Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


cs:doznivani:hlas:instinkt_zvirat

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Swap left and right side | Link to this comparison view

Česky » Doznívání k Poselství Grálu » Poselství doznívá - 1931-1936 - Hlas - 1997 » 6. Instinkt zvířat. | 2022/03/05 22:37 | current
– ↷ Page moved from cs:doznivani:poselstvi_dozniva_hlas:instinkt_zvirat to cs:doznivani:hlas:instinkt_zvirat Marek Ištvánek
Deutsch » Nachklänge zur Gralsbotschaft » Band I - 1934 » 7. Instinkt der Tiere. | 2020/10/17 22:49 | current
– angelegt Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Instinkt zvířat. ======+====== Instinkt der Tiere. ======
  
-S obdivem stojí často lidé před instinktivním jednáním zvířatPřipisují zvířatům zvláštní smyslkterý člověk buď již úplně ztratil, nebo ho nechal zakrněti.+Bewundernd stehen die Menschen oft vor den instinktiven Handlungen der TiereSie schreiben den Tieren einen besonderen Sinn zuder den Menschen entweder vollständig abgeht oder den sie verkümmern ließen.
  
-Lidé si nedovedou vysvětlitikdyž na příklad pozorujíže kůňpes nebo nějaké jiné zvíře na obvyklésnad denně konané cestě náhle na určitém místě se vzpírá jíti dále a lidé pak zjistíže krátce po tom právě na tomto místě stalo se neštěstí. Často byl již takto jednotlivcům nebo více lidem zachráněn život. Jest tak mnoho takových případůjež jsou všeobecně známyže není třeba zvlášť podrobně zde na to poukazovati.+Unerklärlich ist den Menschenwenn sie zum Beispiel beobachtendaß ein Pferdein Hundoder auch irgendein anderes Tier bei einem gewohntenvielleicht täglich genommenen Wege plötzlich an einer bestimmten Stelle sich sträubt weiterzugehenund wenn sie dann erfahren müssendaß kurz darauf gerade an dieser Stelle ein Unglück geschah.
  
-Tyto vlastnosti zvířat lidstvo nazvalo instinktem, nevědomým vycítěnímJakmile mají lidé jednou pro nějakou věc jménopak jsou tím již všeobecně spokojeni. Sem tam si při tom i něco myslí a spokojí se s tímlhostejno, jest-li jejich myšlení jest správné nebo není. Tak také i zde.+Oft schon ist dadurch einem oder mehreren Menschen das Leben gerettet wordenEs gibt deren so viele Fälledie allgemein bekannt gegeben wurdendaß hier nicht besonders darauf eingegangen zu werden braucht.
  
-Základem takového jednání zvířat jest však něco úplně jinéhoZvíře nemá vlastnosti ani schopnosti tohoco člověk nazývá instinktem! Zvíře při takových událostech poslouchá pouze výstrahkteré mu byly dány. Zvíře tyto výstrahy může zcela dobře //vidět,// ačkoliv málokdo z lidí je může pozorovat.+Instinkt, unbewußtes Vorempfinden hat die Menschheit diese Eigenschaften des Tieres benanntSobald sie einmal einen Namen für eine Sache hatso ist sie dann im allgemeinen schon befriedigtdenkt sich irgend etwas dabei und findet sich damit abgleichviel, ob ihr Denken darüber nun richtig ist oder nicht. So auch hier.
  
-Jak jsem již vysvětlil v jedné z dřívějších přednášek, nepřichází duše zvířecí z duchovna jako člověk, nýbrž z bytostnéhoZ bytostné části stvoření přicházejí však také elementární bytosti: skřítkovévílyrusalky atdTyto bytosti jsou činny v těch částech stvoření, které lidé nazývají krátce přírodou, tedy ve vodě, vzduchu, zemi a ohni. Jsou to také takové bytosti, které se zaměstnávají vývojem a vzrůstem hornin, rostlin a mnohými jinými. Všechny tyto bytosti pocházejí však z jiného oddílu bytostného než duše zvířecí. Přece však jejich oboustranná příbuzná stejnorodost původu přináší větší schopnost vzájemného poznávání, takže zvíře musí tyto bytostné tvory poznávat bezpodmínečně lépe než člověkjehož původ jest v duchovnu.+Der Grund für derartige Handlungen des Tieres ist aber ein ganz andererDas Tier besitzt weder die Eigenschaft noch die Fähigkeit dessenwas der Mensch unter Instinkt versteht! Es gehorcht bei diesen Vorgängen lediglich einer Warnungdie ihm gegeben wirdDiese Warnungen vermag das Tier ganz gut //zu schauen,// während sie aber nur von wenigen der Menschen beobachtet werden können.
  
