cs:doznivani:hlas:jezis_a_imanuel
Differences
This shows you the differences between two page versions.
Česky » Doznívání k Poselství Grálu » Poselství doznívá - 1931-1936 - Hlas - 1997 » 15. Ježíš a Imanuel. | 2022/03/05 22:37 | current – ↷ Page moved from cs:doznivani:poselstvi_dozniva_hlas:jezis_a_imanuel to cs:doznivani:hlas:jezis_a_imanuel Marek Ištvánek | Deutsch » Nachklänge zur Gralsbotschaft » Band I - 1934 » 16. Jesus und Imanuel. | 2020/10/17 23:44 | current – angelegt Marek Ištvánek | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== | + | ====== |
- | Ježíš, Syn Boží, tak jako Imanuel, Syn Člověka, jsou svým původem z Boha! Syn Boží, jehož nutno nazývati vrozeným, jest po svém návratu ze stvoření opět u Boha Otce nebo v Bohu Otci, tím jest vrozen do samotného Božství. Syn Člověka, přicházející z Boha, může býti nazván | + | Der Gottessohn Jesus wie auch der Menschensohn |
- | Označení Syn Boží a Syn Člověka nebylo lidmi pochopeno dosud nikdy správně a není tomu jinak ani dnes, dokonce i u těch, kteří znají mé poselství. Člověk si zvykl mysleti jen //ze sebe,// a proto věří, že se musí na všechno pohlížeti jen z jeho stanoviska. To je ta chyba. V tomto případě musí však, vycházeje | + | Die Bezeichnung Gottessohn und Menschensohn ist aber von den Menschen noch nie recht begriffen worden, und sogar //heute// noch nicht ganz von denen, welche meine Botschaft kennen. Der Mensch hat sich gewöhnt, von //sich aus// nur zu denken und glaubt deshalb, daß alles auch von ihm aus angesehen werden muß. Das ist der Fehler. In diesem Falle muß er nur von //oben// ausgehend versuchen, ein Verstehen zu gewinnen; denn die Bezeichnung Gottessohn und Menschensohn gehet von Gott aus, nicht von Menschen. Denen ist es nur in dieser Art verkündet worden. Aus diesem Grunde muß auch der Begriff von //oben// aus empfunden werden, nicht von der Menschenseite aus. |
- | Ve skutečnosti jest tedy Ježíš vrozený a Imanuel | + | Es bestehen also in Wirklichkeit: |
- | V Božském jest označení Syn Boží a Syn Člověka myšleno | + | Im Göttlichen ist die Bezeichnung Gottessohn und Menschensohn |
- | Ježíš, Syn Boží nebyl dán lidem proto, aby, jak ještě dnes mnozí věřící myslí, mohli ho obětovati za své hříchy Bohu Otci! //Ježíš nebyl lidem vůbec nikdy dán!// Chtěl jen přinésti slovo a když pak byl lidmi zavražděn, vracel se pomalu opět k Bohu Otci, jak sám často vysvětloval. Byl by se vrátil opět k Bohu Otci i tehdy, kdyby nebyl zavražděn, poněvadž nikdy nebyl skutečně spojen se světem. | + | Nicht der Gottessohn Jesus wurde den Menschen gegeben, die ihn, wie viele Gläubige immer noch denken, für ihre Sünden Gottvater opfern konnten! //Jesus wurde ihnen überhaupt nie gegeben!// Er wollte nur das Wort bringen, und ging dann, nachdem die Menschen ihn gemordet hatten, nach und nach wieder zu Gottvater ein, wie er selbst oft genug erklärt hat. Er wäre auch ohne gemordet zu werden wieder zu Gott eingegangen, weil er nie mit der Welt wirklich verbunden war. |
- | Avšak | + | Aber // |
