Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


cs:doznivani:hlas:jezis_a_imanuel

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Česky » Doznívání k Poselství Grálu » Poselství doznívá - 1931-1936 - Hlas - 1997 » 15. Ježíš a Imanuel. | 2022/03/05 22:37 | current
– ↷ Page moved from cs:doznivani:poselstvi_dozniva_hlas:jezis_a_imanuel to cs:doznivani:hlas:jezis_a_imanuel Marek Ištvánek
Deutsch » Nachklänge zur Gralsbotschaft » Band I - 1934 » 16. Jesus und Imanuel. | 2020/10/17 23:44 | current
– angelegt Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Ježíš a Imanuel. ======+====== Jesus und Imanuel. ======
  
-Ježíš, Syn Boží, tak jako Imanuel, Syn Člověka, jsou svým původem z BohaSyn Božíjehož nutno nazývati vrozenýmjest po svém návratu ze stvoření opět u Boha Otce nebo v Bohu Otcitím jest vrozen do samotného Božství. Syn Člověkapřicházející z Bohamůže býti nazván vyrozený“ a zůstává ku blahu a zachování všech lidských duchů oddělen od Boha a byl //zrozen ven// do prastvoření.+Der Gottessohn Jesus wie auch der Menschensohn Imanuel sind in ihrem Ursprunge aus GottDer Gottessohnwelcher der Eingeborene zu nennen iststehet nach seiner Rückkehr aus der Schöpfung wieder //bei// Gottvateroder //in// Gottvaterdadurch „eingeboren“ in die Gottheit selbstwährend der Menschensohn der aus Gott kommende Ausgeborene“ genannt werden kann, der zum Wohle des Bestehens aller Menschengeister mit einem Teil aus sich getrennt von Gott verbleibt, //hinausgeboren// wurde in die Urschöpfung.
  
-Označení Syn Boží a Syn Člověka nebylo lidmi pochopeno dosud nikdy správně a není tomu jinak ani dnesdokonce i u těchkteří znají mé poselstvíČlověk si zvykl mysleti jen //ze sebe,// a proto věříže se musí na všechno pohlížeti jen z jeho stanoviskaTo je ta chybaV tomto případě musí však, vycházeje //shora,// pokusiti se dosáhnouti porozuměníoznačení Syn Boží a Syn Člověka vycházejí od Boha a ne od lidíLidem bylo to tímto způsobem jen zvěstovánoZ toho důvodu musí býti také pojem procítěn //shora// a ne ze strany lidské.+Die Bezeichnung Gottessohn und Menschensohn ist aber von den Menschen noch nie recht begriffen wordenund sogar //heute// noch nicht ganz von denenwelche meine Botschaft kennenDer Mensch hat sich gewöhnt, von //sich aus// nur zu denken und glaubt deshalbdaß alles auch von ihm aus angesehen werden mußDas ist der FehlerIn diesem Falle muß er nur von //oben// ausgehend versuchen, ein Verstehen zu gewinnendenn die Bezeichnung Gottessohn und Menschensohn gehet von Gott aus, nicht von MenschenDenen ist es nur in dieser Art verkündet wordenAus diesem Grunde muß auch der Begriff von //oben// aus empfunden werden, nicht von der Menschenseite aus.
  
-Ve skutečnosti jest tedy Ježíš vrozený a Imanuel vyrozený Syn.+Es bestehen also in Wirklichkeit: Jesus, der eingeborene Sohn, und Imanuel, der ausgeborene Sohn. Beide sind Gottessöhne und nach menschlichen Begriffen Brüder.
  
-V Božském jest označení Syn Boží a Syn Člověka myšleno //směrem dolů// ke stvoření. Tím vzniká ihned jiný pojemnebo vůbec může chápání teprve začítSyn Boží jest jako Syn Boží u BohaSyn Člověka jest jako Syn Boží poslaný lidem.+Im Göttlichen ist die Bezeichnung Gottessohn und Menschensohn //abwärts// gedachtder Schöpfung zugewandt, womit sofort ein anderer Begriff entsteht, oder überhaupt erst das Begreifen kommtDer Gottessohn ist der Sohn von Gott bei Gott, der Menschensohn der Sohn von Gottden Menschen gesendet.
  