-Elementární bytosti přesně vědíkde a kdy nastane v přírodě nějaká změnajako pohyb půdyzřícení se horzlomení stromusesouvání půdy vodou podemletéprůlom hrázívytrysknutí vodyvypuknutí ohně ze zemězátopyzemětřesení a všechno ostatníco k tomu ještě patříVždyť tyto bytosti jsou tím zaměstnány a připravují a přivozují tyto změnyjimž lidé říkají neštěstí nebo katastrofy.+Wie ich schon in einem früheren Vortrage erklärtekommt die Tierseele nicht aus dem Geistigen wie der Mensch, sondern aus dem Wesenhaften. Aus dem wesenhaften Teile der Schöpfung kommen auch die ElementarwesenGnomenElfenNixen usw.die ihr Wirken in dem Teile habenden die Menschen durchweg Natur nennenalso WasserLuftErdeFeuer. Ebenso solchedie sich mit der Entwickelung und dem Wachsen der Steine, Pflanzen, und anderem mehr beschäftigenDiese alle sind aber aus einer anderen Abteilung des Wesenhaften, als die Tierseelen. Doch ihre beiderseitige verwandtschaftliche Gleichart des Ursprunges bringt die größere gegenseitige Erkennungsmöglichkeit mit sich, sodaß ein Tier diese wesenhaften Kreaturen unbedingt besser erkennen muß, als es der Mensch vermagdessen Ursprung im Geistigen liegt.
  
-Je-li takovýto úkaz bezprostředně k očekávánítu se může státže přicházející zvíře nebo člověk je těmito bytostmi živlů varován. Tyto bytosti postaví se mu do cesty a snaží se křikem a prudkými pohyby pohnouti ho k návratu. Zvíře vidí tyto postavy víceméně zřetelnězalekne sezježí srst a energicky se brání jíti dáledocela proti svému pravidelnému zvykutakže často i nejlépe vycvičené zvíře výjimečně vypoví svému pánu poslušnost. //Z tohoto// důvodu vzniká v takových případech nápadné chování zvířat. Člověk však nevidí těchto živelních bytostí a přichází tak často do nebezpečíve kterém zahynenebo je těžce poškozen.+Die Elementarwesen wissen nun genauwo und wann eine Veränderung in der Natur erfolgtwie ErdrutscheBergstürzeUmbrechen eines BaumesNachgeben des Erdbodens durch Unterwühlung des WassersDammbrücheHervorbrechen des WassersAusbrechen des Feuers aus der Erde, Sturmfluten, Erdbeben und was alles sonst noch dazu gehört, da sie selbst damit beschäftigt sind und diese Veränderungen, die von den Menschen Unglücksfälle und Katastrophen genannt werden, vorbereiten und herbeiführen.
  
-Proto měl by člověk více pozorovati zvířataaby se jim naučil rozumětPak stane se zvíře skutečně přítelem člověkaponěvadž může vyplniti mnohé mezery a státi se //tím// člověku užitečnější než dosud.+Ist nun ein derartiger Vorgang unmittelbar zu erwartenso kann es geschehen, daß ein daherkommendes Tier oder ein Mensch von diesen Elementarwesen gewarnt wirdSie stellen sich ihm in den Weg und suchen durch Schreien und heftige Bewegungen zur Umkehr zu veranlassen; das Tier sieht diese Gestalten mehr oder weniger deutlicherschrickt, sträubt die Haare und weigert sich energisch, weiterzugehen, ganz gegen seine sonstige Gewohnheit, sodaß oft selbst das bestgezogene Tier seinem Herrn ausnahmsweise den Gehorsam versagt. Aus //diesem// Grunde das auffallende Benehmen des Tieres in solchen Fällen. Der Mensch aber sieht diese Elementarwesen nicht, und geht dadurch oft in die Gefahr hinein, in der er umkommt oder schwer beschädigt wird. 
 + 
 +Deshalb sollte der Mensch die Tiere mehr beachten, damit er sie verstehen lernt. Dann wird das Tier wirklich ein Freund des Menschen werden; denn es vermag Lücken auszufüllen und sich dadurch dem Menschen noch viel nützlicher zu machen als bisher.
cs:doznivani:hlas:instinkt_zvirat
Last modified: 2022/03/05 22:37 - Marek Ištvánek