- | Že Syn Člověka v důsledku živoucích zákonů Světla nemůže býti ničím jiným, než králem ve stvoření a místodržitelem Trojjediného Boha, nebude vám za těžko pochopiti. Bohem Otcem byl postaven do stvoření pro lidské duchy a jest jediným v celém stvoření, který přichází z Boha. | + | Gott gab einen Sohn für diesen Zweck, ohne daß er ihn wieder ganz für sich zurückfordert! //Das// ist das große Opfer, das er brachte, //das// ist sein Geschenk. //Das// sein verheißenes Sohnesopfer für die Menschheit! Er fordert oder zieht ihn nicht wieder in die Gottheit zurück. |
- | Toto království jest jen prostým a přirozeným důsledkem působení zákonů Světla, které z bytí Syna Člověka mohou se projevovat a účinkovat jen //tak// a ne jinak. | + | Das große Gottesopfer hat mit der Kreuzigung und mit dem Gottessohne Jesus nichts zu tun. Die Kreuzigung war ja kein Opfer, weder ein Opfer Gottes noch ein solches der Menschheit! Weil die Menschen aber gerade dieser ihrer Willkürshandlung an dem Gottessohne zur Selbstentschuldigung falsche Auslegungen gaben, konnten sie auch nie den eigentlichen Begriff des Wortes Menschensohn erfassen, konnten nie das //wirkliche// Opfer Gottes als solches erkennen, das in der gewollten, für die Menschheit notwendigen // |
- | Toto dění ve svém naplnění přináší celému lidstvu tak mnohá ulehčení, že teprve za desetiletí je budou moci sami pochopiti. | + | Daß der Menschensohn aus dem lebendigen Lichtgesetz heraus nichts anderes sein kann als König in der Schöpfung, Stellvertreter des dreieinigen Gottes, wird Euch zu verstehen nicht zu schwer sein. Von Gottvater um der Menschengeister willen in die Schöpfung gestellt, ist er ja der Einzige in der ganzen Schöpfung, der aus Gott kommt. |
- | Lidští duchové | + | Das Königtum bringt die einfache und natürliche Folge der Auswirkung des Lichtgesetzes, |
- | Bude to převrat v dění všeho druhu. Se Synem Člověka nastává také obrat světů! To jest ona příčina, proč vše, co chce nadále obstáti, //musí// býti nové. Ze starého nemůže zůstati nic, vyjma to, co již nyní řídí svou snahu podle zákonů Světla! To může pak zůstati a bude pouze ještě očistěno, aby zářilo tak jako všechno nové! Lidé však nevědí, //jak// by měli býti vděčni za všechno to, co se v této době naplňuje! -- | + | Dieses Geschehen in seiner Vollendung bringt für die gesamte Menschheit so viel Erleichterung, wie sie erst in Jahrzehnten selbst erfassen werden können. |
- | //Jedině Bůh// přinesl v Synu Člověka velikou oběť všemu lidstvu a stvoření! Mně, jako Imanueli, nepatří při tom žádný dík, neboť mne naplňuje největší radostí, že smím sloužiti Bohu podle jeho vznešené vůle! Jedině já mohu s jásáním vyciťovati jeho velikost, jeho slávu a moudrost, jeho čistotu a jeho moc! Čím je celé stvoření proti //tak// vysokému vědění a cítění! Ničím! Nejsem tu také pro přání těchto lidí. Ne. Pohlížeje vzhůru, žiji blaženě jedině splnění svaté vůle svého Pravěčného Otce, jediného Boha a Pána! | + | Die Menschengeister |