-JežíšSyn Boží nebyl dán lidem protoabyjak ještě dnes mnozí věřící myslí, mohli ho obětovati za své hříchy Bohu Otci! //Ježíš nebyl lidem vůbec nikdy dán!// Chtěl jen přinésti slovo a když pak byl lidmi zavražděnvracel se pomalu opět k Bohu Otcijak sám často vysvětloval. Byl by se vrátil opět k Bohu Otci i tehdykdyby nebyl zavražděnponěvadž nikdy nebyl skutečně spojen se světem.+Nicht der Gottessohn Jesus wurde den Menschen gegebendie ihnwie viele Gläubige immer noch denkenfür ihre Sünden Gottvater opfern konnten! //Jesus wurde ihnen überhaupt nie gegeben!// Er wollte nur das Wort bringenund ging dannnachdem die Menschen ihn gemordet hattennach und nach wieder zu Gottvater ein, wie er selbst oft genug erklärt hat. Er wäre auch ohne gemordet zu werden wieder zu Gott eingegangenweil er nie mit der Welt wirklich verbunden war.
  
-Avšak //Imanuel,// Syn Člověkabyl dán Bohem lidstvu protoaby toto mělo věčného prostředníka. Teprve jeho bytím je umožněno //správně// stojícím lidským duchůmaby //věčně// zůstali vědomými! Bůh dal pro tento účel jednoho Syna, aniž by ho opět žádal úplně pro sebe zpět! //To// jest ona veliká oběť, kterou přinesl a //to// jest jeho dar. //To// má býti zaslíbená oběť Syna pro lidstvo! Nežádá ho, ani ho nepřitáhne zase zpět do Božství. Tato veliká oběť Boží nemá s ukřižováním a s Ježíšem, Synem Božím, nic společného. Ukřižování nebyla přece žádná oběť. Nebyla to ani oběť Boha, ani lidstva! Protože lidé právě toto svévolné jednání na Synu Božím vykládali falešně, aby omluvili sami sebe, nemohli také nikdy pochopiti vlastní pojem Syna Člověka a nemohli nikdy poznati //skutečnou// oběť Boží, jako takovou. Tato oběť jest ve chtěném a pro lidstvo nutném //oddělení// Boha od jeho Syna, zrozeného ven do stvoření. Ohromnou velikost této oběti nebude moci a také nikdy lidstvo nepochopí!+Aber //Imanuel,// der Menschensohnwurde der Menschheit von Gott gegebendamit diese durch ihn bestehen konnte und in ihm einen ewigen Mittler hattedurch dessen Sein die Menschengeister //rechter// Einstellung auch //ewig// sich bewußt bleiben können!
  
-Že Syn Člověka v důsledku živoucích zákonů Světla nemůže býti ničím jinýmnež králem ve stvoření a místodržitelem Trojjediného Bohanebude vám za těžko pochopiti. Bohem Otcem byl postaven do stvoření pro lidské duchy a jest jediným v celém stvořeníkterý přichází z Boha.+Gott gab einen Sohn für diesen Zweckohne daß er ihn wieder ganz für sich zurückfordert! //Das// ist das große Opferdas er brachte//das// ist sein Geschenk. //Das// sein verheißenes Sohnesopfer für die Menschheit! Er fordert oder zieht ihn nicht wieder in die Gottheit zurück.
  
-Toto království jest jen prostým a přirozeným důsledkem působení zákonů Světlakteré z bytí Syna Člověka mohou se projevovat a účinkovat jen //tak// a ne jinak.+Das große Gottesopfer hat mit der Kreuzigung und mit dem Gottessohne Jesus nichts zu tun. Die Kreuzigung war ja kein Opferweder ein Opfer Gottes noch ein solches der Menschheit! Weil die Menschen aber gerade dieser ihrer Willkürshandlung an dem Gottessohne zur Selbstentschuldigung falsche Auslegungen gaben, konnten sie auch nie den eigentlichen Begriff des Wortes Menschensohn erfassen, konnten nie das //wirkliche// Opfer Gottes als solches erkennen, das in der gewollten, für die Menschheit notwendigen //Trennung// Gottes von seinem in die Schöpfung hinausgeborenen Sohne liegt, dessen ungeheuere Größe von der Menschheit überhaupt nie erfaßt werden wird und auch nicht erfaßt werden kann!
  
-Toto dění ve svém naplnění přináší celému lidstvu tak mnohá ulehčeníže teprve za desetiletí je budou moci sami pochopiti.+Daß der Menschensohn aus dem lebendigen Lichtgesetz heraus nichts anderes sein kann als König in der SchöpfungStellvertreter des dreieinigen Gottes, wird Euch zu verstehen nicht zu schwer sein. Von Gottvater um der Menschengeister willen in die Schöpfung gestellt, ist er ja der Einzige in der ganzen Schöpfung, der aus Gott kommt.
  
