //Aufstieg// sein in allem und kein StillstandAber dieser Aufstieg in dem Fortschritt muß stets auf dem //eigenen// Grunde und von //diesem// aus erfolgen, nicht durch Übernahme fremder Dingesonst ist es niemals FortschrittDas Wort selbst in seinem wahren Sinne weist Anlehnungen zurückDer //Fortschritt// für ein Volk kann ja nur Aufschwung sein von demwas es schon hatnicht aber Übernahme von etwas ErborgtemAufnehmen ist kein Fortschrittder in Folgerungen des Bestehenden sich zeigt; das müßte schon Nachdenken zeugen. Erborgtes oder Übernommenes ist auch nicht Eigentumauch wenn man es sich zu eigen machen willEs ist nicht selbst erworbennicht ein Ergebnis des eigenen Geistes eines Volkesauf das allein es stolz sein könntestolz sein muß!
  
-V tom je také veliká úloha pro všechny za mořemAby se tam stal každý národ veliký //sám v sobě,// úplně sám ze sebez vlastních schopnostíkteré jsou tak rozličné mezi mnoha národy této země. //Všechny// mají rozkvésti //podle druhu půdy,// na které vznikly. Musí zůstati přizpůsobeny této půděaby na ní rozvily //tu// krásukterá se bude harmonicky zachvívat s ostatními na zemiPravá harmonie vznikne však právě //rozličností,// ne však uniformovaným sjednocením národůKdyby bylo zamýšleno něco takovéhopak by byla dána také jen //jedna// země a jeden národPři tom by však brzy nastal stav klidu a konečně choroba a odumíráníponěvadž by chybělo občerstvování doplněním!+Darin ruht auch eine große Aufgabe für alle ÜberseeEin jedes Volk dort //in sich selbst// groß werden zu lassenganz aus sich herausaus den eigenen Fähigkeiten, die so verschieden sind unter den vielen Völkern dieser Erde. //Alle// sollen auferblühen //nach der Art des Bodensauf dem sie erstanden.// Sie müssen diesem Boden angepaßt verbleibenum auf ihm //die// Schönheit zu entfaltendie mit den anderen harmonisch auf der Erde schwingtDie rechte Harmonie ersteht aber gerade durch ihre //Verschiedenart,// nicht etwa durch Vereinheitlichung unter allen VölkernWenn das gewollt gewesen wäredann hätte es auch nur //ein// Land gegeben und ein VolkEs würde jedoch bald ein Stillstand dabei kommen und zuletzt ein Hinsiechen und Absterbenweil die Erfrischung durch Ergänzung fehlt!
  
-Pohleďte jen na květiny na lučináchkteré právě svou rozmanitostí oživují a občerstvujíba obšťastňují!+Auch hier seht nur die Blumen auf den Fluren anwelche gerade in ihrer Verschiedenartigkeit beleben und erfrischenja beglücken!
  
-Avšak nedbání těchto vývojových zákonů hořce se vymstí na všech národechneboť to vede na konec k úpadku a zhrouceníne k rozmachu, poněvadž tu chybí nutné zdravíČlověk nemůže se vzpírat věcemkterým jako každý tvor je tak dalece podrobenže nikdy nedosáhne ničehonedbá-li na tyto živé zákonyvetkané do stvořeníKde jich nedbá a jedná proti nim, //musí// dříve nebo později ztroskotatČím pozdějitím hůřeNepřihlížíme ani k tomuže vůdce nese hlavní zodpovědnost za to, v čem pochybil následkem svého falešného stanoviskaMusí pak trpět za celý národkterý ve své tísni duchovně na něm visí--+Aber die Nichtachtung solcher Entwickelungsgesetze wird sich an den Völkern bitter rächen; denn auch das führt zuletzt Rückgang und Zusammenbruch herbeinicht Aufschwungweil jede Gesundheit darin fehltDer Mensch kann sich nicht sträuben in den Dingendenen er wie jede Kreatur insoweit unterworfen istdaß er niemals etwas erreichtwo er nicht den in diese Schöpfung eingewobenenlebendigen Gesetzen Rechnung trägtWo er dagegen handelt und sie nicht beachtet, //muß// er Schiffbruch leiden früher oder späterJe späterdesto heftigerDabei hat jeder Führer auch die Hauptverantwortung zu tragen für daswas er verfehlt durch //seine// falsche EinstellungEr muß dann für das ganze Volk erleidendas sich in seiner Not geistig fest an ihn hängt
  
-Opakuji znovuJedině povznesení vlastní kultury jest pravým pokrokem pro každý národMusí se hodit k půděpodnebí a raseČlověk musí v nejčistším smyslu //kořenit v půdě,// chce-li růst a očekávat pomoc ze Světla. Jen žádné přejímání národních zvyků a mravů či názorůkteré jsou jeho podstatě cizíZakořenění v půdě jest základní podmínkou a ta samojediná skrývá v sobě ozdravěnísílu a zralost!+Ich wiederhole noch einmalHebung der eigenen Kultur allein ist wahrer Fortschritt für ein jedes VolkDem Boden angepaßtdem Klima und der RasseDer Mensch muß in dem reinsten Sinne //bodenständig// werdenwenn er wachsen will und Hilfe aus dem Licht erwartet! Nur keine Übernahme wesensfremder Völkersitten und Gebräuche, fremder AnschauungenDie Bodenständigkeit ist Grundbedingung und verbürgt allein GesundungKraft und Reife!
  
-Což se člověk ještě dost nepoučil ze smutných zkušenostíkteré vyvolal v mnoha případech tím, že daroval svou vlastní kulturu cizím národům a musel pak vidět jejich úpadek a zánikJen málo lidí se nad tím pozastavilo a přemýšlelo o tomAvšak i toto přemýšlení ztrácelo se dosud v písku a nenalezlo žádného podkladuna němž by zakotvilo.+Hat denn der Mensch noch nicht genug gelernt an den trüben Erfahrungendie er mit den Geschenken seiner eigenen Kultur an fremde Völker oft heraufbeschwor und deren Niedergang er dann erleben mußteEs brachte nur sehr wenige zum Nachdenken darüberAber auch dieses Nachdenken verlief bisher im Sande und fand keinen Grundder einen Anker halten konnte.
  
-Odstraniti toto zlo a vyvolat novýradostný a bohatý život v zemích kolem všech moříjest veliká a pronikavá úlohaToto dílo znamená převratponěvadž v jeho důsledcích dostane se všem pozemským národům pomociozdravění a štěstíJe to však nutno jako první //zevnější// krokmá-li mezi všemi národy býti vzkříšena harmonie a krása--+Die Übel zu beseitigenein neuesfrohes, reiches Leben zu gestalten in den Ländern über allen Meeren ist eine durchgreifende AufgabeUmwälzend ist das Werkweil es in seinen Folgen //alle// Erdenvölker fördernd und gesundendja beglückend treffen wirdDoch es ist nötig als der erste //äußerliche// Schrittwenn Harmonie und Schönheit unter diesen Erdenvölkern Auferstehung feiern soll
cs:doznivani:hlas:krasa_narodu
Last modified: 2022/03/05 22:37 - Marek Ištvánek