- | Neklamte se tedy, bude to zcela jinak, než vy lidé myslíte! Před mnohým zůstanete státi užaslí a mnohé pochopíte plně teprve po letech. Teprve v budoucnosti pochopíte vznešený, čistý smysl všeho toho, z čeho nyní můžete prožívati jen zlomky! Bude odňata kletba, která následkem falešného smýšlení lidí //musela se// položiti na dosavadní rozvoj nádhery. Nádhera v čisté formě bude krásou a všechny poklady tohoto světa zazáří v čistotě ke cti Boží a budou s radostí sloužiti jako uctívání veliké dobroty, která všechno to nechala vzniknouti a tomuto lidstvu dala k používání! -- | + | Es wird ein Umschwung im Geschehen jeder Art, es kommt nun mit dem Menschensohne auch die Weltenwende! Das ist die Ursache, daß alles, was noch weiterhin bestehen will, neu werden //muß,// und von dem Alten nichts bestehen bleiben kann, es sei denn, daß es jetzt schon sein Bestreben nach dem Lichtgesetz gerichtet hält! Dann wird es bleiben können und nur noch gereinigt werden, damit es allem Neuen gleich erstrahlt! Die Menschen aber wissen nicht, //wie// dankbar sie sein müßten für alles das, was sich in dieser Zeit erfüllt! — — |
- | Syn Boží často na zemi říkal: „Království mé není z tohoto světa!“ Nemínil tím jen tuto pozemskou říši, nýbrž celý //svět, celé stvoření!// Odešel zpět k Bohu! A kolem něho jest //říše Božského,// ve které vládne ve jménu svého Otce. Jeho říše nebyla tedy z tohoto světa, nýbrž byla a je to říše Boží. To znamená | + | //Gott// hat das große Opfer aller Menschheit und der Schöpfung in dem Menschensohn |
- | Říší Syna Člověka jest však //svět, celé stvoření!// Bůh nazval vrozeného Synem Božím proto, že působí v říši Božského, která jest mnohem větší, než celé stvoření. Vyrozeného Syna postavil do stvoření a dosadil ho tím nad lidské duchy a zaslíbil ho proto tomuto lidstvu jako Syna Člověka. //Tohoto// Syna, kterého pro lidi od sebe oddělil, aby jim vládnul. Proto bude milostí obdařeným lidem, kteří smějí viděti | + | Täuscht Euch deshalb nicht, es wird ganz anders, als Ihr Menschen denkt! Vor vielem werdet staunend nur Ihr stehen, und manches erst in Jahren ganz begreifen. Ihr werdet in der Zukunft erst den hohen, reinen Sinn erfassen alles dessen, wovon Ihr bisher nur Zerrbilder erleben konntet! Der Fluch, der sich auf bisherige Prachtentfaltung legen //mußte// durch der Menschen falschen Sinn, er wird genommen sein, Pracht in der reinen Form wird Schönheit, und alle Schätze dieser Welt erstrahlen dann in Reinheit zu der Ehre Gottes, dienen in der Freude mit als Anbetung der großen Güte, welche alles das erstehen ließ und dieser Menschheit zur Benutzung gab! — — — |
- | Tak již dnes vykládám obraz Božského trigonu, který brzy budou smět viděti mnozí z omilostněných lidí, jakmile Bůh sám nechá světu zvěstovat pozemské bytí Syna Člověka. Budou to přirozeně jen //obrazy,// ukazované duchovními vůdci, poněvadž lidští duchové nejsou nikdy schopni viděti Božské. | + | Der Gottessohn sprach oft auf Erden: „Mein Reich ist nicht von dieser Welt!“ Er meinte damit nicht nur dieses Erdenreich, sondern die ganze //Welt, die Schöpfung!// |
+ | |||
+ | Das Reich des Menschensohnes aber ist die //Welt, die Schöpfung!// | ||
+ | |||
+ | So deute ich Euch heute schon das Bild des göttlichen Trigons, wie es bald Viele der Begnadeten werden erschauen dürfen, sobald Gott selbst der Welt das Erdensein des Menschensohnes verkünden läßt. Es werden dies natürlich nur von geistigen Führern gezeigte //Bilder// sein, da Menschengeister niemals Göttliches zu schauen fähig sind. |
cs:doznivani:hlas:jezis_a_imanuel
Last modified: 2022/03/05 22:37 - Marek Ištvánek
Last modified: 2022/03/05 22:37 - Marek Ištvánek