-Lidští duchové //všech// částí stvoření mají od hodiny, kdy Syn Člověka plně začal svoje působení, to jest od hodiny jeho prohlášení, daleko větší a silnější pomoc, než dosud kdykoliv od prapočátku stvoření. Proto má a všude musí nastati mír! Vzestup jest dosažitelný mnohem lehčeji, avšak i tresty projevují se mnohem rychleji než dříve u těch, kteří se chtějí protiviti Světlu.+Das Königtum bringt die einfache und natürliche Folge der Auswirkung des Lichtgesetzes, das aus dem Sein des Menschensohnes heraus sich nur //so// und nicht anders auswirken kann
  
-Bude to převrat v dění všeho druhu. Se Synem Člověka nastává také obrat světů! To jest ona příčinaproč vše, co chce nadále obstáti, //musí// býti novéZe starého nemůže zůstati nic, vyjma to, co již nyní řídí svou snahu podle zákonů Světla! To může pak zůstati a bude pouze ještě očistěno, aby zářilo tak jako všechno nové! Lidé však nevědí, //jak// by měli býti vděčni za všechno to, co se v této době naplňuje! --+Dieses Geschehen in seiner Vollendung bringt für die gesamte Menschheit so viel Erleichterungwie sie erst in Jahrzehnten selbst erfassen werden können.
  
-//Jedině Bůh// přinesl v Synu Člověka velikou oběť všemu lidstvu a stvoření! Mnějako Imanuelinepatří při tom žádný díkneboť mne naplňuje největší radostíže smím sloužiti Bohu podle jeho vznešené vůle! Jedině já mohu s jásáním vyciťovati jeho velikostjeho slávu a moudrostjeho čistotu a jeho moc! Čím je celé stvoření proti //tak// vysokému vědění a cítění! Ničím! Nejsem tu také pro přání těchto lidíNe. Pohlížeje vzhůru, žiji blaženě jedině splnění svaté vůle svého Pravěčného Otce, jediného Boha a Pána!+Die Menschengeister //aller// Schöpfungsteile haben von der Stunde anda nun der Menschensohn sein Wirken ganz beginnen wirddas ist die Stunde der Verkündungeine weitaus größerestärkere Hilfe als bisher seit Urbeginn der Schöpfung. — Und deshalb soll und muß auch Frieden werden überallder Aufstieg ist viel leichter zu erreichendoch auch die Strafen wirken sich viel schneller aus als es bisher geschah bei denen, die dem Lichte widerstreben wollen.
  
-Neklamte se tedybude to zcela jinak, než vy lidé myslítePřed mnohým zůstanete státi užaslí a mnohé pochopíte plně teprve po letech. Teprve v budoucnosti pochopíte vznešenýčistý smysl všeho tohoz čeho nyní můžete prožívati jen zlomkyBude odňata kletbakterá následkem falešného smýšlení lidí //musela se// položiti na dosavadní rozvoj nádhery. Nádhera v čisté formě bude krásou a všechny poklady tohoto světa zazáří v čistotě ke cti Boží a budou s radostí sloužiti jako uctívání veliké dobrotykterá všechno to nechala vzniknouti a tomuto lidstvu dala k používání--+Es wird ein Umschwung im Geschehen jeder Artes kommt nun mit dem Menschensohne auch die WeltenwendeDas ist die Ursachedaß alles, was noch weiterhin bestehen will, neu werden //muß,// und von dem Alten nichts bestehen bleiben kann, es sei denn, daß es jetzt schon sein Bestreben nach dem Lichtgesetz gerichtet hält! Dann wird es bleiben können und nur noch gereinigt werdendamit es allem Neuen gleich erstrahltDie Menschen aber wissen nicht, //wie// dankbar sie sein müßten für alles daswas sich in dieser Zeit erfüllt— —
  
-Syn Boží často na zemi říkal: „Království mé není z tohoto světa!“ Nemínil tím jen tuto pozemskou říši, nýbrž celý //svět, celé stvoření!// Odešel zpět k Bohu! A kolem něho jest //říše Božského,// ve které vládne ve jménu svého Otce. Jeho říše nebyla tedy z tohoto světanýbrž byla a je to říše Boží. To znamená //říše v Božském,// která byla věčně s Bohem a věčně s ním zůstane.+//Gott// hat das große Opfer aller Menschheit und der Schöpfung in dem Menschensohn //allein// gebracht! Mirals Imanuel, gebührt dabei kein Dank; denn mich erfüllt die höchste Freude, daß ich Gott dienen darf in seinem hohen Willen! Nur ich allein vermag ja seine Größe jubelnd zu empfinden, seine Herrlichkeit und Weisheit, seine Reinheit, seine Macht! Was ist gegen //das// hohe Wissengegen //das// Empfinden die gesamte Schöpfung! Nichts! Auch fühle ich mich nicht um dieser Menschen Wünsche da, nein, aufwärts blickend lebe ich beseligt allein der Erfüllung des Heiligen Willens meines urewigen Vaters, des alleinigen Gottes und Herrn!
  
-Říší Syna Člověka jest však //světcelé stvoření!// Bůh nazval vrozeného Synem Božím proto, že působí v říši Božského, která jest mnohem většínež celé stvořeníVyrozeného Syna postavil do stvoření a dosadil ho tím nad lidské duchy a zaslíbil ho proto tomuto lidstvu jako Syna Člověka. //Tohoto// Synakterého pro lidi od sebe oddělilaby jim vládnul. Proto bude milostí obdařeným lidemkteří smějí viděti //obrazy// z Božskéhobrzya později častoukazován Božský trigonv němž na vrcholu jest Boží okonapravo Ježíš, Syn Boží, a ode dne dokonání Imanuel, Syn Člověka, na straně levé. Tento obraz ukazuje vidoucím //činnost// tak, jak spočívá ve svaté vůli Boží. Od Boha vycházejí dva paprsky, které tvoří trigon směrem dolů. Jeden z nich jde k Synu Božímu v jeho činnosti, druhý k Synu Člověka. Dokončené spojení Syna Božího se Synem Člověka přináší spojovací paprsek mezi nimi, který jest současně spodní spojovací čarou, která tento trigon uzavírá.+Täuscht Euch deshalb nicht, es wird ganz andersals Ihr Menschen denktVor vielem werdet staunend nur Ihr stehenund manches erst in Jahren ganz begreifenIhr werdet in der Zukunft erst den hohenreinen Sinn erfassen alles dessenwovon Ihr bisher nur Zerrbilder erleben konntet! Der Fluchder sich auf bisherige Prachtentfaltung legen //mußte// durch der Menschen falschen Sinner wird genommen seinPracht in der reinen Form wird Schönheitund alle Schätze dieser Welt erstrahlen dann in Reinheit zu der Ehre Gottesdienen in der Freude mit als Anbetung der großen Gütewelche alles das erstehen ließ und dieser Menschheit zur Benutzung gab! — — —
  
-Tak již dnes vykládám obraz Božského trigonukterý brzy budou smět viděti mnozí z omilostněných lidíjakmile Bůh sám nechá světu zvěstovat pozemské bytí Syna ČlověkaBudou to přirozeně jen //obrazy,// ukazované duchovními vůdciponěvadž lidští duchové nejsou nikdy schopni viděti Božské.+Der Gottessohn sprach oft auf Erden: „Mein Reich ist nicht von dieser Welt!“ Er meinte damit nicht nur dieses Erdenreichsondern die ganze //Weltdie Schöpfung!// Er ging zu Gott zurück! Und um ihn ist das //Reich des Göttlichen,// das er regiert im Namen seines VatersSein Reich war also nicht von dieser Welt, sondern es war und ist das Gottesreich. Das heißt, //das Reich im Göttlichen,// das mit Gott ewig war und ewig mit ihm bleiben wird. 
 + 
 +Das Reich des Menschensohnes aber ist die //Welt, die Schöpfung!// Gott hat den Eingeborenen den Gottessohn genannt; denn dieser wirkt im Reich des Göttlichen, welches viel größer ist als die gesamte Schöpfung. Den Ausgeborenen stellte er in die Schöpfung ein, und setzte ihn damit über die Menschengeister, verhieß ihn deshalb dieser Menschheit als den Menschensohn. //Den// Sohn, den er für diese Menschen von sich trennte, auf daß er sie regiere. Deshalb wird den Begnadeten, die //Bilder// aus dem Göttlichen erschauen dürfen, nun bald und oft das göttliche Trigon gezeigt, in dem das Auge Gottes an der Spitze steht, zur Rechten Jesus, der Gottessohn, und dann seit der Vollendung nun Imanuel, der Menschensohn, zu seiner Linken. Es zeigt das Bild den Schauenden //die Tätigkeit,// wie sie in dem Heiligen Willen Gottes ruht. Zwei Strahlen gehen aus von Gott, die das Trigon nach abwärts bilden. Der eine davon geht zum Gottessohn in dessen Tätigkeit, der andere zum Menschensohn. Und die vollendete Verbindung nun des Gottessohnes mit dem Menschensohn bringt zwischen ihnen den Verbindungsstrahl, der gleichzeitig den unteren Verbindungsstrich ergibt, welcher dieses Trigon nun schließt. 
 + 
 +So deute ich Euch heute schon das Bild des göttlichen Trigons, wie es bald Viele der Begnadeten werden erschauen dürfen, sobald Gott selbst der Welt das Erdensein des Menschensohnes verkünden läßt. Es werden dies natürlich nur von geistigen Führern gezeigte //Bilder// seinda Menschengeister niemals Göttliches zu schauen fähig sind.
cs:doznivani:hlas:jezis_a_imanuel
Last modified: 2022/03/05 22:37 - Marek Ištvánek